It was primarily for a State to decide if it wished to take up the cause of one its nationals who claimed that he or she had suffered injury as a result of an internationally wrongful act on the part of another State. |
Вопрос о том, желает ли государство заниматься делом какого-либо из своих граждан, который утверждает, что понес ущерб в результате международно-противоправного деяния другого государства, должно решать в первую очередь государство гражданства. |
The transfer practice, also known as "rendition" or "extraordinary rendition", is supposed to be a counter-terrorism technique, whereby individuals suspected of involvement in a terrorist-related activity are transferred by one Government to others. |
Такая практика перемещений, которая также известна как "выдача" или "чрезвычайная выдача", задумана в качестве контртеррористического метода, в соответствии с которым лица, подозреваемые в участии в связанной с терроризмом деятельности, переводятся из сферы ведения одного правительства в сферу ведения другого. |
Automated skips have been programmed that guide respondents past questions that are not applicable, and questions have been personalized with respondents' names which reduces the likelihood that one person's responses will be inadvertently recorded in another's response area. |
Запрограммированы автоматические переходы, с помощью которых респонденты проходят мимо вопросов, которые к ним не относятся, и вопросы персонализируются с указанием имен респондентов, что уменьшает вероятность того, что ответы одного человека будут случайно записаны в поле ответов другого. |
In one incident a patrol vehicle was hit by a stone, and in another a patrol was temporarily encircled and had equipment stolen from it before being allowed to proceed. |
В ходе одного инцидента в патрульную машину был брошен камень, а в ходе другого инцидента патруль был временно окружен и смог уйти только после того, как у него было отнято все снаряжение. |
It can be ascertained whether the fees claimed by one team are considerably in excess of those claimed by another suspect's team. |
Этот способ позволяет выявить те случаи, когда суммы, предъявляемые к оплате группой защиты, одного подозреваемого в значительной степени превышают суммы, предъявляемые к оплате группой защиты другого подозреваемого. |
Below is one more abstract image that we have colorized using AKVIS Coloriage: on the left is the original image with the strokes, on the right is the result. |
На следующих рисунках показаны еще два варианта фоновых разноцветных изображений, созданных с помощью AKVIS Coloriage, но уже на основе другого исходного изображения: слева - нанесенные штрихи, а справа - результат раскрашивания. |
The Premium dedicated server is plugged into the following network backbone providers: Level3, Teleglobe and MFN., using the BGP-4 protocol to choose the fastest connection available, or to switch connections in case of one or more failing interconnections. |
Сервера Бизнес серии подключены к сети, которая объединяет сети следующих Интернет провайдеров:Level3, AboveNet, Bandcon. При подключении используется протокол BGP4, который позволяет системе при возникновении технических проблем у одного провайдеров автоматически и главное без потерь для пользователя переводить трафик на другого провайдера. |
Mr. Kebe (Senegal) congratulated all the candidates and suggested that Mr. Engels and Mr. Maguta consult between themselves and that one stand down in favour of the other, thus removing the need to proceed to a second round of voting. |
Г-н Кебе (Сенегал) поздравляет всех кандидатов и предлагает гну Энгельсу и гну Магуте обсудить между собой, кто из них мог бы снять свою кандидатуру в пользу другого, устраняя таким образом необходимость проведения второго круга голосования. |
According to the other interlocutor, one way to effectively expand the dialogue with non-members was through the new informal interactive dialogues, which had been conceived as an interface between the Security Council and non-members and an instrument for enhancing transparency. |
По мнению другого оратора, для реального расширения диалога со странами, не входящими в Совет, необходимо использовать новые неофициальные интерактивные диалоги, задуманные для взаимодействия между Советом Безопасности и не входящими в него государствами и повышения транспарентности. |
Worst case, you'll just whip up another creature like the one in the tank, and I'll just, you know, feed on it, like I did with you-know-who. |
В худшем случае ты вырастишь другого клона, как того, что в бассейне, которого я переварю, как ту, которая была в прошлый раз. |
The arbitrageur sells the asset which is relatively too expensive and uses the proceeds to buy one which is relatively too cheap. |
Участник рынка, зарабатывающий на арбитраже(арбитражер), продаёт относительно сильно дорогой актив и использует полученный доход для покупки другого относительно дешевого актива. |
Formerly called bio-PK, "direct mental interactions with living systems" (DMILS) studies the effects of one person's intentions on a distant person's psychophysiological state. |
Биопсихокинез (био-РК), «Прямое Психическое Взаимодействие с Живыми Системами» англ. Direct Mental Interactions with Living Systems (DMILS) изучает феномены воздействия одного человека на психофизиологическое состояние другого удалённого человека. |
Although these can be mapped separately in each retina by shutting one or the other eye, the full influence on the neuron's firing is revealed only when both eyes are open. |
Эти области могут быть закартированы по отдельности в каждой сетчатке (при закрывании другого глаза), но полностью связь каждой из областей с возбуждением исследуемого нейрона обнаруживается только в том случае, когда открыты оба глаза. |
It gets the name rollover because the pinouts on one end are reversed from the other, as if the wire had been rolled over and you were viewing it from the other side. |
Его называют rollover (англ. перевернутый), потому что один конец этого кабеля обжат по обратной схеме относительно другого, как если бы вы перевернули его и посмотрели бы на него с другой стороны. |
She is supported by Pooja, who makes the point that it would be wrong and even sinful for Jyoti to marry one man while being in love with another; chasteness of the mind is as important as chasteness of the body. |
Ее поддерживает Пуджа, который утверждает, что было бы неправильно и даже грешно, если бы Джоти вышла замуж на одном мужчине, будучи влюбленным в другого; Честность ума так же важна, как целомудрие тела. |
) samurai ZatoIchi ('ichi' means 'one' in Japanese), he is a character from the book by I-forget-whom, and from the movie by Takeshi Kitano. |
) самураю ZatoIchi ('ichi' по-японски - 'один'), персонажу книги не помню кого и фильма не помню кого и другого фильма Такеши Китано. |
To decrease the need for lots of beans, one player's side counts as 1-point beans and the other side as 5-point beans. |
Чтобы уменьшить необходимость множества фишек, сторона одного из игроков засчитывается как одна фишка и другого, как 5-балльная фишка. |
Much of the art involves tissue-culturing and transgenics, a term for a variety of genetic engineering processes through which genetic material from one organism is altered by the addition of synthesized or transplanted genetic material from another organism. |
Большая часть искусства включает в себя культивирование тканей и трансгенетику - термин для различных процессов генной инженерии, посредством которых генетический материал от одного организма изменяется путем добавления синтезированного или пересаженного генетического материала от другого организма. |
It accepts algae and detritus in one end, and through this beautiful, glamorous set of stomach organs, out the other end comes cleaner water. |
Она втягивает водоросли и наносные отложения с одного конца, пропускает через свои восхитительные, роскошные органы пищеварения, а с другого конца выходит уже чистая вода. |
During the battle, one outpost was destroyed, but the fighters from another outpost, of whose existence the Azerbaijanis were unaware, opened fire from a close distance at the people coming from Khojaly. |
Во время боя был уничтожен один пост (2 человека убиты, 10 человек ранены), однако бойцы другого поста, о существовании которого не подозревали азербайджанцы, с близкого расстояния открыли огонь по людям, идущим из Ходжалы. |
"From a drop of water", he writes, "a logician could infer the possibility of an Atlantic or a Niagara without having seen or heard of one or the other". |
По одной капле воды человек, умеющий мыслить логически, может сделать вывод о возможности существования Атлантического океана или Ниагарского водопада, даже если он не видал ни того, ни другого и никогда о них не слыхал. |
Anisomyaria consisted of forms that had either a single adductor muscle or one adductor muscle much smaller than the other. |
К Anisomyaria принадлежат виды, у которых или один мускул-замыкатель, или их два, но один из них значительно меньше другого. |
And using this intense study of individuals, we find that it's not one particular generation that's doing better than the others, but the same individuals over time come to report relatively greater positive experience. |
С помощью такого пристального наблюдения за людьми мы узнали, что дело не в том, что одно поколение живёт лучше другого, а в том, жизненный опыт одних и тех же людей с годами становится более положительным. |
Where you deny the other person's reality, you have paradox where you allow more than one reality to coexist, |
Когда вы отвергаете реальность другого человека, возникает парадокс, в котором вы допускаете существование больше одной реальности. |
The South African people have succeeded in overthrowing decades of domination and exploitation based on the dark aspects of human existence; the belief that one man is superior to another because of the colour of his skin, because he can force his will on the majority. |
Народ Южной Африки покончил с господством и эксплуатацией, которые длились десятилетиями и основу которых составляла одна из самых худших черт человеческой натуры - вера в то, что один человек стоит выше другого благодаря цвету своей кожи и тому, что он может навязать свою волю большинству. |