Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другого

Примеры в контексте "One - Другого"

Примеры: One - Другого
In practice, what was equitable for one State was not necessarily equitable for another State. На самом деле то, что является справедливым для одного государства, необязательно является таковым для другого.
The flicker that separates one from the other, fast as a bat's wing, more beautiful than any sonnet. Миг, что отделяет одно от другого, краткий, как взмах крыла, более прекрасный, чем любой сонет.
But situations come about, situations where you realize the only way to protect one person is to kill another. Но все изменится, ты осознаешь, что единственный способ защитить одного человека - это убить другого.
The boat should get you across the lake in two days and one night. До другого конца озера два дня ходу.
First one, then another, and then into his bag. Раз одного, раз другого, и в сумку.
How can one woman marry another? Как женщина может выйти замуж за другого?
He distinguishes between the claim concerning the Woensdrecht cruise missiles and the one regarding other nuclear weapons in the Netherlands. Он проводит различие между утверждением о крылатых ракетах в Вунсдрехте и утверждением, касающимся другого ядерного оружия в Нидерландах.
The World Boxing Council was helping to build two gymnasiums in South Africa, one in Soweto and another in East London. Всемирный совет бокса оказывает помощь в строительстве двух спортивных залов в Южной Африке, одного - в Соуэто, другого - в Ист-Лондоне.
We understand that peace and human rights are knitted together, the removal of one strand resulting in the unravelling of the other. Мы понимаем, что мир и права человека настолько тесно переплетаются, что устранение одного звена приводит к разрыву другого.
How would that poor girl know one tree from another? Как бы по-твоему эта девушка отличила одно дерево от другого?
Another survey found that, in one year, 40,000 female foetuses were aborted in Bombay. По данным другого обследования, в течение одного года в Бомбее было совершено 40000 абортов плодов женского пола 65/.
Employment is a legal relationship pursuant to which one person is providing work and skill at the control and direction of another. Работа по найму есть правоотношение, в силу которого одно лицо отдает свой труд и навыки под контроль и в распоряжение другого лица.
Thus, acquisition upon option of the nationality of one State concerned does not inevitably imply the obligation of the other State concerned to withdraw its nationality. Так, приобретение при оптации гражданства одного затрагиваемого государства не означает неизбежно обязательство другого затрагиваемого государства лишить своего гражданства.
This approach may include such arrangements as joint meetings or the participation of the Vice-Chairman from one body in the meetings of the other. Этот подход может предусматривать такие организационные мероприятия, как совместные совещания или участие заместителя Председателя одного органа в совещаниях другого органа.
By deliberately arming one State of the Commonwealth of Independent States - Armenia - against another - Azerbaijan - Russia may well incite Armenia to commit further acts of aggression. Преднамеренное вооружение Россией внутри СНГ одного государства - Республики Армения против другого - Азербайджана может побудить Армению на новые агрессивные действия.
Violations of the rights of a citizen of one State within the jurisdiction of another can also be discussed at the international level, in particular bilaterally. Нарушение прав человека гражданина одного государства в пределах юрисдикции другого также может обсуждаться на международном уровне, прежде всего двустороннем.
Although it is difficult to define exactly what age limits separate one period of life from another, there are certain identifiable periods that bring particular risks. Хотя трудно с точностью определить, какой возрастной порог отделяет один период жизни от другого, есть некоторые поддающиеся определению периоды, которые чреваты особыми рисками.
However, there have been problems when vehicles with licence plates from one entity have been driven into areas of another. Вместе с тем имеют место проблемы в тех случаях, когда в автомашинах с регистрационными номерами, выданными в одном образовании, совершаются поездки на территорию другого образования.
What may be a most difficult and critically important stage of one case may be the opposite in another. То, что может являться самым сложным и крайне важным этапом одного дела, может оказаться простым и несущественным в случае другого дела.
I mean, the chances of-of one individual's DNA profile matching another person's are extremely small. То есть шансы, что чья-то ДНК совпадёт с ДНК другого человека, чрезвычайно малы.
The one study conducted in 1994 did show that 38 per cent of women who had a small business used their earnings to pay school fees. Результаты другого исследования, проведенного в 1994 году, показали, что 38 процентов женщин, имевших мелкий бизнес, тратили заработанные ими средства на то, чтобы заплатить за школьное обучение.
Our preference is therefore for the second option of applying either one regime or the other throughout the entire flight, according to its destination. Поэтому мы предпочитаем второй вариант, предусматривающий применение того или другого режима на протяжении всего полета в зависимости от его цели.
Negotiations are under way to obtain on loan two additional Professional staff members: one from ICAO, the other from ITU. Ведутся переговоры о прикомандировании еще двух сотрудников категории специалистов: одного из Международной организации гражданской авиации, а другого из Международного союза электросвязи.
To the casual observer, matching records is intuitively the most obvious method for comparing records of one data source to those of another. Для стороннего наблюдателя согласование отчетности на первый взгляд представляется наиболее очевидным методом сопоставления данных из одного источника с данными из другого.
Those provisions were aimed at limiting the adverse effects which could not be avoided when one State broke up and another State was born from its ashes. Данное положение призвано ограничить те негативные последствия, которых нельзя избежать при разрушении одного государства и создании на его основе другого государства.