One officer was stabbed with a craft knife, and another was knocked down by a blow to the back of the head. |
Одного из тюремщиков ударили складным ножом, другого свалили ударом по голове сзади. |
One isn't very useful without the other, you know? |
Одно не особо полезно без другого, да? |
One selective non-catalytic reduction, is accomplished by injecting and mixing ammonia, urea, or another nitrogen compound into the flue gas stream at the appropriate concentration and temperature range. |
Селективное некаталитическое восстановление обеспечивается путем инжекции и смешивания аммиака, карбамида или другого азотистого соединения в потоке топочного газа при соответствующей концентрации и температурном режиме. |
One State's malicious interpretations of article 17 have opened the door to arbitrary actions, acts of piracy and offenses against the sovereignty and territorial integrity of another State. |
Хитроумная интерпретация одним государством статьи 17 открыла лазейки для принятия произвольных мер, пиратских действий и нарушений суверенитета и территориальной целостности другого государства. |
One delegation denounced the aggression that it was facing from the radio and television programming of another Member State, on a daily basis on many frequencies. |
Одна из делегаций осудила агрессию, которой на каждодневной основе и на многих частотах она подвергается со стороны радио- и телевизионных программ другого государства-члена. |
One person's gross is another person's beautiful. |
Что для одного мерзость, для другого - красота. |
One thing led to another, did it? |
Одно действие, последствие другого, да? Да. |
One violation does not justify another, but I would like to stress the difference between an overflight and actions that pose obvious mortal risk. |
Одно нарушение не может служить оправданием для другого, но я хотел бы подчеркнуть разницу между полетами и действиями, которые представляют очевидную смертельную опасность. |
One partner in an interreligious marriage generally converts to the other's religion on a voluntary basis. |
При заключении брака между представителями разных религий, как правило, один из супругов добровольно принимает веру другого супруга. |
One is meaningless without the other! |
Один не имеет смысла без другого! |
One balance was showing 1.5 days more annual leave than it should, and the other 17 days less. |
Согласно этим данным, у одного сотрудника было на полтора дня ежегодного отпуска больше, чем должно было быть, а у другого - на 17 дней меньше. |
One view was that such an approach would allow the grantor to utilize the remaining value of its assets to obtain credit from another lender. |
Одна из точек зрения состояла в том, что такой подход позволит лицу, предоставившему обеспечение, использовать остаточную стоимость своих активов для получения кредита от другого ссудодателя. |
One delegation questioned which law would be applied to decide whether agreements to submit disputes to a Court of another State under Article 7 (1) were validly concluded. |
Одна из делегаций поставила вопрос о том, какое право будет применяться при определении того, было ли надлежащим образом заключено соглашение о передаче спора на рассмотрение суда другого государства в соответствии с пунктом 1 статьи 7. |
One response was that the legislation was silent on the matter but another seemed to imply that only acts committed in a State-run location came within the scope of the definition. |
Согласно одному из ответов, законодательство не содержит положений по этому вопросу, тогда как из другого ответа, похоже, следует, что только акты, совершенные в помещениях государственных учреждений, подпадают под такое определение. |
One man's tool is another man's weapon. |
Инструмент в руках одного - оружие в руках другого. |
One representative suggested that, in order to advance on that issue, an adjustment other than zero production in 2008 could perhaps be considered. |
По мнению другого представителя, для того чтобы добиться прогресса в решении этого вопроса, возможно, следовало бы рассмотреть корректировку, предусматривающую отказ от нулевого производства в 2008 году. |
One assessed the potential for moving towards structured fees and another looked at not having any cost recovery at all. |
В рамках одного из вариантов была проведена оценка возможностей по переходу к шкале комиссионных вознаграждений и в рамках другого рассматривалась возможность полного отказа от возмещения расходов. |
One source mentions that in 1742 he was working as a book keeper for Caspar Bokman, a merchant originally from Hamburg and another member of the western merchant community which had been a prominent feature of the Russian capital since the tine of Peter the Great. |
Один из источников говорит, что в 1742 году он работал хранителем книг для Каспара Бокмана, купца из Гамбурга, и другого члена западного торгового сообщества, которое было характерной чертой российской столицы со времён Петра Великого. |
One was shot by the Germans in 1939, the other in 1943. |
Одного в 39-м, а другого в 43-м немцы здесь расстреляли. |
One person's trash is another person's... Car salesman. |
Ужасно для одного, для другого - продавец машин. |
One spouse will always become the legal heir of the other spouse (art. 890); |
Один из супругов всегда становится законным наследником другого супруга (статья 890); |
One must also bear in mind that the legal effect of the right to exercise diplomatic protection consists in the duty of the other State to accept a claim made under this legal title. |
Следует также иметь в виду, что юридические последствия права на осуществление дипломатической защиты состоят в обязанности другого государства признавать требование, предъявляемое в рамках этого правового режима. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries and supported by another representative, emphasized the need for a well-functioning information system that would facilitate the implementation of all three conventions. |
Один представитель, выступая от имени группы стран и при поддержке другого представителя, особо отметил потребность в хорошо функционирующей информационной системе, которая будет способствовать осуществлению всех трех конвенций. |
One Government also pointed out the limited interest and participation of Member States in the first Decade; for another, a second Decade would not be a priority for its country since human rights education is already institutionalized in schools. |
Одно правительство также сослалось на ограниченный интерес и участие государств-членов в первом Десятилетии; по мнению другого правительства, второе Десятилетие не будет приоритетным для его страны, поскольку образование в области прав человека уже институционализировано в школах. |
One last important aspect on the point at issue is that no Party may be held responsible for breach of the obligation of prevention due to transboundary impact that may derive from another country. |
Последним важным аспектом данной проблемы является то, что никакая Сторона не должна нести ответственность за нарушение обязательства по предотвращению в связи с трансграничным воздействием, которое может исходить из другого государства. |