In reality, however, the one does not preclude the other. |
В действительности, однако, одно не исключает другого. |
On one side is concern about another downturn and deflation. |
С одной стороны находится обеспокоенность по поводу другого спада и дефляции. |
It is understandable that the priorities of one can be of secondary importance to another. |
Вполне понятно, что приоритеты одного могут иметь второстепенное значение для другого. |
We have always refrained from entering into sterile debates that might set one forum against another. |
Мы всегда воздерживались от того, чтобы вступать в бесплодную полемику, которая может настроить один форум против другого. |
Moreover, the abolition of one body should be separate from the establishment of another body. |
Более того, ликвидация одного органа должна быть отделена от учреждения другого. |
These are discriminatory provisions imparting the notion that one spouse is the property of the other. |
Существуют также дискриминационные положения, подразумевающие, что один из супругов является собственностью другого супруга. |
The management of one will have an impact on the other. |
Рациональное использование одного ресурса будет сказываться на состоянии и другого. |
It would mark the end of one phase of our relationship and the beginning of another. |
Этот план ознаменует собой окончание одного этапа наших отношений и начало другого. |
I totally agree with you that one does not go without the other. |
Я полностью согласен с Вами в том, что одно вытекает из другого. |
The issues of size or enlargement and veto are closely interlinked; one cannot be divorced from the other. |
Вопросы численности или расширения и вето тесно взаимосвязаны; один не отделим от другого. |
Model clause 3 provides that applicants are affiliated if they are directly or indirectly, controlling, controlled by or under common control with one another. |
В типовом положении З предусмотрено, что заявители считаются ассоциированными, если один из них прямо или косвенно контролирует другого, контролируется им или если они находятся под общим контролем. |
Two rights are indivisible if one cannot be enjoyed if the other is violated. |
Два права являются неделимыми, если одно не может осуществляться в случае нарушения другого. |
This runs counter to the well-established rule that one State cannot confer the nationality of another. |
Это противоречит признанной норме, согласно которой одно государство не может присваивать национальность другого». |
At least one Member State has adopted such an approach in regard to another sanctions regime. |
По крайней мере одним государством-членом такой подход используется в рамках другого режима санкций. |
The procedure of inquiring into a torture case is the same as the one followed after discovering any other criminal offence. |
Процедура следствия по делу о применении пыток аналогична той, которая применяется при расследовании любого другого уголовного преступления. |
In the current state of affairs, it is difficult to consider a solution to one conflict without taking the other into account. |
В нынешней ситуации трудно рассматривать вопрос об урегулировании одного конфликта, не принимая во внимание другого. |
It further observed that aspects of prevention and liability "are distinct from one another, though related". |
Она далее отметила, что аспекты предотвращения и ответственности «отличаются один от другого, хотя и имеют определенную связь». |
Voting is by secret ballot and every individual is entitled to one vote and may not vote on behalf of another citizen. |
Голосование является тайным, и каждое лицо имеет право на один голос и не может голосовать от имени другого гражданина. |
The Government stated that one mechanism did not exclude the other. |
Оно также отметило, что наличие одного механизма не исключает необходимости другого механизма. |
We believe that freedom and security are inseparable and that one cannot exist without the other. |
Мы считаем, что свобода и безопасность неотделимы друг от друга и что одно не может существовать без другого. |
A choice is needed, and a justification for having recourse to one instead of another. |
Необходим выбор, а также обоснование применения одного вместо другого. |
There are too many factors influencing drug abuse and it is difficult to isolate them from one another. |
Существует слишком много факторов, влияющих на злоупотребление наркотиками, которые трудно отделить один от другого. |
We cannot achieve one unless we guarantee the other. |
Мы не можем достичь одного, не гарантируя другого. |
Opting for one approach and neglecting the other risks failure. |
Предпочтение какого-либо одного пути при игнорировании другого грозит провалом. |
The soldiers also fired at a car behind it, killing one passenger and wounding another. |
Солдаты также обстреляли следующую за этим автомобилем машину, убив одного и ранив другого пассажира. |