Coupons could be combined to equal the equivalent of another ticket (e.g., two "A" tickets equal one "B" ticket). |
Билеты можно было сочетать, чтобы они стали эквивалентны билету другого уровня, например, два билета «А» были равны одному «В». |
I would have thought, after all these years, you would have known you cannot have one without the other. |
Мне казалось, что за столько лет, ты должен был уяснить... одно без другого не существует. |
There is no other word to describe an economy like that of Spain or Greece, where nearly one in four people - and more than 50% of young people - cannot find work. |
Нет другого слова, чтобы описать экономику, такую как у Испании или Греции, где почти каждый четвертый человек - и более 50% молодых людей - не может найти работу. |
The teacher for my old bike pile on his way, not the one to which his friend out, but in my house. |
Учитель моей старой кучи велосипедов на его пути, а не тот, которым его из другого, но в моем доме. |
If we were to take one characteristic focusing on efficiency, it would seem like Weber is promoting unhealthy work conditions, when in fact, he wanted the complete opposite. |
Если бы мы взяли характеристику с упором только на эффективность, казалось бы, что Вебер продвигает нездоровые условия работы, когда на самом деле, он хотел абсолютно другого. |
You haven't got one with a darker handle, by any chance? |
У Вас случайно нет другого с более темной ручкой? |
What if the person who adopts the other one is horrible? |
А вдруг люди, которые усыновят другого, окажутся чудовищами? |
Going forward, they should be part of how we do development differently. Mitigation and adaptation are equal partners: one without the other makes no sense. |
Впоследствии они должны стать частью разных подходов в достижении целей развития. Смягчение и адаптация - равные партнеры: одно без другого не имеет смысла. |
So it's kind of nice, the sun and the moon getting together this way, even if one is eating the other. |
Очень мило, что солнце и луна пересекаются таким образом, не смотря на то, что один ест другого. |
The player controls one human at a time, and may switch between any human at any time. |
Игрок одновременно может управлять только одним человечком, однако может переключать управление на любого другого в любой момент. |
An EdT from one house may have a higher concentration of aromatic compounds than an EdP from another. |
EdT от одного производителя может быть более силен, чем EdP от другого. |
The Data Mining Training transformation requires at least one input. Connect an output from a source or another transformation to this transformation. |
Необходимо задать хотя бы один вход для преобразования Обучение интеллектуального анализа данных. Подключите к данному преобразованию выход источника или какого-либо другого преобразования. |
So when we split the character in two for palette swaps, I thought it would be fitting that one was of Chinese origin and the other Japanese to kind of embody the argument. |
Таким образом, мы разделяем персонажа на двоих изменив палитру, я думал, что это будет уместно, когда у одного китайское происхождение, а другого - японское, чтобы отчасти воплотить аргумент». |
In remote areas of Rajasthan, one project had improved girls' participation in education, while another was seeking to address the teacher absenteeism problem by recruiting educated local residents to teach in the schools, 10 per cent of whom must be women. |
В удаленных районах Раджастана осуществление одного из проектов позволило расширить участие девочек в системе обучения, а в рамках другого проекта принимаются меры для решения проблемы недостатка педагогических кадров путем набора образованных местных жителей для преподавания в школах, причем 10 процентов из них должны составлять женщины. |
Extradition is an act of interstate legal assistance on criminal matters, aimed at transferring a person under or a convict from the jurisdiction of one state under the jurisdiction of another. |
Высылка является актом межгосударственной правовой помощи в уголовных делах, осуществляемым с целью передачи какого-либо лица или осужденного из юрисдикции одного государства под юрисдикцию другого. |
They were brothers, possibly identical twins but one was a foot taller than the other, |
Были они братья, возможно, идентичными близнецами, но один был выше другого на фут, |
Was it losing your gun to one suspect while trying to arrest another without backup? |
Дело в оружие, которое у вас отобрал подозреваемый, пока вы пытались задержать другого в одиночку? |
That series you did based on Dante's "Inferno," the one with the guy chewing the other guy's head off... I wish I could paint like that. |
Серия ваших работ на основе "Божественной комедии" Данте... где один парень откусывает голову другого... я бы хотела уметь так рисовать. |
Does it match one African or the other African? |
Он похож скорее на одного африканца или на другого?» |
What love and charity is there amongst the clergy when one calls the other heretic and Anabaptist? |
Откуда взяться любви и состраданию среди духовенства, ...когда один зовет другого еретиком и анабаптистом? |
You're like a different species and one that I hope gets struck from the Earth because you're a bully and Jonah Ryan stands up to bullies. |
Вы будто из другого биологического вида, который, я надеюсь, скоро исчезнет с лица Земли, ведь ты - хулиган, а Джона Райан даёт отпор хулиганам. |
You know, Chairman Mao said that one man's criminal is another man's freedom fighter. |
Знаете, Председатель Мао говорил, что для кого-то человек преступник, а для кого-то другого - борец за свободу. |
So when one ant meets another, it doesn't matter which ant it meets, and they're actually not transmitting any kind of complicated signal or message. |
Когда один муравей встречает другого, - неважно, какого муравья он встречает, - в действительности они не передают каких-то сложных сигналов или сообщений. |
With the help of the Navigator you can reference cells from one spreadsheet to another sheet in the same document or in a different document. |
С помощью навигатора можно ссылаться на ячейки другого листа в этом же или другом документе. |
Briefly, I thought I might be the one to help her through this harrowing time, until I realized she called upon someone else. |
Какое-то время я думал, что смогу помочь ей в столь мучительное время, пока не понял, что она попросила другого человека. |