Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другого

Примеры в контексте "One - Другого"

Примеры: One - Другого
Consultations are also being undertaken by the Office with the regional commissions on the preparations and organization of two regional reviews, one for least developed countries in Africa and Haiti and another for those in Asia and the Pacific and Yemen. В настоящее время проводятся также консультации между Канцелярией Высокого представителя и региональными комиссиями по вопросам подготовки и организации двух региональных обзоров - одного для наименее развитых стран в Африке и Гаити и другого - для азиатско-тихоокеанских наименее развитых стран и Йемена.
With regard to internal reorganization, we take note, with interest, of the establishment of thematic groups, as well as the two new entities, one, dealing with the quality control of documents, the other dealing with communication and outreach. Что же касается внутренней реорганизации, то мы с интересом отмечаем создание тематических групп, а также двух новых подразделений: одного - для контроля за качеством документов, а другого - для работы по связям и для просветительной работы.
Cooperation between the Office of the Registrar and a State has been successful in providing for a place of relocation for one acquitted person, and efforts continue to be made in order to find a host country for the other acquitted who remains at present in Arusha. Сотрудничество между Канцелярией Секретаря и одним из государств увенчалось успехом в плане предоставления места для переселения одного оправданного лица, и в настоящее время предпринимаются усилия для того, чтобы найти принимающую страну для другого оправданного лица, которое по-прежнему находится в Аруше.
In the absence of one parent the consent of the other shall be sufficient; but if both parents are absent, the closest relatives shall be called upon to give consent, with preference given to relatives with whom the child lives. При отсутствии одного из родителей достаточно согласия другого, а при отсутствии обоих родителей такое согласие дают ближайшие родственники по восходящей линии, предпочтительно те из них, с которыми несовершеннолетний проживает.
There is however another "act of State" which implies that an act of the Government of one State, such as its laws, will not be the subject of inquiry in legal proceedings in the courts of another State. Однако существует другой "акт государства", который подразумевает, что акт правительства одного государства, такой как его законы, не является предметом расследования в судебном разбирательстве в судах другого государства.
Given the link it establishes between rights and obligations, the Constitution remains true to the principle according to which the freedom of one person stops where that of another person begins, as understood in the African Charter of Human and People's Rights. В силу диалектического толкования прав и обязанностей Конституция придерживается принципа, согласно которому свобода одного человека заканчивается там, где начинается свобода другого, что также закреплено в Африканской хартии прав человека и народов.
Without agreement on a different period for consideration, whether one year or two, then we must revert to the decision adopted by the entire General Assembly, that is, a three-year period of consideration. В отсутствие договоренности относительно другого срока рассмотрения, будь то год или два, мы должны тогда вернуться к решению, принятому всей Генеральной Ассамблеей, то есть к трехлетнему периоду рассмотрения.
a good thing for one person could be a bad thing for someone else. А что хорошо для одного, может быть плохо для другого.
(e) Due consideration is given to knowledge of at least two working languages for posts at the professional level and above (very good knowledge of one is required, and working knowledge of another), including the language of the duty station, as mandated. е) в случае должностей категории специалистов и выше должное внимание уделяется знанию как минимум двух рабочих языков (требуется очень хорошее знание одного языка и знание на рабочем уровне другого), включая язык конкретного места службы, если это предусмотрено.
"In other words," said Singh, "we should leverage imbalances of one kind to redress imbalances of the other kind." «Другими словами, - сказал Сингх, - мы должны создать рычажный механизм, который исправит дисбалансы одного рода с помощью дисбалансов другого рода».
nor does the absence of prosecution against one person render the prosecution of another person involved in the same offence necessarily discriminatory, in the absence of specific circumstances revealing a deliberate policy of unequal treatment before the law. а отсутствие судебного преследования против одного лица не означает, что преследование другого лица, участвовавшего в этом же правонарушении, обязательно дискриминационно, если нет конкретных обстоятельств, подтверждающих умышленную политику неравного обращения перед законом.
Depending on what the interpreter sees as the relevant consideration, the case comes under one or another set of rules as lex specialis: is the point of the law to advance trade, flag or coastal State jurisdiction, or environmental protection? В зависимости от того, какое соображение толкователь сочтет релевантным в той или иной ситуации, дело подпадает под действие одного или другого комплекса норм: состоит ли цель права в развитии торговли, осуществлении юрисдикции государства флага или прибрежного государства или охране окружающей среды?
Field generation alone is no indication for the quality because FG3 seed from one growing region is by definition not comparable to FG3 seed from another region. полевое поколение само по себе не является показателем качества, поскольку ППЗ из одного района выращивания, по определению, несопоставимо с ППЗ из другого района.
The insolvency law should specify that a security interest of the type referred to in recommendation 65 of the Legislative Guide may be granted by one member of an enterprise group for repayment of post-commencement finance provided to another member of that group: В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что одним из членов предпринимательской группы может быть предоставлен обеспечительный интерес того вида, о котором говорится в рекомендации 65 Руководства для законодательных органов, в связи с возвращением финансовых средств, привлеченных для другого члена данной группы после открытия производства:
he draft articles on State responsibility under consideration by the International Law Commission at the date of this award similarly propose that in international law, a wrong committed by one State against another gives rise to a right to compensation for the economic harm sustained. в проектах статей об ответственности государств, рассматриваемых Комиссией международного права на дату вынесения настоящего решения, также предлагается, чтобы в международном праве противоправное деяние, совершенное одним государством против другого, порождало право на компенсацию причиненного экономического вреда.
Provide support to the inter-sessional workshop on the role of national institutions in the protection and promotion of women's human rights in Fiji and one other workshop on the media and human rights education; обеспечить поддержку межсессионного рабочего совещания, посвященного роли национальных учреждений в деле защиты и поощрения прав человека женщин на Фиджи, а также другого рабочего совещания, посвященного средствам массовой информации и образованию в области прав человека;
where, as a result of normal and natural use by one State of its territory, a deposit occurs in the territory of another, the latter has no cause of complaint unless it suffers more than nominal harm or damage. если в результате нормального и естественного использования государством своей территории происходит выпадение осадков на территории другого государства, последнее не имеет оснований для жалоб, если только ему не причинен вред или ущерб сверх номинального.
Declaration recognizing the competence of the Committee against Torture, under Articles 21 and 22 of the Convention (to receive and consider communications by one state party against another or presented from or on behalf of individuals, dated 8 April 1993: Заявление от 8 апреля 1993 года о признании компетенции Комитета против пыток в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции (получать и рассматривать сообщения одного государства-участника против другого или сообщения, представленные отдельными лицами или от имени отдельных лиц):
2.3. Protective device means a system designed to prevent unauthorized normal activation of the engine or other source of main engine power of the vehicle in combination with at least one system which: 2.3 Противоугонное устройство означает систему, предназначенную для предотвращения несанкционированного приведения в действие двигателя обычными средствами или использования другого источника энергии основного двигателя транспортного средства в сочетании по крайней мере с одной системой, которая:
The status of nationals of one country resident in the other, consistent with the Framework Agreement on the Status of Nationals of the Other State and Related Matters initialled in March 2012; статус граждан одной страны, проживающих в другой стране, в соответствии с Рамочным соглашением о статусе граждан другого государства и смежных вопросах, парафированным в марте 2012 года;
If selected for this honor, she'll be competing against the other 15 winners (one each for grades 1 through 8 for both public schools, and another set for private schools) for the Grand Championship! Если отобрано для этой чести, она будет конкурировать против других 15 победителей (один каждый для сортов 1 - 8 для обеих государственных школ, и другого набора для частных школ) для Великого Чемпионата!
Paragraph (3) was particularly confusing; was the idea that relief granted at the request of one person could be modified at the request of another person? Особую путаницу создает пункт З; означает ли он, что судебная помощь, предоставленная по просьбе одного лица, может быть изменена по просьбе другого лица?
the right of one half of the acquests made by the industry chiefly of the other spouse on the date the court considers that the spouse gave right to the separation права на половину имущества, приобретенного главным образом трудом другого супруга на тот момент, когда суд сочтет, что он дает основания для раздельного жительства;
(c) Deems it appropriate to transfer surplus property from one project or operation for use in another and determines the fair market value at which the transfer(s) shall be effected; с) полагает целесообразным осуществить передачу избыточного имущества с баланса одного проекта или операции на баланс другого проекта или операции для его использования и определяет текущую рыночную стоимость для целей такой передачи;
(b) Obligations and other liabilities agreed in writing by both spouses with one spouse taking liability during the marriage of all obligations and other liabilities with the written consent of the other spouse, and; Ь. согласованные обоими супругами и зафиксированные в письменном виде обязательства и обязанности, если при нахождении в браке один из супругов принимает на себя ответственность за выполнение всех обязательств и обязанностей с письменного согласия другого супруга, и;