| The report underlined that the achievement of the MDGs, particularly poverty eradication, cannot be achieved in isolation of one another. | В докладе подчеркивается, что достижение ЦРДТ, и в частности искоренение нищеты, не может произойти в изоляции одного от другого. |
| Stability and prosperity are two sides of the same coin; one cannot be sustained without the other. | Стабильность и процветание являются двумя сторонами одной монеты; одно не может быть устойчивым без другого. |
| Access to and enjoyment of cultural heritage are interdependent concepts - one implying the other. | Доступ к культурному наследию и пользование им являются взаимозависимыми понятиями: одно вытекает из другого. |
| The absence of one means the futility of the other. | Отсутствие одного означает тщетность усилий в достижении другого. |
| Potential leniency applicants are understandably sceptical of whether one institution's promises bind another. | Естественно, что в этом случае потенциальные заявители могут испытывать скептицизм по поводу выполнения одним учреждением обещаний другого. |
| What may be of academic interest to one player may be an existential question to another. | Что может представлять научный интерес для одного участника, может служить жизненным вопросом для другого. |
| (b) De facto control: influence of one entity on another entity in the absence of any formal arrangement. | Ь) фактический контроль: влияние одного субъекта на другого в отсутствие какого-либо формального договора. |
| These principles are illustrated by the following examples where representatives of one enterprise are present on the premises of another enterprise. | Для иллюстрации этих принципов можно привести следующие примеры ситуации, когда представители одного предприятия присутствуют на территории другого предприятия. |
| For many cities located on rivers, one city's wastewater becomes another city's waste supply. | Для многих городов, расположенных на реках, сточные воды одного города становятся источником водоснабжения другого города. |
| Some of these principles apply to both approaches; others specifically refer to one or the other. | Некоторые из этих принципов применяются в отношении обоих подходов; другие конкретно касаются одного или другого из них. |
| The numbers quoted in one report do not tally with that of another. | Цифры, цитируемые в одном докладе, не соответствуют данным из другого доклада. |
| Limited national interests of one State or another that completely avoid considering the common global good are largely responsible for this state of affairs. | Ограниченные национальные интересы того или другого государства, которые абсолютно не думают о глобальном благе, являются в основном причиной такого положения. |
| Democracy and human rights are not just mutually supporting; one cannot be said to truly exist without the other. | Демократия и права человека - это не просто взаимодополняющие понятия; на деле одно не может существовать без другого. |
| This partial repeat of the serial number helps to prevent the moving parts of one weapon being confused with those of another. | Этот частичный повтор серийного номера помогает предотвратить путаницу между подвижными частями одного и другого оружия. |
| States should not invoke the failure to adhere to one obligation as justification for not respecting another. | Государства не должны ссылаться на несоблюдение одного обязательства как на оправдание для неуважения другого. |
| Many expressed a preference for one or another option in the draft text and suggested possible additions. | Многие участники выступили в поддержку одного или другого варианта в проекте текста и предложили возможные дополнения. |
| Unilateral cross certification (whereby one PKI domain trusts another but not vice versa) is uncommon. | Односторонняя перекрестная сертификация (когда один домен ИПК пользуется доверием другого, но не наоборот) встречается редко. |
| In another investigation involving one contractor, the contract was terminated; | По итогам другого расследования, касавшегося одного из подрядчиков, контракт с ним был прекращен; |
| It was the first legal case in which allegations of genocide had been made by one State against another. | Это было первым судебным делом, в котором обвинение в геноциде выдвигалось одним государством против другого. |
| The case marked the first time that one State had brought allegations of genocide against another. | Это дело стало первым, в связи с которым одно государство высказало в отношении другого государства обвинения в совершении геноцида. |
| I haven't been able to locate another one. | А другого костюма мы не нашли. |
| Moreover, table totals in one source could be different from corresponding totals in the other. | Кроме того, табличные итоги одного источника могли отличаться от соответствующих итогов другого. |
| These two sets of obligations complement one another. | Эти два вида обязательств дополняют один другого. |
| This is not to suggest that the issue is one that is narrow and technical properly falling within the purview of some other body. | Отсюда не следует, что данный вопрос является узким и техническим и относится к сфере компетенции какого-то другого органа. |
| For example, the development of flood plains in one region may have implications for another region. | Например, разработка создания пойм в одном регионе может иметь последствия для другого региона. |