The report underlined that the achievement of the MDGs, particularly poverty eradication, cannot be achieved in isolation of one another. |
В докладе подчеркивается, что достижение ЦРДТ, и в частности искоренение нищеты, не может произойти в изоляции одного от другого. |
Stability and prosperity are two sides of the same coin; one cannot be sustained without the other. |
Стабильность и процветание являются двумя сторонами одной монеты; одно не может быть устойчивым без другого. |
Access to and enjoyment of cultural heritage are interdependent concepts - one implying the other. |
Доступ к культурному наследию и пользование им являются взаимозависимыми понятиями: одно вытекает из другого. |
The absence of one means the futility of the other. |
Отсутствие одного означает тщетность усилий в достижении другого. |
Potential leniency applicants are understandably sceptical of whether one institution's promises bind another. |
Естественно, что в этом случае потенциальные заявители могут испытывать скептицизм по поводу выполнения одним учреждением обещаний другого. |
What may be of academic interest to one player may be an existential question to another. |
Что может представлять научный интерес для одного участника, может служить жизненным вопросом для другого. |
(b) De facto control: influence of one entity on another entity in the absence of any formal arrangement. |
Ь) фактический контроль: влияние одного субъекта на другого в отсутствие какого-либо формального договора. |
These principles are illustrated by the following examples where representatives of one enterprise are present on the premises of another enterprise. |
Для иллюстрации этих принципов можно привести следующие примеры ситуации, когда представители одного предприятия присутствуют на территории другого предприятия. |
For many cities located on rivers, one city's wastewater becomes another city's waste supply. |
Для многих городов, расположенных на реках, сточные воды одного города становятся источником водоснабжения другого города. |
Some of these principles apply to both approaches; others specifically refer to one or the other. |
Некоторые из этих принципов применяются в отношении обоих подходов; другие конкретно касаются одного или другого из них. |
The numbers quoted in one report do not tally with that of another. |
Цифры, цитируемые в одном докладе, не соответствуют данным из другого доклада. |
Limited national interests of one State or another that completely avoid considering the common global good are largely responsible for this state of affairs. |
Ограниченные национальные интересы того или другого государства, которые абсолютно не думают о глобальном благе, являются в основном причиной такого положения. |
Democracy and human rights are not just mutually supporting; one cannot be said to truly exist without the other. |
Демократия и права человека - это не просто взаимодополняющие понятия; на деле одно не может существовать без другого. |
This partial repeat of the serial number helps to prevent the moving parts of one weapon being confused with those of another. |
Этот частичный повтор серийного номера помогает предотвратить путаницу между подвижными частями одного и другого оружия. |
States should not invoke the failure to adhere to one obligation as justification for not respecting another. |
Государства не должны ссылаться на несоблюдение одного обязательства как на оправдание для неуважения другого. |
Many expressed a preference for one or another option in the draft text and suggested possible additions. |
Многие участники выступили в поддержку одного или другого варианта в проекте текста и предложили возможные дополнения. |
Unilateral cross certification (whereby one PKI domain trusts another but not vice versa) is uncommon. |
Односторонняя перекрестная сертификация (когда один домен ИПК пользуется доверием другого, но не наоборот) встречается редко. |
In another investigation involving one contractor, the contract was terminated; |
По итогам другого расследования, касавшегося одного из подрядчиков, контракт с ним был прекращен; |
It was the first legal case in which allegations of genocide had been made by one State against another. |
Это было первым судебным делом, в котором обвинение в геноциде выдвигалось одним государством против другого. |
The case marked the first time that one State had brought allegations of genocide against another. |
Это дело стало первым, в связи с которым одно государство высказало в отношении другого государства обвинения в совершении геноцида. |
I haven't been able to locate another one. |
А другого костюма мы не нашли. |
Moreover, table totals in one source could be different from corresponding totals in the other. |
Кроме того, табличные итоги одного источника могли отличаться от соответствующих итогов другого. |
These two sets of obligations complement one another. |
Эти два вида обязательств дополняют один другого. |
This is not to suggest that the issue is one that is narrow and technical properly falling within the purview of some other body. |
Отсюда не следует, что данный вопрос является узким и техническим и относится к сфере компетенции какого-то другого органа. |
For example, the development of flood plains in one region may have implications for another region. |
Например, разработка создания пойм в одном регионе может иметь последствия для другого региона. |