Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другого

Примеры в контексте "One - Другого"

Примеры: One - Другого
This may result in an inequitable sharing of responsibility, with burden 'shifting' from one region to another, rather than resulting in greater harmonization of practices and procedures relating to the protection and assistance of refugees and returnees at the global level. Результатом этого может быть несправедливое распределение ответственности, когда бремя будет ложиться на плечи то одного, то другого региона, а не более четкое согласование используемых методов и процедур защиты беженцев и возвращающихся лиц и оказания им помощи на глобальном уровне.
Under another kind of arrangement, since 1994, small amounts of funds contributed by one donor have been earmarked to finance drug control components of new projects and programmes in other United Nations agencies and development banks, primarily in low-income countries. В рамках механизма другого типа с 1994 года небольшие суммы финансовых средств, вносимых одним донором, направляются для финансирования компонентов контроля над наркотиками новых проектов и программ в других учреждениях Организации Объединенных Наций и банках развития, прежде всего в странах с низкими доходами.
In the present case, there had been three statements on one side and two on the other. Уже трое ораторов высказались в пользу одного предложения, а двое - в пользу другого.
Translation meant the transfer of meaning from one language to another, and not the transfer of individual words. Перевод означает передачу смысла, выраженного средствами одного языка, с помощью средств другого языка, а не перевод отдельных слов.
Effectively, the suggestion was to establish a new United Nations body, yet the abolition of one organ and the creation of another were two separate processes that should not be combined. По существу, речь идет о создании нового органа в системе Организации Объединенных Наций, но упразднение одного органа и создание другого - это два самостоятельных процесса, которые нельзя смешивать.
There are many instances of bodies established by bilateral agreements between neighbouring States as vehicles for the exercise by one State of powers in, or in relation to, the territory of the other. Можно привести много примеров органов, созданных в силу двусторонних соглашений между соседними государствами в качестве инструмента осуществления одним государством полномочий на территории другого государства или в ее отношении.
The fact remains, however, that most countermeasures are not directed at individuals, but are measures taken by one State against another State. Однако дело в том, что большинство контрмер направлено не против отдельных лиц, а представляет собой меры, принимаемые одним государством против другого.
It is difficult to reconcile the principle of equality of States with the possibility of one State punishing another State for acts or omissions it considers to be of a criminal nature. Принцип равенства государств и возможность наказания одним государством другого за действие или бездействие, которое оно считает преступным по своему характеру, совместить сложно.
Losses of one subsidiary may be offset against the income of another or profits and losses may be pooled amongst members of the group. Потери одного дочернего предприятия могут засчитываться в счет доходов другого, или же члены группы могут создавать общий пул прибылей и убытков.
Question of more candidates from one list receiving the required majority than from the other list Вопрос о большем количестве кандидатов, получающих требуемое большинство голосов, из одного списка, чем из другого
A foreign national who had been resident in Sweden for at least two years could choose to abide by Swedish law to ensure that a marriage considered valid in one State was not considered invalid in another. Гражданин другого государства, проживший в Швеции по меньшей мере два года, может сделать выбор в пользу соблюдения шведского законодательства, во избежание того, чтобы брак, считающийся действительным в одном государстве, не считался недействительным в другом.
Yet another suggestion was that paragraphs 14 and 15 should be supplemented with reasons justifying one or the other approach to the question about the surplus remaining after payment of the seller. И еще одно предложение заключалось в том, что пункты 14 и 15 следует дополнить изложением оснований, оправдывающих использование одного или другого подхода к решению вопроса об остатке, образующемся после производства платежа продавцу.
In many cases the question will in practice be whether a certain conduct should be attributed to one or, alternatively, to another subject of international law. Во многих случаях на практике вопрос будет сводиться к тому, должно ли определенное поведение присваиваться одному или в ином случае другому субъекту другого права.
Its draft admitted an abortion for social reasons and made mandatory a woman consulting a doctor other than the one who was to perform the abortion, or another authorized person. В проекте нового закона допускалась возможность искусственного прерывания беременности по социальным причинам и требовалось, чтобы женщина обязательно проконсультировалась еще у одного врача, помимо того, который будет делать ей аборт, или у другого соответствующего специалиста.
In the case of the three States that had not replied, he had already held a meeting with one and would possibly meet with representatives of another during the current session. Что касается трех государств, которые не представили ответов, то он уже провел встречу с представителем одного из них и, возможно, встретится с представителями другого на нынешней сессии.
That capacity would require access to a stock of vehicles and communication and other equipment sufficient to provide for setting up an operations centre, training as well as employment of additional field security coordination officers for a period up to one year. Этот потенциал предполагает доступ к резерву транспортных средств, оборудования связи и другого имущества, достаточного для обеспечения функционирования оперативного центра, организацию подготовки и привлечение дополнительных координаторов по вопросам безопасности на местах сроком до одного года.
Two regional courses had been approved, one in Santiago, scheduled for October, and the other in Bangkok, scheduled for November. Было одобрено проведение двух региональных учебных курсов - одного в Сантьяго в октябре и другого в Бангкоке в ноябре.
In addition, if one spouse is declared bankrupt, this situation will not affect the other spouse's property, except in the case of debts that were taken on jointly. Кроме того, если один из супругов объявляется банкротом, это не затрагивает имущества другого супруга за исключением тех случаев, когда супруги сообща влезли в долги.
This is because different users may have quite different perspectives on a given situation, to the point that a sign of degradation for one is an improvement for another. Это обусловлено тем, что разные пользователи могут иметь довольно сильно различающиеся взгляды на определенную ситуацию - вплоть до того, что признак деградации для одного может быть признаком улучшения для другого.
Instead of preparing two reports, one to fully document the Pension Board's session and the other to be provided to the General Assembly with strictly budget items, it was decided that a single report be prepared. Вместо подготовки двух докладов - одного для полного документального отражения работы сессии Правления Пенсионного фонда и другого по исключительно бюджетной тематике - было принято решение о подготовке единого доклада.
They were linked in time, not only because one succeeded the other as President, but also because of the times in which they presided. Они были связаны во времени, и не только потому, что один стал преемником другого на посту Председателя, но и с учетом того периода, когда они выполняли обязанности председателей.
(c) Where possible, the Prosecutor has redeployed available resources from one completed trial to another. с) где имелась такая возможность, Обвинитель передавал имеющиеся ресурсы, высвобождавшиеся после окончания того или иного процесса, для ведения другого процесса.
This underscores the need for greater integration between a new international climate regime and the law of the sea, given that the success of one is inexorably linked to the other. Это, в свою очередь, ставит вопрос о более тесном сближении нового международного правового режима в отношении климата с морским правом, поскольку успех одного из них неразрывно связан с успехом другого.
In order to cope with the heavy workload, one additional post was on loan to the Service from another unit of the Department, and temporary staff were recruited for specific events or during peak periods. Для того чтобы она могла справляться с большой рабочей нагрузкой, в Службу на основе прикомандирования была передана одна дополнительная должность из другого подразделения Департамента, а для обслуживания специальных мероприятий и в периоды пиковой нагрузки нанимается временный персонал.
Concern is raised that a multitude of meetings on overlapping topics diminishes their value and that inefficiencies result from debate and disagreements on whether a particular issue belongs to one body or another. Выражается обеспокоенность по поводу того, что большое число заседаний по перехлестывающимся темам уменьшает их ценность и что недоработки являются результатом прений и разногласий по поводу того, относится ли какой-то конкретный вопрос к сфере ведения одного органа или другого.