A delay to one should not hold up the establishment of the other. |
Но задержки в формировании одного не должны тормозить учреждение другого. |
The one could not be divorced from the other. |
Одно не может отделяться от другого. |
To promote one at the cost of the other generates intolerance, violence, instability and anarchy. |
Поощрение же одного за счет другого порождает нетерпимость, насилие, нестабильность и анархию. |
Peacekeeping and peace-building are thus becoming increasingly symbiotic; we cannot fully have one without the other. |
Поддержание мира и миростроительство становятся таким образом все более тесно связанными; мы не можем в полной мере обеспечить одно при отсутствии другого. |
This option may provide the leverage necessary for one participant to persuade the other participant to compromise |
При данном варианте могут предусматриваться средства, необходимые одному из участников для того, чтобы убедить другого участника согласиться на компромисс. |
What is clear for one officer is for another clearly a breach of regulations, and fines are therefore imposed. |
То, что ясно для одного служащего, является для другого очевидным нарушением правил, и поэтому производится наложение штрафов. |
The United Nations Standby Arrangements System provides a capability to link equipment supplied by one Member State with personnel from another. |
Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций дает возможность организовать процесс эксплуатации имущества, предоставляемого одним государством-членом, персоналом другого государства-члена. |
The Panel now has two disciplinary complaints of one counsel against another now before it. |
Эта группа в настоящее время рассматривает две дисциплинарные жалобы одного адвоката на другого. |
The Secretary-General has repeatedly stated that one violation does not justify another. |
Генеральный секретарь неоднократно заявлял о том, что одно нарушение не оправдывает другого нарушения. |
All societies could learn from one another. |
Опыт каждого общества может оказаться поучительным для другого общества. |
On the contrary, it is clearly a case of continuing flagrant aggression by one State against another. |
Напротив, совершенно ясно, что дело здесь в продолжающейся неприкрытой агрессии одного государства против другого. |
Transfers should be confined to such transfers which involve arms being moved from the territory of one State to that of another State. |
Передача должна ограничиваться операциями, предусматривающими перемещение вооружений с территории одного государства на территорию другого. |
The goods/consignments/equipment have been received by one transport operator from another transport operator. |
Груз/партии товаров/оборудование получены одним транспортным оператором от другого транспортного оператора. |
The instrument should be limited to cross-border transactions entailing transport from one State's territory to that of another State. |
Действие документа должно быть ограничено трансграничными операциями, предполагающими транспортировку с территории одного государства на территорию другого. |
It was not possible to have one without the others. |
Невозможно добиться одного, не обеспечив другого. |
Peace and security are integral; one cannot be achieved without the other. |
Мир и безопасность неделимы; одного нельзя добиться без другого. |
The resulting effect is the survival of one language as against another. |
Результатом такой колонизации становится выживание одного языка за счет другого. |
In the absence or incapacity of one parent the consent of the other shall suffice. |
В отсутствие или недееспособности одного из родителей достаточно согласия другого. |
This situation is further complicated by the restriction on the use of resources funded by one entity to undertake oversight assignments for another entity. |
Эта ситуация дополнительно усугубляется ограничением на использование ресурсов, выделяемых одним подразделением, для обеспечения надзора за деятельностью другого подразделения. |
Both are imperatives for full implementation of the NPT's provisions; there cannot be one without the other. |
Оба являются императивами полного осуществления положений ДНЯО; без одного не может быть другого. |
That is a precedent that we decisively reject, together with any other kind of unilaterally imposed extraterritorial and extrajudicial action by one State against another. |
Это прецедент, который мы решительно отвергаем, так же как и любой другой вид экстерриториальных и внесудебных мер, вводимых в одностороннем порядке одним государством в отношении другого. |
For the OAU to investigate into one without considering the other is making an unacceptable prejudgement. |
Изучение ОАЕ одного вопроса в отрыве от другого равнозначно его предрешению, что недопустимо. |
However, the essence of the conflict is one people's military occupation of another people and their land for more than four decades. |
Однако суть конфликта состоит в военной оккупации одним народом другого народа и его земли в течение более чем четырех десятилетий. |
Switching off one acoustic alarm shall not prevent another signal from being set off by another cause. |
Выключение одного акустического сигнала не должно исключать возможность срабатывания другого сигнала под воздействием другой причины. |
In selecting one or the other approach, a State must consider the overall objectives it is seeking to achieve. |
При выборе одного или другого подхода государство должно учитывать общие цели, которые оно стремится достичь. |