| It may surprise you, but I agree it's important to be balanced, that one should not be far stronger than the other. | Ты удивишься, но я согласен, что баланс очень важен, и одно плечо не должно быть выше другого. |
| The one where we stuff another patient in a body bag? | В которой мы засовываем другого пациента в мешок для трупов? |
| If I had a few gallons, I might be able to get myself and one other person outside the blast zone, if we are lucky. | Если бы у меня было несколько галлонов, я смогла бы вывести себя и одного другого из зараженной зоны, если бы нам повезло. |
| Well, you only had one husband, so you can't drown another, so they might. | Ну, у тебя был только один муж и ты не можешь утопить другого. |
| So I'm going to quash my understandable resistance to embrace one son of yours if you're willing to muster the love to support the other. | Так что я готов подавить мое вполне понятное сопротивление обнять одного твоего сына, Если ты готова изобразить любовь в поддержку другого. |
| I intended to kill you with this, to have one friend kill the other. | Я думал, будет мило, если один мой друг убьет другого. |
| The two sides were equally important and mutually reinforcing, and one could not be held hostage to the other. | Обе эти стороны одинаково важны и дополняют друг друга, причем ни один из этих компонентов нельзя ставить в прямую зависимость от другого. |
| Losses of one subsidiary may be offset against the income of another or profits and losses may be pooled amongst group members. | Может быть разрешено вычитать потери одного из дочерних предприятий из доходов другого или же равномерно распределять прибыли и убытки между всеми членами группы. |
| A number of other Judges are actively engaged in completing a trial in one case, while preparing another case for trial. | Ряд других судей активно участвуют в работе по завершению судебного производства по одному делу, обеспечивая в то же время подготовку к слушанию другого дела. |
| Under the Family Home Protection Act, one spouse could not sell the matrimonial home which was in his or her ownership without the permission of the other spouse. | По Закону о защите семейного жилища ни один из супругов не может продать находящееся в его распоряжении семейное жилье без разрешения другого супруга. |
| Often an improvement in one indicator would be offset by a poorer performance of another indicator. | Зачастую улучшение одного показателя может уравновешиваться более низким значением другого показателя. |
| Together with the overwhelming majority of Member States, Viet Nam has always opposed the imposition of any unilateral embargo and blockade by one State on another. | Вместе с подавляющим большинством государств-членов Вьетнам всегда выступал против введения любого одностороннего эмбарго и блокады одним государством против другого. |
| The Advisory Committee points out that these are separate proposals and that they should be considered on their own merits - one does not depend on the other. | Консультативный комитет отмечает, что эти предложения являются отдельными и что их следует рассматривать отдельно, поскольку одно не зависит от другого. |
| Two trial teams per chamber are needed in order to enable the Prosecutor to be in trial with one team and have another case in preparation. | Необходимы две судебные группы для каждой камеры, с тем чтобы Обвинитель могла участвовать в разбирательстве с одной группой, при этом другая группа занималась бы подготовкой другого дела к производству. |
| There are several options for fulfilling orders, and an option that fits the requirements of one shipper may not necessarily meet the demands of another. | Существует ряд вариантов выполнения заказов, и тот вариант, который удовлетворяет требованиям одного грузоотправителя, необязательно может удовлетворять требованиям другого. |
| How can the verification tool differ from one to the other? | Как средство проверки может отличаться одно от другого? |
| Chapter IV deals with certain exceptional cases where one State may be responsible for the conduct of another State not in conformity with an international obligation of the latter. | Глава IV касается некоторых особых случаев, когда одно государство может нести ответственность за поведение другого государства, которое не соответствует тому или иному международному обязательству последнего. |
| He needed help and found it in one who had come from another world. | Он нуждался в помощи, и помощь пришла от человека из другого мира. |
| For one dinosaur's misfortune is another dinosaur's feast. | Беда одного динозавра - это пир для другого. |
| Match one partner's weaknesses with another partner's strengths. | компенсировать слабые стороны одного партнера сильными сторонами другого; |
| An enclave is any portion of a state that is entirely surrounded by the territory of one other state. | Анклав - часть территории государства, полностью окружённая территорией другого государства. |
| In such situations, authorization for the passage of an aerospace object of one State through the airspace of another State should be required. | В таких ситуациях для пролета аэрокосмического объекта одного государства через воздушное пространство другого государства требуется разрешение. |
| In the end, one just needs to love - as far as I know, there is no other way of actual living. | В конечном итоге, просто любить - насколько мне известно, нет другого способа жить действительно. |
| A higher number processor may also have more of one feature and less of another. | Процессор с более высоким номером может иметь более высокое значение одного параметра и более низкое - другого. |
| But two days later, with the action of one another father who also counted to have the threatened son, the aliciador presumption was imprisoned. | Но 2 дня более поздно, с действием одного другого отца которое также подсчитало для того чтобы иметь угрожаемого сынка, была заключина в турьму презумпция aliciador. |