Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другого

Примеры в контексте "One - Другого"

Примеры: One - Другого
First the kid falsely accuses one teacher, now he accuses another? Сначала ребенок ложно обвиняет одного учителя, теперь он обвиняет другого?
But I say there's nothing, nothing that we shouldn't be willing to do for one another. Но я говорю, нет ничего, Ничего что мы не готовы были бы сделать один для другого
You say that I did fix one man to cause another's death? Вы говорите, я нанял одного человека, чтобы он убил для меня другого?
And you were in love And there was this baby, And you knew you could never have another one... Были бы влюблены... у Вас был бы ребёнок, и Вы бы знали, что другого у Вас никогда не будет...
We fight to the death, and one gets to freedom with the other person's blood? Значит, если один убьет другого, победитель получит свободу.
I thought that we should have had another one right away. I thought we should have. Думаю, нам следовало завести другого ребенка сразу после того, что случилось.
We just don't understand why we get the small jury room and the other jury gets the big one. Мы просто не можем понять, почему у нас маленькая комната для присяжных, а у другого состава присяжных большая.
Provide for an orderly transition between market-based approaches where one approach ceases to be applicable due to the application of another approach; а) предусматривают упорядоченный переход от одних рыночных подходов к другим, когда применение одного из подходов прекращается в связи с началом применения другого подхода;
The maximum amount of one thing a person is willing to give up to get more of something else is considered as a fair measure of the relative value of the two things to that person. Максимальное количество чего-то одного, которым тот или иной человек готов поступиться ради того, чтобы получить больше чего-то другого, - это и есть справедливый показатель относительной ценности этих двух вещей для данного человека.
For example, in the ruling in the Charles Taylor case, the Appeals Chamber of the Special Court for Sierra Leone ruled that the principle of State immunity derives from the equality of sovereign States and therefore one State may not adjudicate on the conduct of another State. Например, в решении по делу Ч.Тэйлора Апелляционная палата Специального Суда по Сьерра-Леоне указала, что принцип иммунитета государства вытекает из равенства суверенных государств, в силу которого одно государство не может рассматривать в судебном порядке поведение другого.
Article 46 of the same law states that loan is one form of contract and the same conditions that apply in conducting any contract apply when conducting a loan. В статье 46 того же закона говорится, что кредит является одним из видов договора и что при заключении кредитного договора действуют те же условия, что и при заключении любого другого договора.
and we forget that there is no other path to happiness except for the one that we create for ourselves. и мы забываем, что там нет другого пути к счастью исключая тот, который мы создаем сами.
I like that that one guy punched that other guy, and then I like that she stood by him. Мне нравится, что тот парень ударил другого парня, и мне нравится, что она поддержала того парня.
If we are unable, one, to make the other feel special, we must just accept it, seek comfort elsewhere Если мы не можем заставить другого чувствовать себя особенным, мы должны принять это и искать утешение где-то еще с другими.
No matter, dear, you'll find another, an honest one. Ничего, ничего, найдешь себе другого, честного!
The Trial Chambers continue to operate at full capacity, adjudicating six cases simultaneously and preparing for the speedy commencement of new cases to reduce to an absolute minimum the time between the conclusion of one trial and the start of another. Судебные камеры продолжают работать в максимально интенсивном режиме, рассматривая одновременно шесть дел и принимая меры к оперативному началу производства по новым делам, с тем чтобы свести к абсолютному минимуму сроки между завершением одного судебного разбирательства и началом другого.
The mother has one sixth with the child or any grandchild by a son, or with both and more in the event of siblings. Матери принадлежит одна шестая доля при наличии ребенка или внука/внучки от сына или и того и другого и более при наличии единокровных братьев или сестер.
Outside a situation where one person is under the total control of another - i.e. where a person is rendered powerless - the proportionality principle is a precondition for assessing the scope of application of the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Вне ситуации, когда один человек находится в полной зависимости от другого, т.е. когда лицо поставлено в бесправное положение, принцип пропорциональности является предварительным условием оценки степени соблюдения запрета на жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания.
The two tracks of policy are closely related; expertise built up in one track represents a key condition for the strategy applied in the other. Эти два направления политики тесно взаимосвязаны; знания и опыт, накопленные при осуществлении одного направления, являются основным условием реализации задач другого направления.
4.4 The State party argues that it does not follow from one family member's entitlement to remain in Australia that other family members, nationals of another State, are also so entitled. 4.4 Государство-участник заявляет, что из наличия у одного члена семьи права оставаться в Австралии не вытекает, что другие члены семьи, являющиеся гражданами другого государства, обладают такими же правами.
In five of these instances, offices involved in the outward redeployment of a post at one level have also benefited from the inward redeployment of a post at another level. В пяти упомянутых случаях в подразделения, из которых производилась передача должности одного уровня, производилась также передача должности другого уровня.
Mr. Lindgren Alves asked why the teaching of Russian and one other foreign language was compulsory in Belarusian schools when 80 per cent of the population considered itself to be Belarusian. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС спрашивает, почему преподавание русского языка и какого-либо другого иностранного языка является обязательным в учебных заведениях страны, тогда как 80% населения считают себя белорусами.
In our view, the role of statisticians is also to advise on whether a proposed indicator is the appropriate one to monitor the development in the area, or whether another indicator is more suitable. Мы считаем, что роль статистиков также должна заключаться в оказании консультационной помощи по вопросам пригодности предлагаемого показателя для мониторинга изменений в конкретной области и рекомендации в соответствующем случае другого, более подходящего показателя.
Principles of international law relating to the territorial integrity and independence of States prevent the organs of one State from being physically present or performing their functions in the territory of another State without the consent of the latter State. Принципы международного права, касающиеся территориальной целостности и независимости государств, не позволяют органам одного государства физически присутствовать или выполнять свои функции на территории другого государства без согласия последнего.
conversion of the currency of one state into the currency of another state перевод валюты одного государства в валюту другого государства;