An attacker balances or reduces one or two of those parameters in favor of the other one or two. |
Атакующий балансирует или уменьшает один или два из этих параметров в пользу другого или двух. |
After each ball was drawn, participants in one group were asked to state out loud their judgments of the probability that the balls were being drawn from one or the other basket. |
По мере извлечения каждого шарика участников одной из групп просили вслух называть свои суждения относительно вероятности, что шарик был извлечён из одного или другого ящика. |
So I painted 30 images, one layer at a time, one on top of another, with each picture representing an influence in my life. |
Я нарисовал 30 рисунков, один за другим, один поверх другого, с изображением того, что повлияло на мою жизнь. |
I meant after that, when we talked about the two Walters... the one who you knew and the one you didn't know. |
Я имел в виду, после этого - когда мы говорили о двух Уолтерах... одного из которых вы знали, а другого - нет. |
But there were two men: one man was blind, one man had no legs - he was born like that. |
Но было двое мужчин, один был слепой, у другого не было ног - он так родился. |
When he knew a civil war was about to break out, he sent one son to fight for the North and one to the South. |
И когда он узнал, что начинается Гражданская война, он отправил одного сына сражаться на Север, другого - на Юг. |
Whatever they want over there, they'll take one to guide the team back, keep the other one here for insurance. |
Чего бы они ни хотели там, они возьму одного для возвращения команды назад, другого оставят здесь для страховки. |
So, you robbed the jeweller's, turned one lover in, and kept one to help you find the diamonds. |
Итак, ты ограбила ювелира, заложила одного своего любовника, и держишь другого, чтобы он помог тебе отыскать алмазы. |
OIOS reviewed the two bank accounts maintained by the Registry - one in New York in United States dollars and another one in a local bank at The Hague. |
УСВН провело обзор двух банковских счетов Секретариата; одного в долларах США - в Нью-Йорке, а другого - в местном банке в Гааге. |
It has to be emphasized that option 2 referred to by the Commission (i.e., one post adjustment index for Geneva and one for France), would generate many more administrative and practical problems. |
Следует подчеркнуть, что упоминаемый Комиссией вариант 2 (предусматривающий установление одного индекса корректива по месту службы для Женевы и другого - для Франции) породит гораздо большее число административных и практических проблем. |
At the same time, and by definition, what is specific to one sets one apart from the other. |
В то же время, по самому определению, именно то, что присуще одному, отличает его от другого. |
As a follow-up to this publication, OHCHR organized two regional meetings, one in Africa and one in Asia, to discuss key implementation challenges for MDGs from a human rights perspective, with a focus on the right to adequate food, health and water. |
В качестве последующей меры после этой публикации УВКПЧ организовало проведение двух региональных совещаний, одного в Африке и другого в Азии, для обсуждения основных задач выполнения целей в области развития с точки зрения прав человека с акцентом на достаточное питание, здоровье и воду. |
We are at the end of one century and the beginning of another, the end of one millennium and the beginning of another. |
Мы являемся свидетелями окончания одного столетия и начала другого, завершения одного тысячелетия и рождения нового. |
Most likely, there are few cases in which a donor chooses to allocate funds to one emergency and not the other because one consolidated appeal is better than the other. |
Очень редко бывает, чтобы донор принимал решение о выделении средств именно для этой чрезвычайной ситуации, а не какой-то другой, из-за того, что один сводный призыв лучше другого. |
This year we begin consideration of two new items, one "nuclear" and one "conventional", reflecting the breadth and interrelationship of issues that are taken up by multilateral bodies devoted to strengthening international security, especially when dealing with weapons. |
В этом году мы начинаем рассмотрение двух новых пунктов повестки дня, одного по ядерному оружию и другого - по обычным вооружениям, что отражает широкий круг и взаимозависимость вопросов, рассматриваемых многосторонними органами, занимающимися укреплением международной безопасности, особенно когда речь идет о вооружениях. |
Other representatives expressed the view that two trust funds would be more efficient: one for the operating costs of the Convention and one to support meeting participation, technical assistance and related activities. |
Другие представители высказывали ту точку зрения, что более эффективным представляется создание двух целевых фондов: одного - для покрытия основных оперативных расходов Конвенции, а другого - для поддержки участия в совещаниях, технической помощи и соответствующих мероприятий. |
This was due to the notable time required to undertake audits at headquarters, the departure of one staff member with a specific technical skill, a delay in the recruitment of another and insecurity at one regional office location. |
Это объяснялось тем, что для проведения ревизий в штаб-квартирах необходимо больше времени, отъездом одного из сотрудников, обладавшего специальными техническими навыками, задержкой с набором другого сотрудника и опасными условиями в месте расположения одного регионального отделения. |
If children remain with each of the parents, the amount of maintenance to be paid by one parent in favour of the other, less well-off, one is determined by the court as a fixed sum payable monthly. |
Если при каждом из родителей остаются дети, размер алиментов с одного родителя в пользу другого, менее обеспеченного, определяется в твердой денежной сумме, взыскиваемой ежемесячно и определяемой судом. |
However, such an approach could weaken the protection of victims and result in the application of a double standard, one for military personnel and one for civilians. |
Однако такой подход может ослабить защиту жертв и привести к использованию двойных стандартов: одного для военного персонала, а другого для гражданских лиц. |
Road's one lane each way, steep rise on one side, steep drop-off on the other. |
Там по одной полосе в каждую сторону, крутой подъём с одного бока, крутой обрыв с другого. |
One caught in an explosion, the other one shot dead. |
Один попал под взрыв, другого застрелили. |
One here at the house and one at the car. |
Одного возле дома, другого у машины. |
One brother shoots you down, you ask the other one. |
Один брат подстреливает тебя, ты спрашиваешь другого. |
One ofthem's an invention... by the other one, you see. |
Один из них выдумка... другого, понимаете. |
I thought this one was hard, but this one lived up to its reputation. |
Я думала, что этот будет сложным, но этот перенял репутацию другого. |