| Economic progress in one region supports and complements prosperity in the other. | Экономический прогресс в одном регионе поддерживает и дополняет процветание другого. |
| The imposition of an embargo by one State on another people is an unforgivable crime. | Введение эмбарго одним государством в отношении другого народа является непростительным преступлением. |
| The end of one millennium and the beginning of another warrant all these efforts to find such a purposeful definition. | Нынешний момент окончания одного тысячелетия и начала другого обусловливает необходимость всех этих усилий в поисках такого конкретного определения. |
| The failure to reach an agreement on one category should not prevent the eventual conclusion of an agreement on the enlargement of the other. | Неспособность достичь согласия по одной категории не должна предотвратить окончательное заключение соглашения по расширению другого. |
| Inspections of detention centres were conducted by teams from one or the other administration at least once every three years. | Инспектирование мест содержания под стражей осуществляется группами инспекторов одного или другого управлений не реже одного раза в три года. |
| This period may be further extended by one or more other declarations. | Данный срок может быть вновь продлен посредством другого или других заявлений. |
| For one other person, there was insufficient information to prove the allegations. | В отношении другого лица имеется недостаточно информации для доказывания обоснованности утверждений. |
| Article 28 (2) deals with cases of coercion of one State by another. | В статье 28(2) речь идет о случаях, связанных с принуждением одним государством другого. |
| Sovereignty for one must not threaten the life of the other. | Суверенитет одного народа не может создавать угрозу для существования другого. |
| In Argentina one bumbling president succeeds the next. | В Аргентине один неумелый президент сменяет другого. |
| Peace and stability in one region could not be maintained at the expense of neglect of and indifference towards another region. | Недопустимо поддерживать мир и стабильность в одном регионе за счет игнорирования потребностей и пренебрежения интересами другого региона. |
| The amount of time spent going from one point to another is the resource used by the trains. | Количество времени, затраченного на перевозку от одного пункта до другого, представляет собой соответствующий ресурс, используемый составами. |
| 2.2.2 The vehicle is fitted with an intermediate bulkhead so that one compartment can be refrigerated with air taken from another compartment. | 2.2.2 если транспортное средство имеет промежуточную перегородку, что позволяет охлаждать одно отделение воздухом из другого отделения. |
| To make one hostage to the other is to do a great disservice to peace and international security. | И превращение одного в заложника другого наносит большой ущерб миру и международной безопасности. |
| States have instituted ad hoc international tribunals for the settlement of disputes between one State and the nationals of another State. | Государства создали специальные международные трибуналы, позволяющие им разрешать споры, возникающие между одним из государств и гражданами другого государства. |
| Two regional fisheries training centres are being upgraded, one in Aden, and the other in Jeddah, Saudi Arabia. | Ведется модернизация двух региональных рыбопромысловых учебных центров: одного в Адене и другого в Джидде. |
| An attack by one State on another's sovereign territory is a dismaying new escalation in the regional dimension of the conflict. | Нападение одного государства на суверенную территорию другого государства является шокирующим новым витком эскалации регионального измерения этого конфликта. |
| It had to process documentation for one body without unduly disrupting the work of another. | Ему надлежит обрабатывать документацию одного органа таким образом, чтобы не создавать ненужных помех в работе другого. |
| We cannot have one without the other. | Одно не может существовать без другого. |
| We clearly see the close and interdependent nature of peace and development and fully realize that one is unsustainable without the other. | Мы отчетливо видим тесную взаимосвязь мира и развития и хорошо понимаем, что сохранить одно без другого невозможно. |
| My delegation regards all coercive measures, whether economic, political or otherwise, by one State against another, as dangerous and thus inadmissible. | Моя делегация рассматривает все принудительные меры, будь то экономические, политические или любые другие меры, применяемые одним государством против другого, как опасные и посему недопустимые. |
| In the international organizations the adoption of one policy is always influenced by the development of another. | На принятие политики одним международным учреждением всегда оказывает влияние разработка политики другого учреждения. |
| The organizational set-up and environment are likely to differ far more from one national statistical office to another than a set of statistical techniques. | Организационная структура и среда одного национального статистического управления, вероятно, гораздо сильнее отличаются от другого, чем набор статистических методов. |
| No exceptions or privileges were permissible if they denied one person a right enjoyed by another. | Никакие исключения и привилегии недопустимы, если они отрицают право одного человека, которое есть у другого. |
| Actually they are the one reachable health care provider across the aisle in the rural areas. | На деле, в сельских районах ни от кого другого, кроме как от них, медицинской помощи ожидать не приходится. |