One bitten by bat, one by wolf... one to walk the lonely road of mortality as a human. |
Одного сына укусила летучая мышь, другого - волк а третий пошёл одиноко по дороге, смертный, как человек. |
Another crew member estimated between 40 to 45 minutes for the journey, and one said that it took one hour. |
По оценке другого члена команды, время в пути до судна составило от 40 до 45 минут, а еще один утверждал, что на это потребовался один час. |
Why should there be one who has much and one nothing? |
Почему у одного должно быть много, а у другого - ничего? |
I got two males - one with a head trauma, one with an open compound tibia fracture. |
Двое мужчин, один с травмой головы, у другого открытый перелом бедра со смещением. |
The delegation of Spain said that it was a positive approach to allow two levels, one for exports and one for distribution. |
Делегация Испании отметила, что продуктивным подходом могло бы явиться допущение двух уровней: одного для обслуживания экспортных поставок, другого для реализации на внутреннем рынке. |
Generally, at peak times, driving from one end of Pristina to the other one should not exceed EUR 10. |
Как правило, в часы пик поездка из одного конца Приштины до другого не превышает 10 евро. |
There cannot be one rule for me and one for all the rest. |
Не может быть одного правила для меня, и другого для всех остальных. |
Some of the reputations compete with one another so that an increase in one will lower the other. |
Они относятся друг к другу как взаимно отрицательные величины, а потому увеличение одного связано с уменьшением другого. |
No, not that one, the other one. |
Нет, не того, другого. |
Deployment of two battalions (one mechanized and one motorized), some advance elements of the support battalion and all of the force headquarters and signal squadron. |
Развертывание двух батальонов (одного - механизированного, другого - моторизованного), некоторых передовых элементов батальона обеспечения и всех сил штаба и роты связи. |
I defy any one to tell one brother from the other and yet to arrest my client on the basis of an hysterical woman hiding behind the bar crying. |
Никто не может отличить одного брата от другого. вы арестовали моего клиента которая пряталась за стойкой и рыдала. |
However, the Court sentenced one youth to one and a half year's probation and the other to 300 hours of community work. |
Однако суд приговорил одного юношу к полутора годам условно, а другого - к 300 часам общественных работ. |
Similarly, if multiple accused are joined in one indictment but later tried separately, the judge who tried one may decline to hear a case against another. |
Аналогичным образом, если несколько обвиняемых объединяются в одном обвинительном заключении, однако впоследствии их процессы проходят раздельно, судья, который занимался судебным разбирательством в отношении одного из них, может отказаться от участия в деле другого. |
That is why one cannot defend the assumption by one State of the extraterritorial right to implement a legal norm against another without its consent. |
Поэтому невозможно оправдать тот факт, что одно государство берет на себя экстерриториальное право применять правовую норму против другого государства без согласия последнего. |
However, this does not necessarily mean that one source is 'right' and another is 'wrong', or that one source is 'better' than another one. |
Вместе с тем это необязательно означает, что один источник является "верным", а другой - "неверным", или что один источник "лучше" другого. |
Article 28 deals with two distinct cases, one involving situations of dependency (e.g., international protectorates or belligerent occupation), and one involving cases of coercion of one State by another. |
Статья 28 касается двух разных случаев: один связан с ситуациями зависимости (например, международные протектораты или военная оккупация), а другой - со случаями принуждения со стороны одного государства в отношении другого. |
The Committee will elect its presiding officers from among its members, one from a developing country and another one from a developed country. |
Комитет изберет своих председателей из числа своих членов, одного от развивающейся страны и другого - от развитой. |
Recent elections to the International Court of Justice and the Security Council resulted or had at one point seemed likely to result in the over-representation of one region and under-representation of another. |
Результаты недавних выборов в Международный Суд и Совет Безопасности показывают или, как в какой-то момент казалось вероятным, покажут преобладание представителей одного региона и недопредставленность другого. |
The second option would be to provide for two definitions, one for international armed conflicts and one for non-international armed conflicts. |
Второй вариант заключался бы в разработке двух определений, одного для международных вооруженных конфликтов, а другого - для вооруженных конфликтов немеждународного характера. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination would also have a problem taking a universal and consistent approach as it might take into consideration xenophobia for one periodic report but not for another one. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации столкнется также с проблемой при определении единого и последовательного подхода, поскольку, возможно, он примет во внимание ксенофобию в отношении одного периодического доклада, но не другого. |
These arrangements have involved two co-Executive Secretaries: one in UNEP, and one in FAO, each contributing 25 per cent of their time to the operation of the secretariat for a total of 0.5 person years. |
Эти договоренности связаны с привлечением к работе двух совместных исполнительных секретарей: одного в ЮНЕП и другого в ФАО, каждый из которых 25 процентов своего рабочего времени уделяет обеспечению секретариатских функций в общем объеме 0,5 процента человека в год. |
In addition, allegations relating to five civilian peacekeeping personnel in the Democratic Republic of the Congo have led to one resignation and one civilian being held in detention in France on criminal charges. |
Кроме того, расследования обвинений пяти гражданских лиц, участвующих в операциях по поддержанию мира в Демократической Республике Конго, закончились отставкой одного из них и заключением под стражу другого гражданского лица во Франции по уголовному обвинению. |
What this means is that one manufacturer's cables are wired one way and another's the other way, yet both are correct and will work. |
Это значит, что кабели одного производителя обжаты одним способом, а другого другим, тем не менее оба будут верно работать. |
She has two children of her own, one by a previous lover and one by Rio's father. |
Имеет двух биологических детей, одного от бывшего мужа, другого от отца Рио. |
Put one in the back alley, one on the stairs and you out front. |
Поставь одного в переулке, другого на лестнице, а сам встань на входе. |