(a) Legal control: ability of one entity to control or exert influence directly or indirectly over another through voting rights, capital participation, determination of the board/governing body, ownership of assets, contractual arrangements etc; or |
а) правовой контроль: способность одного субъекта прямо или косвенно контролировать или осуществлять влияние на другого субъекта через право голоса, участие в капитале, определении состава совета/руководящего органа, договорные механизмы и т.д.; или |
One twin's behavior is inspiring the others. |
Поведение одного близнеца вдохновляет другого. |
Declares that the present resolution refers to any involuntary transfer from the territory of one State to that of another, or from the authorities of one State to those of another, whether effected through extradition, other forms of judicially sanctioned transfer or through non-judicial means; |
заявляет, что настоящая резолюция касается любой недобровольной передачи лиц с территории одного государства на территорию другого государства или органами власти одного государства органам власти другого государства, независимо от того, осуществляется ли такая передача путем экстрадиции, в других формах санкционированной судами передачи или посредством внесудебных процедур; |
If a guy from Mars came down and saw, here's one guy blowing out the fire on top of a cake versus another guy not wearing clothes of mixed fabrics, would the Martians say, 'Well, that guy, he makes sense, |
Если бы какой-нибудь марсианин спустился и увидел парня, задувающего свечи на торте, против другого парня, не носящего вещи из смешанной ткани, марсиане бы сказали: Ну, этот парень со смыслом. |
Singer quotes the English philosopher Henry Sidgwick (1838-1900): "The good of any one individual is of no more importance, from the point of view... of the Universe, than the good of any other." |
Сингер цитирует великобританского философа Генри Сиджвика: «Благо каждого индивидуума не обладает большим значением с точки зрения (если можно так сказать) Вселенной, чем благо любого другого». |
One thumb is shorter than the other. |
Один большой палец короче другого. |
One twin will absorb traits from the other. |
Один близнец впитает черты другого. |
One has nothing to do with the other. |
Одно не касается другого. |
One brother has to kill the other. |
Один брат должен убить другого. |
One can't survive without the other. |
Одно не выживет без другого. |
One has to defeat the other. |
Одному придется поразить другого. |
One man's pleasure is another man's pain. |
Удовольствие одного является болью другого. |
One does not preclude the other. |
Одно другого не исключает. |
"One Artist Imitating Another". |
Один артист вдохновляет другого. |
One will watch the other die. |
Один увидит смерть другого. |
One would be as unpleasant as the other. |
Одно другого не лучше. |
One to make the other cooperate. |
Один заставит другого сотрудничать. |
One is not possible without the other. |
Одно невозможно без другого. |
One bubble inside the other, you know? |
Один пузырь внутри другого. |
"One shall be stronger than the other." |
Один народ сделается сильнее другого. |
One is much deeper than the other. |
Один чуть глубже другого. |
One could've killed the other. |
Один мог убить другого. |
One cannot be achieved if the other fails. |
Одного нельзя достичь без другого. |
One cannot exist without the other. |
Одно невозможно без другого. |
One without the other is meaningless. |
Одно без другого бессмысленно. |