Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Offence - Преступление"

Примеры: Offence - Преступление
There are no cases in which the HKSAR Government has prosecuted for the offence of torture an individual present in the territory of the HKSAR who has committed a crime of torture outside Hong Kong. Случаев, в которых правительство САРГ возбудило бы преследование за преступление пыток, совершенных каким-либо лицом, находящимся на территории САРГ и совершившим акт пыток за пределами Гонконга, не имеется.
Under article 6, paragraph 2, of the Ukrainian Criminal Code, an offence is deemed to have been committed on the territory of Ukraine if it has been initiated, continued, completed or discontinued on the territory of Ukraine. Согласно части 2 статьи 6 Уголовного кодекса Украины преступление считается совершенным на территории Украины, если оно было начато, продлено, завершено или остановлено на территории Украины.
Furthermore, the offence of financing of terrorism is defined as making available or collecting "funds with the purpose of financing, totally or partially, the commission of terrorism", without distinction of the nature of the terrorism. Кроме того, преступление финансирования терроризма определяется как предоставление в распоряжение или сбор «средств в целях полного или частичного финансирования совершения актов терроризма» безотносительно к характеру этого терроризма.
Any person who does, threatens to do or does an act preparatory to or in furtherance of an act of terrorism or omits to do anything that is reasonably necessary to prevent an act of terrorism shall commit an offence punishable under the said Act. Любое лицо, которое совершает террористический акт, угрожает его совершить или совершает акт в порядке подготовки к террористическому акту или содействия ему либо не делает что-то разумно необходимое для предотвращения террористического акта, совершает преступление, наказуемое согласно указанному Закону.
Hence a person who collects or provides funds for the commission of terrorist acts outside Seychelles would clearly be committing an offence under the said Sections 5 to 9 of the Act, as long as the collection or the provisions of funds or property was done in Seychelles. Ввиду этого лицо, которое осуществляет сбор средств на совершение террористических актов за пределами Сейшельских Островов или же предоставляет такие средства, будет однозначно квалифицироваться как совершающее преступление, предусмотренное разделами 5 - 9 Закона, если сбор средств или имущества или их предоставление имели место на Сейшельских Островах.
(a) The establishment of an appropriate legal framework, with a select committee set up in the Ministry of Justice to consider the amendments to the Criminal Code required to incorporate a specific offence of trafficking in children; а) создание надлежащей юридической основы и учреждение при министерстве юстиции комитета ограниченного состава, призванного рассмотреть вопрос о необходимой реформе уголовного кодекса, с тем чтобы конкретно включить в него торговлю детьми как отдельное преступление;
However, there are legal possibilities according to valid regulations and principal positions of the Superior Court of Montenegro, that it was qualified form - severe offence against general security, for starting new proceedings, because relative prescription of legal action did not come forth. тем не менее существуют правовые возможности, согласно действующим положениям и принципиальной позиции Верховного суда Черногории, квалифицировать соответствующие действия в качестве отвечающих требованиям тяжкое преступление против общей безопасности для начала нового судопроизводства, поскольку истечения относительного срока исковой давности не наступило.
The punishment may go up to ten years, if the offence is committed by means of abuse by family relation, abuse of authority, trust or domestic relations, or habitually or for gain. Наказание может быть увеличено до 10 лет в том случае, если преступление совершается за счет злоупотребления родственными отношениями, злоупотребления властью, доверием или семейными отношениями или совершается систематически либо с целью наживы.
In many cases, the money-laundering offence and the predicate crime are not committed in the same country, so cooperation among Member States is key to the successful prosecution of money-laundering offenders and the effective confiscation of the proceeds of crime. Во многих случаях преступление отмывания денег и предикатное преступление не совершаются в одной и той же стране, и для успешного уголовного преследования лиц, виновных в отмывании денег, и эффективной конфискации доходов от преступлений решающее значение имеет сотрудничество между государствами-участниками.
The conditions for compensation are that the damage can be demonstrated to be the result of an offence under the General Penal Code, that a charge is pressed without undue delay and that the victim has demanded compensation from the perpetrator. Условия выплаты компенсации предусматривают, что ущерб может быть продемонстрирован как результат совершения преступления в соответствии с Общим уголовным кодексом, что обвинение предъявляется без неоправданных задержек, а также что жертва требует выплаты компенсации от лица, совершившего преступление.
Extradition for military offences may only take place if the offence also would be punishable with imprisonment for more than one year in accordance with non-military penal legislation (Section 4). выдача за совершение военных преступлений допускается лишь в том случае, если такое преступление также наказуемо тюремным заключением на срок свыше одного года согласно невоенному уголовному законодательству (параграф 4);
This provision applies both to cases where persons have already been punished for the offence in question and to those where the person has been acquitted or, for one reason or another, unconditionally released from any criminal responsibility or exempted from punishment. Это положение применяется как тогда, когда лицо уже было наказано за то же самое преступление, так и тогда, когда лицо было оправдано или по тем или иным причинам было безусловно освобождено от уголовной ответственности или наказания.
Any person who, in the Republic or elsewhere, commits a terrorist act or any contravention of the Bill commits an offence and should be liable on conviction to imprisonment for life (see clause 2); Любое лицо, совершившее на территории Республики или за ее пределами террористический акт или любое нарушение данного закона, считается совершившим преступление и привлекается к уголовной ответственности, предусматривающей наказание в виде пожизненного лишения свободы (см. пункт 2);
the offence has been committed against a child younger than 18 years of age or against a person whose capacity to defend himself or herself has been substantially diminished, or З) преступление совершается в отношении лица моложе 18 лет или в отношении лица, способность которого защитить себя ограниченная, или
has committed, is committing or is about to commit a money laundering offence the Supervisory Authority or law enforcement agency can apply to a judge of the Supreme Court for a search warrant or for a property tracking and monitoring order. Кроме того, если имеются разумные основания считать, что какое-либо лицо совершило, совершает или собирается совершить преступление отмывания денег, надзорный орган или правоохранительный орган может обратиться к судье Верховного суда с просьбой выдать ордер на обыск или дать разрешение на отслеживание имущества и контроль за ним.
provides that a person commits an offence if the person intentionally provides to support or resources to an organisation that would help the organisation prepare, plan, assist in a terrorist act (section 102); предусматривает, что лицо совершает преступление, если оно умышленно представляет поддержку или средства организации, позволяющие ей подготовить или спланировать террористический акт, или оказывает помощь в его совершении (раздел 102);
In other words, in the event of Colombia refusing to extradite a person, based on the application of the above-mentioned provision, would Colombian judicial authorities prosecute that person for the offence or offences for which that person's extradition was originally sought? Иначе говоря, в том случае, когда Колумбия отказывается осуществить экстрадицию лица по причинам вышеупомянутых положений, будут ли осуществлять судебные власти Колумбии преследование этого лица за преступление или преступления, в отношении которых была первоначально представлена просьба о его выдаче?
According to these provisions, where the court, after the conduct of an inquiry determines that the accused has acquired proceeds, it shall, before sentencing him for the offence for which he has been convicted- Согласно этим положениям, суд, после проведения расследования, в результате которого устанавливается, что обвиняемый приобрел доходы до вынесения ему приговора за преступление, в совершении которого он был признан виновным:
In other words, in the event of Lebanon refusing to extradite a person based on the application of a provision of Lebanese law, does Lebanon proceed to prosecute that person for the offence or offences for which that person's extradition was originally sought? Иными словами, в том случае, если Ливан отказывается выдать какое-либо лицо на основе применения какого-либо положения ливанских законов, приступает ли Ливан к судебному преследованию этого лица за преступление или преступления, в связи с которыми первоначально запрашивалась выдача?
Providing Support to Terrorists: Does the offence of "support to a Foreign Terrorist Organization" arise only with regard to the terrorist organizations included in a list drawn up under Section 219 of the Immigration and Nationality Act? Оказание поддержки террористам: Возникает ли преступление в виде «поддержки иностранной террористической организации» лишь в связи с террористическими организациями, включенными в перечень, составленный на основании раздела 219 Закона об иммиграции и гражданстве?
(c) Where the offence was committed on the person of an official in, during or because of the exercise of his functions; с) если это преступление совершено в отношении должностного лица при исполнении этим лицом своих служебных обязанностей, если преступление вызвано выполнением этих обязанностей или обусловлено им;
(c) The act of enforced disappearance should be made an independent offence under the criminal law of Sri Lanka punishable by appropriate penalties as stipulated in article 4 of the United Nations Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance; с) деяние насильственного исчезновения должно быть квалифицировано как отдельное преступление в рамках уголовного законодательства Шри-Ланки и предусматривать соответствующее наказание, как это указано в статье 4 Декларации Организации Объединенных Наций о защите всех лиц от насильственных исчезновений;
Article 38 of the same Code states that the offence is not punishable if the accused person had not yet reached 13 years of age or was insane at the time when the act in question was committed. в статье 38 этого же кодекса говорится, что преступление не подлежит наказанию в тех случаях, когда подсудимый еще не достиг возраста 13 лет или во время совершения деяния находился в состоянии невменяемости;
(c) Not less than three quarters of the term imposed by a court for a deliberate particularly grave offence, or of the term imposed on a person who had previously been granted early release but committed another deliberate offence during the unserved part of the sentence. с) не менее трех четвертей срока наказания, назначенного судом за умышленное особо тяжкое преступление, а также наказания, назначенного лицу, которое ранее освобождалось досрочно и вновь совершило умышленное преступление в течение неотбытой части наказания.
China's Criminal Code does not include the offence of piracy, but the various acts of piracy specified in the Convention may, in accordance with their specific circumstances, incur criminal liability under relevant provisions of the Criminal Code: В Уголовном кодексе Китая такое преступление, как пиратство, не предусмотрено, однако различные акты пиратства, указанные в Конвенции, могут, с учетом конкретных обстоятельств, влечь за собой уголовную ответственность согласно соответствующим положениям Уголовного кодекса: