Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Offence - Преступление"

Примеры: Offence - Преступление
Article 25 and 156 of the Criminal Code provided for the prosecution of anyone who organized, abetted, incited or committed an offence and covered any individual or group who incited racial hatred. Статьи 25 и 156 Уголовного кодекса предусматривают судебное преследование любого, кто организует, склоняет или подстрекает к совершению либо совершает преступление, и охватывают любое лицо или группу лиц, разжигающих расовую ненависть.
Make sure that passports and other identity documents are not confiscated, and make the withholding of such documents an offence, with appropriate penalties, and effectively prosecute violations. Обеспечить, чтобы паспорта и другие документы, удостоверяющие личность, не подлежали конфискации и чтобы изъятие таких документов расценивалось как преступление, предусматривающее надлежащие меры наказания и эффективное преследование случаев нарушений.
In that regard, several States followed a discretionary prosecutorial model, which was limited in one State, when the offence had been committed by a public official in the exercise of official duties. В этом отношении ряд государств использовали дискреционную модель уголовного преследования, что в одном из государств носило ограниченный характер, когда преступление было совершено публичным должностным лицом при исполнении своих служебных обязанностей.
In one country, the possibility to institute domestic proceedings in lieu of extradition was limited by the need to obtain the victim's complaint or the official indictment by the authorities of the country where the offence was committed. В одной стране возможность возбуждения уголовного производства внутри страны вместо выдачи ограничивается необходимостью получения жалобы потерпевшего или официального вынесения обвинительного заключения соответствующими органами страны, в которой было совершено преступление.
For offences punishable by more than six years' imprisonment, the period is extended to a time equal to the maximum prison sentence imposed for that offence. В отношении преступлений, за которые срок тюремного заключения превышает шесть лет, срок давности увеличивается до максимального наказания в виде тюремного заключения, полагающегося за такое преступление.
The offence of embezzlement in the private sector is not foreseen in the Portuguese criminal legislation, yet Article 205 of the Criminal Code contemplates the abuse of trust with regards to movable property. Преступление, связанное с хищением в частном секторе, в уголовном законодательстве Португалии не предусмотрено, однако в статье 205 Уголовного кодекса рассматривается злоупотребление доверием применительно к движимому имуществу.
The Geneva Conventions of 1949, while not expressly stating that jurisdiction was to be asserted regardless of the place of commission of the offence, had generally been interpreted as providing for universal jurisdiction over war crimes. Хотя в Женевских конвенциях 1949 года не указано в прямой форме, что юрисдикция должна осуществляться независимо от места, где совершено преступление, как правило, они интерпретируются как предусматривающие универсальную юрисдикцию в отношении военных преступлений.
The eligibility criteria for the security personnel licence are the same in the four States that require it and include requisite training and experience;not to have been convicted of any crime or other offence; and fulfilment of the criteria relating to good moral conduct. Для получения лицензии сотрудника охранной компании в четырех государствах, которые требуют ее наличия, необходимо удовлетворять одинаковым критериям которые включают прохождение обязательной подготовки и обязательное наличие опыта; отсутствие судимости за любое преступление или другое правонарушение и выполнение требований в отношении нравственного поведения.
On the same matter, we may note at this point that under articles 540 to 543 inclusive of the Syrian Penal Code, causing injury is an offence, regardless of whether the perpetrator is someone outside the family or a family member. В связи с этим вопросом мы может также указать на то, что в соответствии со статьями 540-543 сирийского Уголовного кодекса нанесение телесных повреждений является преступлением, независимо от того, является ли лицо, совершившее преступление, членом семьи или посторонним человеком.
The aim of the document was to describe to the public authorities recommended procedures in cases of foreign minors committing property crimes, with an emphasis on the fact that the child may not always be the perpetrator, but also a victim forced to the offence by others. Документ преследовал цель довести до сведения органов государственной власти рекомендуемые процедуры на случай совершения несовершеннолетними иностранцами имущественных преступлений с упором на тот факт, что ребенок во многих случаях может являться не просто виновником случившегося, но также и жертвой, которую вынудили совершить преступление другие лица.
Articles 582 to 587 of the Code of Penal Procedure extend jurisdiction to offences committed abroad by Algerian citizens, regardless of the nationality of the victim, if the act would constitute an offence under Algerian law. Статьи 582-587 Уголовно-процессуального кодекса распространяют юрисдикцию на правонарушения, совершенные за границей гражданами Алжира, независимо от гражданства потерпевшего, если соответствующее деяние представляет собой преступление согласно законам Алжира.
If an offence was committed by a citizen or permanent resident outside Malaysia, it may be dealt with as if it was committed in Malaysia. Если преступление было совершено подданным или постоянным жителем за пределами Малайзии, оно может рассматриваться в суде, как если бы оно было совершено в Малайзии.
Jurisdiction may also be extended, according to section 82 AMLATFA and section 4 of the Penal Code, to an offence committed by any person against property of any citizen or the Government of Malaysia. В соответствии со статьей 82 ЗПОДФТ и статьей 4 Уголовного кодекса юрисдикция может также распространяться на преступление, совершенное любым лицом в отношении имущества любого подданного или правительства Малайзии.
Other circumstances may arise that could prompt a spontaneous exchange of information in the framework of article 56, for instance, when there are grounds for suspecting that the perpetrators of a corruption or money-laundering offence or their associates are nationals or residents of another country. Обмену информацией по собственной инициативе в рамках статьи 56 могут способствовать и иные обстоятельства, например, когда имеются основания подозревать, что лица, совершившие преступление, связанное с коррупцией или отмыванием денежных средств, или их сообщники являются гражданами или жителями другой страны.
The use of life-threatening force to arrest or prevent the escape of a person who is committing or has committed a violent offence is prohibited where such person does not endanger the life and health of others. Запрещается также применение силы с угрозой для жизни в целях ареста или предотвращения побега лица, совершающего или совершившего насильственное преступление, если такое лицо не создает опасность для жизни и здоровья остальных граждан.
Besides this conditional universal jurisdiction, the International Crimes Act establishes jurisdiction in respect of these crimes on the basis of the active and passive personality principles, in other words whether the offence has been committed by or against a Dutch national. Помимо этой оговоренной условиями универсальной юрисдикции Закон о международных преступлениях устанавливает юрисдикцию в отношении этих преступлений на основании принципов, учитывающих личность преступника и потерпевшего, т.е. исходя из того, было ли преступление совершено гражданином Нидерландов или же в отношении него.
These can include legislative amendments to ensure that assistance can be provided in relation to offences covered by the Convention, as well as where the requesting State party has reasonable grounds to suspect that such an offence is transnational in nature (article 18, paragraph 1). В частности, внесение поправок в законодательство в целях обеспечения возможности предоставления помощи в отношении преступлений, охватываемых Конвенцией, а также в случаях, когда запрашивающее государство-участник имеет разумные основания подозревать, что такое преступление является транснациональным по своему характеру (пункт 1 статьи 18).
A person who while knowing or having reason to believe that a person is a victim of trafficking, engages the labour or services of that victim in that status, commits an offence and is liable to imprisonment for ten years. Лицо, которое использует труд или услуги другого лица, заведомо зная или имея основания полагать, что это лицо является жертвой торговли людьми, совершает преступление и подлежит лишению свободы на срок до десяти лет.
So far, there has not been much support from the communities to remove the offence of abortion in the Penal Code or the punitive provisions imposed on women who undergo abortion. На сегодняшний день предложения об отмене положений Уголовного кодекса, рассматривающих аборт как преступление, или карательных положений в отношении женщин, делающих аборты, не получили значительной поддержки местных сообществ.
Mauritius provided additional information about the measures taken to combat violence against children and indicated that it had decided to include corporal punishment as an offence in the Children's Bill in order to bring the laws more in line with the Convention on the Rights of the Child. Делегация Маврикия представила дополнительную информацию о мерах, принятых для борьбы против насилия в отношении детей, указав, что для того, чтобы привести законодательство в большее соответствие с требованиями Конвенции о правах ребенка, в Законе о детях телесные наказания было решено квалифицировать как преступление.
Joint Submission 6 (JS 6) stated that although Germany ratified the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and also recognised the competence of the Committee, enforced disappearance was still not codified as an offence under the German Criminal Code. В Совместном представлении 6 (СП 6) было заявлено, что, хотя Германия ратифицировала Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, а также признает компетенцию Комитета, насильственные исчезновения все еще не кодифицированы как преступление в Уголовном кодексе Германии.
The texts now under consideration incorporate the definition of torture from article 1 of the Convention, recognize torture as a distinct offence and include other procedural rules to guarantee the rights of the defence. В пересматриваемые документы включены определение пытки из статьи 1 Конвенции, положение, квалифицирующее пытки как отдельное преступление, и иные процессуальные гарантии прав защиты.
As regards the offence of money-laundering, it is noted that money-laundering is punished on the basis of the obligation to know, reasonable assumption or inexcusable ignorance (art. 23, para. 1, of the Convention). В связи с отмыванием денег, отмечается, что это преступление подлежит наказанию в том случае, когда лицо должно было знать или предполагать о совершении этого преступления, а также в случае его неоправданной неосведомленности (пункт 1 статьи 23 Конвенции).
Spanish law penalizes not only the actual offence but also the attempt to commit it (arts. 15 and 16 of the Criminal Code). Кроме того, следует иметь в виду, что в испанском праве наказуемо не только оконченное преступление, но и покушение на преступление (статьи 15 и 16 УК).
In all, 27 federal entities have defined the crime of feminicide as a specific offence in their Criminal Codes; this crime was included in the Federal Criminal Code in June 2012. Что касается введения уголовной ответственности за соответствующие преступления, то фемицид был включен в уголовные кодексы 27 субъектов федерации, а в июне 2012 года уголовная ответственность за это преступление была установлена в Федеральном уголовном кодексе.