Commits an offence and is liable on conviction to the penalty for the offence which that person intended to commit or has committed, as the case may be. |
Совершает преступление и подлежит наказанию за совершение преступления, которое это лицо, в зависимости от случая, намеревалось совершить или совершило». |
the offence is an offence in public office or a military offence referred to in section 4, |
преступление является должностным преступлением или военным преступлением, указанным в разделе 4; |
Where the perpetrator does not complete the offence owing to circumstances beyond his or her control, the remaining accomplices incur criminal liability for planning the offence or attempting to commit the offence. |
В случае недоведения исполнителем преступления до конца по не зависящим от него обстоятельствам остальные соучастники несут уголовную ответственность за приготовление к преступлению или покушение на преступление. |
Article 323 of the Criminal Code covers the commission of an offence outside the national territory and cases where the offence is committed by persons who committed the predicate offence (art. 23(2)(e)). |
Статья 323 Уголовного кодекса охватывает преступления, имевшие место за пределами национальной территории, и случаи, когда преступление совершают лица, совершившие основное правонарушение (ст. (2) (е)). |
Moreover, if an offence is committed by a legal person, anyone who, at the time of the offence, was involved in the management of the entity in question is deemed to have also committed the offence. |
Кроме того, если правонарушение такого порядка совершает юридическое лицо, то любой, кто на момент совершения этого преступления являлся руководителем данной организации, также считается совершившим это уголовное преступление. |
Under article 77.1 of the Code, anyone who committed an offence to carry out another offence was liable to the penalty for the more serious offence. |
Статья 77.1 Уголовного кодекса предусматривает, что любое лицо, которое совершило какое-либо преступление с целью совершения другого преступления, подвергается наказанию, предусмотренному за более тяжкое преступление. |
Taking deliberate action with the direct object of committing an offence, the offence not being consummated for reasons beyond the perpetrator's control, shall be considered an attempted offence. |
Покушением на преступление признается умышленное действие, непосредственно направленное на совершение преступления, если при этом преступление не было доведено до конца по причинам, не зависящим от воли виновного. |
As for the self-executing nature of international treaties, even if an offence was directly applicable at the national level, legislation establishing penalties had to be adopted, for it was pointless to define an offence without specifying the punishment. |
Что касается международных договоров прямого действия, то, даже если состав правонарушения включен в национальное законодательство, в любом случае необходимо принять закон для определения мер наказания, поскольку бессмысленно инкорпорировать преступление без санкций. |
However, in one country, banking secrecy might be lifted by order of a judicial authority only in cases in which the offence referred to in the request also constituted an offence under the laws of the requested State (dual criminality). |
В другой же стране банковская тайна может быть снята по решению судебного органа лишь в том случае, если преступление, в связи с которым подана просьба, является уголовно наказуемым согласно законодательству запрашиваемого государства (принцип обоюдного признания). |
Money Laundering is a penal offence under the Bhutanese law and chapter 19 of the Penal Code of Bhutan 2004 has provisions to deal with this offence. |
В бутанском законодательстве отмывание денег квалифицируется как уголовное преступление, и в главе 19 Уголовного кодекса Бутана, 2004 год, содержатся положения об этом преступлении. |
But a person would not be indicted or convicted of the offence of membership of a terrorist organization unless there was sufficient evidence that he had been aware of the Government's declaration before committing the offence. |
Но не допускается предъявление обвинения или вынесения приговора за преступление, состоящее в участии в террористической организации без достаточного свидетельства о том, что затрагиваемому лицу было известно о заявлении правительства до совершения этого преступления. |
However, there were calls for the meaning of the expressions "political offence" and "ordinary offence committed for political reasons" to be more clearly indicated. |
Тем не менее были предложены некоторые уточнения формулировки в отношении выражений "политическое преступление" и "уголовное правонарушение, совершенное по политическим мотивам". |
If a foreign national charged with committing an offence under Bahraini law made a similar claim that was deemed credible, the Court could decide not to expel him but merely to impose the normal penalty for such an offence. |
Если иностранный гражданин, обвиняемый в совершении акта, рассматриваемого в качестве преступления по законам Бахрейна, выступает с подобным утверждением и оно признается обоснованным, суд может принять решение не высылать его, а просто применить наказание, обычно выносимое за подобное преступление. |
This offence is committed by any person who belongs to an association or gang of three or more persons formed for the purpose of committing an offence. |
Под категорию лиц, совершивших такое преступление, подпадают лица, которые входят в состав группировки или банды в составе трех или более человек с целью нарушить закон. |
Peru reported that attempts to commit the offence of smuggling of migrants were not punishable because that offence, as prescribed in the Penal Code, encompassed an element of finality and required the completion of the act concerned. |
По сообщению Перу, не предусмотрено наказание попыток совершить преступление, связанное с незаконным ввозом мигрантов, поскольку состав этого преступления, как указано в Уголовном кодексе, предполагает элемент завершенности и требует завершения соответствующего деяния. |
Section 539 of the Cook Islands Act 1915 made it an offence for a former husband to trespass against his former wife and the offence was punishable by a fine of up to $40 or imprisonment not exceeding three months. |
В статье 539 Закона Островов Кука 1915 года посягательство бывшего мужа на бывшую жену квалифицировалось как преступление; оно наказывалось штрафом до 40 долл. США или тюремным заключением на срок не более трех месяцев. |
The offence of insulting others, which basically is an offence to be prosecuted by private parties, is prosecuted by the Public Prosecutor ex-officio, if committed on racial grounds. |
Преступление в виде оскорбления других лиц, которое по сути своей является преступлением, подлежащим преследованию сторон-частных лиц, является объектом преследования со стороны публичного обвинителя в силу занимаемой должности, если это преступление совершено на расовом основании. |
In December 1992, the classification (by a single judge of the Court of Appeal) procedure began; contrary to counsel's expectations, the offence for which Mr. Berry was convicted was classified as a capital offence. |
В декабре 1992 года началась процедура классификации (единолично судьей Апелляционного суда); вопреки ожиданиям защитника, преступление, за которое был осужден г-н Берри, было классифицировано в качестве преступления, караемого смертной казнью. |
The attempt to commit any of the offences, or to abet or to be an accomplice of a person who commits such an offence, also constitutes an offence. |
Попытка совершения любого такого преступления, или подстрекательство, или же соучастие с лицом, которое совершает такое преступление, также является преступлением. |
It adds: A terrorist offence is defined as any offence in relation to an individual or collective action aimed at harming persons or property through intimidation or terror... |
Далее в статье говорится, что "в качестве террористического характеризуется любое преступление, связанное с индивидуальным или коллективным деянием, имеющим целью нанести ущерб лицам или имуществу путем запугивания или террора". |
A person who fails to avoid the result of an offence is responsible for such offence if: |
Лицо, не принявшее мер по недопущению результата преступления, несет ответственность за такое преступление, если: |
Torture is characterized as an offence in the section of the Criminal Code on offences against personal autonomy (art. 279) and carries a penalty of 5 to 10 years' imprisonment, unless the act constitutes an offence punishable by a heavier penalty. |
Согласно статье 279 главы Уголовного кодекса, посвященной преступлениям против личности, пытки квалифицируются как преступление и наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет при условии, что состав преступления не требует более строгой меры наказания. |
While intended exploitation is a necessary constituent element of the offence of trafficking, it is not for smuggling, although it may be considered one of the aggravating circumstances of the offence. |
Запланированная эксплуатация жертвы является необходимой частью состава преступления при торговле людьми, чего нельзя сказать в отношении незаконного ввоза мигрантов, хотя в этом случае она может рассматриваться как обстоятельство, отягчающее преступление. |
Subject to the constitutional principles and the basic concepts of the legal systems of States Parties, a person also commits an offence if that person engages in conduct which constitutes a conspiracy or complicity to commit an offence as set forth in paragraph 1. |
С учетом конституционных положений и основных принципов правовых систем государств-участников лицо также совершает преступление, если оно занимается тем, что представляет собой сговор или соучастие в совершении любого из преступлений, указанных в пункте 1 . |
The penalties for intentional acts apply not only to the offence committed, but also to an attempt to commit an offence and any participation in the event. |
В случае преднамеренных актов соответствующие наказания применяются не только за совершенные преступления, но и за попытку совершить преступление и за любое участие в нем. |