| First of all, this is a grave offence, which has inspired considerable media interest. | Прежде всего, это тяжкое преступление, которое явилось причиной значительного интереса СМИ. |
| In the case of enforced disappearance, as a continuing offence it is considered to cease once the whereabouts of the victim is known. | Если преступление насильственного исчезновения было длящимся, оно прекращается, когда становится известно местонахождение потерпевшего. |
| When the Convention was implemented it was decided that it should be made an autonomous offence. | При введении в действие Конвенции было принято решение о том, что это преступление должно быть выделено в качестве отдельного вида преступления. |
| This offence provides a greater penalty being a maximum of 90,000 penalty units or ten years imprisonment or both. | За данное преступление предусмотрена более серьезная ответственность: штраф до 90000 штрафных единиц, лишение свободы сроком до десяти лет или и то, и другое. |
| F-1367 recommended that the State define the offence of torture as a crime against humanity. | Ф-1367 рекомендовал государству определить пытки как преступление против человечности. |
| Sabotaging a weapon is an AGAI offence. | Саботаж в отношении оружия - военное преступление. |
| You have to understand that impersonating a police officer is a serious offence. | Вы должны понимать, что выдавая себя за полицейского офицера, это серьёзное преступление. |
| It's not an offence to try and pick up a pretty girl in a bus station. | Попытка подцепить тёлочку на вокзале - не преступление. |
| It's an offence to operate without feedback. | Это преступление, работать без обратной связи. |
| This jurisdiction also extends to acts of complicity even if the main offence is committed outside Morocco by non-nationals. | Эта юрисдикция распространяется на акты соучастия, даже когда основное преступление совершено за пределами Марокко негражданами. |
| Discrimination has also been explicitly defined as an offence in the area of employment. | Дискриминация недвусмысленно определяется также как преступление в сфере занятости. |
| It is often not only the person who commits the primary offence who should be held accountable for his or her conduct. | Часто не только лицо, которое совершает основное преступление, должно привлекаться к ответственности за свое поведение. |
| Extradition may be refused if the offence for which it is requested: | В выдаче может быть отказано, если преступление, в связи с которым она затребована: |
| In Argentina and Chile, cases had been kept open, on the basis of the legal argument that disappearance was a continuing offence. | В Аргентине и Чили дела оставались открытыми исходя из юридического довода о том, что исчезновение представляет собой длящееся преступление. |
| If the offence results in the person's death the penalty shall be capital punishment. | Если таковое преступление приводит к смерти пострадавшего, мерой наказания является смертная казнь . |
| The Cabinet also agrees that the maximum penalty for the offence should be seven years imprisonment. | Кабинет министров также единодушен в том, что максимальной мерой наказания за это преступление должно быть лишение свободы на срок до семи лет. |
| A post office in Willesden, my first offence. | Моё первое преступление - почта в Уиллсдэн. |
| First offence when he was ten. | Первое преступление совершил в 10 лет. |
| You do know it's a Federal offence to destroy a United States post office. | Знаете, что разрушение почтового отделения США - серьёзное преступление. |
| The offence of torture is considered a crime as long as the perpetrator has initiated the act. | Акт пытки квалифицируется как преступление, как только исполнитель приступил к его совершению. |
| However, the offence of financing of terrorism provided for in the CEMAC Regulations is directly applicable to the Congo. | Однако такое преступление, как финансирование терроризма, которое предусмотрено в постановлении ЦАЭВС, влечет прямую ответственность в Конго. |
| It is true that there is no separate offence of torture under German criminal law. | Следует указать, что в немецком уголовном законодательстве действительно не определено такое преступление как пытка. |
| On the other hand, Cambodian authorities can cooperate with the country where the offence was committed. | С другой стороны, камбоджийские власти могут сотрудничать с той страной, где было совершено такое преступление. |
| The rules governing criminal procedure are applied regardless of the nationality of the perpetrator of the crime or offence. | Правила, регулирующие процедуру уголовного разбирательства, применяются независимо от гражданства лица, совершившего преступление или правонарушение. |
| Persons committing this offence shall be punishable by one to three years' imprisonment and confiscation of the arms . | Совершившее это преступление лицо наказывается тюремным заключением на срок от одного до трех лет с конфискацией оружия». |