Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Offence - Преступление"

Примеры: Offence - Преступление
The objective of those measures was to facilitate proof of violence and ensure that it was consistently qualified as a crime or offence, since in the absence of such qualifications cases were often merely classified as misdemeanours. Эти меры призваны упростить доказывание насильственных действий и обеспечить, чтобы такие действия неизменно квалифицировались как преступление или правонарушение, поскольку в противном случае они нередко причисляются к категории проступков.
When it constitutes a crime against humanity (art. 607 bis, paras. 6 and 7), enforced disappearance is therefore an offence to which prescription does not apply. Таким образом, насильственное исчезновение, когда оно составляет преступление против человечности (пункты 6 и 7 статьи 607-бис УК), надлежит считать преступлением, не имеющим срока давности.
A crime as defined in this Act which was committed pursuant to a regulation issued by the legislature of a State or pursuant to an order of a superior shall remain an offence. Преступление, как оно определено в этом законе, которое было совершено во исполнение решения, принятого законодательным органом государства, или по приказу начальника, остается преступлением.
If it was a matter of applying the most favourable law, it was difficult to understand why a ruling of homicide should be issued, since that offence carried a heavier maximum penalty than the crime of enforced disappearance. Если речь идет о применении наиболее благоприятного закона, то трудно понять, почему должно выноситься постановление об убийстве, поскольку это правонарушение предусматривает более тяжелое максимальное наказание, чем преступление насильственного исчезновения.
There have been no offences of Trafficking in People by Means of Coercion or Deception over the last four years and one offence of Smuggling of Migrants in 2011/12. За последние четыре года не было зарегистрировано ни одного правонарушения, связанного с торговлей людьми путем принуждения или обмана, и было совершено одно преступление в виде незаконного ввоза мигрантов в 2011/12 году.
In the case under consideration, in violation of article 14 of the ICCPR, Mr. Shaikh was not informed of any specific offence for which he was arrested. В рассматриваемом случае г-н Шейх, в нарушение статьи 14 МПГПП, не был уведомлен о том, за какое именно преступление его арестовали.
In cases where the parents or other primary caregivers commit an offence, alternatives to detention should be made available and applied on a case-by-case basis, with full consideration of the likely impacts of different sentences on the best interests of the affected child or children. В тех случаях, когда родители или другие основные попечители совершают преступление, должны быть предусмотрены и применяться, в зависимости от случая, варианты, альтернативные содержанию под стражей, с полномасштабным рассмотрением вероятного воздействия различных приговоров на наилучшие интересы затронутого ребенка или детей.
commits an offence and is liable on conviction to imprisonment for fourteen years without an option of fine. совершает преступление и наказывается лишением свободы на срок до четырнадцати лет без права замены тюремного заключения штрафом.
(b) The penalty will be a term of imprisonment not exceeding seven years or detention if the offence results in permanent disability which the offender did not intend. Ь) Наказание в виде лишения свободы на срок до семи лет или содержания под стражей применяется, если преступление приводит к инвалидности, которая не являлась намерением преступника».
Joint Submission 7 (JS7) recommended that Colombia should, as a matter of urgency, define femicide as an offence and establish special mechanisms to ensure justice for victims. В совместном представлении 7 (СП7) в адрес Колумбии вынесена рекомендация о том, чтобы государство в срочном порядке квалифицировало феминицид как преступление и создало специальные механизмы для обеспечения правосудия для жертв.
Accordingly, application of the penalties provided for in the Anti-terrorist Act, and thus the categorization of an offence as "terrorist", is the responsibility of the presiding judge and no other authority. В этой связи назначать наказания, предусмотренные в Законе о борьбе с терроризмом, и соответственно квалифицировать преступление как "террористическое" правомочен только председатель суда.
This separate but differentiated collation of hate crime has proven its worth, and makes it possible to record a single offence in a multi-dimensional manner as both "xenophobic" and "racist". Такая раздельная дифференцированная классификация преступлений на почве ненависти показала свою полезность и позволяет, скажем, регистрировать одно и то же преступление с учетом его многогранного характера как "ксенофобное" и "расистское".
You realise an obstruction of the police in the execution of their duty is an offence? Вы понимаете, что препятствие полиции в исполнении ее долга - это преступление?
Is it all right if I blow my nose, or is that another offence? Все не против, если я высморкаюсь, или, это еще одно преступление?
She, a Pole, committed for a political offence, had what I lacked А она, полька, отправленная в лагерь за политическое преступление, имела то, чего я была лишена.
You do realise it's an offence to make a false statement to a police officer? Ты понимаешь, что это преступление, врать офицеру полиции?
In the case of an attempt, the period begins to run on the date on which the perpetration of the offence was suspended. В случае покушения на преступление исчисление срока давности начинается со дня, когда преступный замысел был исполнен.
Extradition requests shall not be granted if the offence for which the request is made is political or of a political nature in the requesting country. Запрос о выдаче не удовлетворяется, если преступление, в связи с которым делается запрос, является политическим или имеет политический характер в запрашивающей стране.
According to the source, the case contains no evidence to suggest that Mr. Matveyev would have committed this offence without the involvement of the law enforcement agencies and their agents. Как сообщил источник, в деле нет никаких свидетельств, указывающих на то, что г-н Матвеев совершил бы это преступление без вмешательства правоохранительных органов и их агентов.
For example, the Criminal Procedure Code (Cap. 7) contains, among others, provisions that prohibit the imposition of death sentence on pregnant women if convicted of capital offence. Так, Уголовно-процессуальный кодекс (глава 7) наряду с прочим содержит положения, которые запрещают вынесение смертного приговора беременным женщинам, совершившим преступление, которое карается смертной казнью.
Further, in accordance with article 90 of the Code, a minor who commits a petty or minor offence may be exonerated from criminal liability if it is accepted that correction can be brought about by means of compulsory re-education measures. Кроме того, согласно статье 90 Уголовного кодекса несовершеннолетний, совершивший преступление небольшой или средней тяжести, может быть освобожден от уголовной ответственности, если будет признано, что его исправление может быть достигнуто путем применения принудительных мер воспитательного воздействия.
When an undocumented migrant commits an offence or a serious crime, it is essential that the significance of his or her family life and ties to Belgium should be evaluated in relation to the seriousness of the act committed. В самом деле, когда лицо, незаконно находящееся в стране, совершает правонарушение или преступление, важно прежде всего сопоставить значимость его семейной жизни и его связей в Бельгии с тяжестью содеянного.
This reform removed the list of criteria that needed to be met for an offence to be deemed to have been committed against adult victims, thus ruling out the possibility of "the victim's consent" being considered an exonerating factor. В соответствии с этой реформой был отменен перечень обязательных критериев, которые должны быть удовлетворены для того, чтобы считалось, что преступление совершено в отношении совершеннолетних жертв, и таким образом была исключена возможность использования для освобождения от ответственности довода о "согласии жертвы".
But anyway, that doesn't matter for this trip, because it weren't an offence with a child. Но, в любом случае, это не важно для поездки, потому что это не преступление по отношению к ребенку.
Ms. Motoc said that according to information received by the Committee, defamation was still treated as a crime in 19 states; she would like to know how the federal Government of Mexico planned to ensure that state legislation adequately reflected the abolishment of that offence. Г-жа Моток говорит, что, согласно информации, полученной Комитетом, в 19 штатах клевета по-прежнему квалифицируется как преступление; оратор хотела бы знать, как федеральное правительство Мексики планирует обеспечить адекватное отражение в законодательствах штатов изъятия статьи об этом преступлении.