Although the offence was liable to over 8 years' imprisonment, pre-trial detention lasted for 45 days and could be extended twice. |
Если лицо, совершившее преступление, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком свыше восьми лет, срок содержания под стражей до судебного разбирательства составляет 45 дней и может продлеваться два раза. |
In the current state of Belgian law, enforced disappearance is treated as a separate offence when it constitutes a crime against humanity. |
Согласно нормам действующего бельгийского права, за насильственное исчезновение устанавливается уголовная ответственность как за самостоятельное преступление, когда оно представляет собой преступление против человечности. |
Killing thus incurs a qisas penalty as a just retaliation equivalent to the offence committed. |
Таким образом, за убийство полагается наказание как за преступление кизас, что является справедливым возмездием за совершенное преступление. |
The Committee requested explanations regarding the meaning of the offence of family abandonment and, in particular, the person punishable for it. |
Комитет попросил объяснить смысл преступления ухода из семьи и, в особенности, указать лицо, к которому относится данное преступление. |
This is an offence to your queen. |
Это преступление преступление против твоей царицы. |
There is nothing to suggest that the offence would have been committed had it not been for the intervention of the undercover agents. |
Нет никаких оснований полагать, что данное преступление было бы совершено, если бы не вмешательство действовавших под прикрытием агентов. |
Legislative changes also enable criminal courts to issue protection orders on behalf of victims in cases where an offender is sentenced for a domestic violence offence. |
Законодательные изменения также уполномочивают уголовные суды выдавать охранные судебные приказы от имени жертв в тех случаях, когда правонарушителю вынесен приговор за преступление насилия в семье. |
The rationale was to introduce a preventive mechanism in the form of a threatened prison sentence if the offence is committed against a minor. |
Это было обосновано необходимостью предусмотреть превентивный механизм в виде угрозы тюремного заключения, если преступление совершено в отношении несовершеннолетнего. |
Stealing, robbing or embezzling or fraudulently obtaining nuclear materials is an offence as is demanding such material by threat or intimidation. |
Кража, хищение или присвоение, либо мошенническое приобретение ядерного материала представляют собой преступление, как и требование о передаче такого материала путем угроз или запугивания. |
section 101.1 - a person commits an offence if the person engages in a terrorist act. |
раздел 101.1 - лицо совершает преступление в случае участия лица в террористическом акте. |
An exception can be made only where the offence, for example, the assassination of a tyrant, is the only practical means of attaining important humanitarian goals. |
Исключение возможно лишь в том случае, если преступление, например убийство тирана, является единственным доступным средством достижения важных гуманитарных целей. |
Section 20(1) provides that "any person who contravenes the provisions of the Act commits an offence, whether in or outside Tanzania". |
В разделе 20(1) говорится, что «любое лицо, нарушающее положения настоящего Закона, совершает преступление, будь то на территории Танзании или за ее пределами». |
The severity of these penalties is increased in accordance with article 247 of the Penal Code if the offence is committed in the context of an organized criminal group. |
В соответствии со статьей 247 Уголовного кодекса строгость этого наказания увеличивается, если преступление совершено в составе организованной преступной группы. |
When the offence is of a purely military nature; |
З. если преступление носит чисто военный характер; |
Even if no article of law specified torture as an offence, the existing laws as described above would be adequate for punishing offenders. |
Хотя в законе нет специальной статьи, квалифицирующей пытку как преступление, упомянутые выше действующие законы обеспечивают применение наказания к виновным. |
The only journalist currently in detention had been detained not for his opinions but for the common law offence of insulting law enforcement officers. |
В настоящее время под стражей находится лишь один журналист, которого задержали не за его убеждения, а за обычное преступление - оскорбление сотрудника правоохранительных органов. |
Anyone who commits such an offence may be punished by imprisonment for a period of six months to three years. |
Любое лицо, которое совершит такое преступление, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до трех лет. |
That is, New Zealand will have extraterritorial jurisdiction where the offence occurred outside New Zealand, but was done: |
Таким образом, Новая Зеландия будет иметь экстерриториальную юрисдикцию в случаях, когда преступление совершено за пределами Новой Зеландии: |
The New Zealand Cabinet has also agreed that the second terrorism bill to be introduced to Parliament will include an offence of harbouring or concealing terrorists. |
Кабинет министров Новой Зеландии также согласился с тем, чтобы во втором законопроекте о борьбе с терроризмом, который будет внесен в парламент, предоставление убежища террористам и их укрывательство квалифицировались как преступление. |
Section 122 makes it an offence for a person, male or female, to indecently assault another person. |
В разделе 122 непристойные приставания одного лица, будь то мужчина или женщина, к другому лицу квалифицируется как уголовное преступление. |
The crime or offence is political; |
преступление или правонарушение носит политический характер; |
The crime or offence was committed on Moroccan territory; |
преступление или правонарушение совершены на территории Марокко; |
Attempted torture and complicity in torture are likewise punished under Cameroonian criminal law, and equally as severely as the main offence. |
Кроме того, согласно уголовному праву Камеруна, покушение на совершение преступления и соучастие в нем наказываются так же сурово, как и само преступление. |
Established a special definition of the offence of financing terrorist activity; |
финансирование террористического акта классифицируется как отдельное преступление; |
Under French law, extradition may be refused whenever the crime or offence for which it is requested is of a political nature. |
Французское право позволяет отказать в экстрадиции, когда преступление или правонарушение, за которые она требуется, носит политический характер. |