| An increased sentence may be passed where the offence has been committed with a terrorist intention, the maximum penalty being twelve years of imprisonment. | Может назначаться более суровое наказание, если преступление было совершено с террористической целью, при этом максимальное наказание составляет 12 лет тюремного заключения. |
| 1.9 With regard to the application of the principle of territoriality, the reference is to the situation in which an offence is committed in Uruguay. | 1.9 Что касается применения принципа территориальности, то речь идет об обстоятельствах, когда преступление совершено в пределах национальной территории. |
| The court that is trying the offence shall rule on civil liability and its extent, applying the corresponding rules of civil law (...). | Рассматривающий данное преступление суд объявляет о наступлении гражданской ответственности и ее действии применительно к соответствующим нормам гражданского законодательства (...)». |
| Bills which would establish the offence of "financing of terrorism", bringing Peruvian law into line with the provisions of resolution 1373 (2001), are also before Congress. | Аналогичным образом Конгрессу Республики были представлены законопроекты, в которых предлагается квалифицировать преступление финансирования терроризма с учетом осуществления национального законодательства в соответствии с положениями резолюции 1373. |
| The notion of "political offence" referred to in the TPC has been adopted from international documents, basically from the European Convention on Extradition. | Понятие «политическое преступление», содержащееся в ТУК, заимствовано из международных документов, в основном из Европейской конвенции о выдаче. |
| Responsible persons within legal entity who have committed the offence under paragraph 1 of this Article shall be fined the amount ranging from KM 500,00 to 1.500,00. | «На ответственных лиц в рамках юридического лица, совершивших преступление, о котором говорится в пункте 1 настоящей статьи, налагается штраф на сумму в размере от 500 до 1500 КМ. |
| Extradition shall be in order only where the offence has been committed within the territorial jurisdiction of the requesting country, except where offences of international reach are involved. | Выдача допускается лишь в том случае, если преступление было совершено в пределах территориальной юрисдикции запрашивающей страны, за исключением преступлений международного характера. |
| The President of the Republic may pardon, commute or reduce a sentence imposed on a person convicted of an offence. | Президент Республики может принимать решения о помиловании, смягчении наказания или уменьшении срока наказания, вынесенного человеку, совершившему то или иное преступление. |
| Apparently another person sentenced at the same time for the same offence remains in custody; | Как выясняется, еще один человек, который был осужден в то же самое время за аналогичное преступление, по-прежнему находится в заключении; |
| Section 4 of the CPC provides that any offence under the Penal Code may be tried by the High Court. | В соответствии со статьей 4 УПК любое преступление, предусмотренное Уголовным кодексом, может становиться предметом разбирательства в Высоком суде. |
| It must be stressed that pursuant to article 11 of the Penal Code, the same act may constitute only one offence. | Необходимо подчеркнуть, что в соответствии со статьей 11 Уголовного кодекса одно и то же деяние может квалифицировать только как одно преступление. |
| To three years after deprivation of liberty for a serious offence; | трем годам после отбытия лишения свободы за тяжкое преступление; |
| an offence against a Government Minister; | Ь) преступление против министра правительства; |
| Article 11 of the Ordinance stipulates that the financing of such acts, or complicity therein, may not be recognized as a political offence. | В статье 11 этого ордонанса говорится, что финансирование таких актов или участие в нем не может рассматриваться как политическое преступление. |
| According to Section 3 of the Ordinance, membership in a terrorist organization, even if not accompanied by active participation, is an offence punishable by five years imprisonment. | Согласно статье З Указа членство в террористической организации, даже если оно и не сопровождается активным участием, представляет собой преступление, наказуемое пятилетним тюремным заключением. |
| This offence, which carries a maximum penalty of 5 years imprisonment, relates to the taking of firearms or other offensive weapons on board aircraft. | Настоящее преступление, влекущее за собой максимальное наказание в виде лишения свободы сроком на пять лет, представляет собой пронос огнестрельного или другого боевого оружия на борт воздушного судна. |
| An analysis of the laws of Burkina Faso shows that the financing of terrorism is not considered an offence. | Анализ законодательства Буркина-Фасо в этом аспекте вынуждает констатировать, что в нем не предусмотрено наказание за преступление финансирования терроризма. |
| (a) Enforced disappearance as an independent offence | а) Преступление насильственного исчезновения как самостоятельное правонарушение |
| As noted above, a minor who commits a lesser offence for the first time may be absolved from criminal liability by the court. | Несовершеннолетний, впервые совершивший преступление небольшой тяжести, как отмечалось, может быть освобожден судом от уголовной ответственности. |
| According to the terms of the Convention, each State party shall make the offence of enforced disappearance punishable by appropriate penalties which take into account its extreme seriousness. | Согласно положениям Конвенции, каждое государство-участник предусматривает надлежащие меры наказания за преступление насильственного исчезновения с учетом его крайней серьезности. |
| If the judge ascertains that the offence has a political character, he shall award the following penalties: | Если судья определяет, что преступление носит политический характер, он назначает следующие наказания: |
| The penalty in respect of an offence shall apply to any person who has contributed to the execution of the wrongful act by instigation, advice or action. | «1) Наказание за преступление назначается любому лицу, которое способствовало осуществлению противоправного деяния путем подстрекательства, консультирования или совершения каких-либо действий. |
| New Zealand's Extradition Act 1999 allows the extradition of a person for any offence that carries a penalty of 12 months imprisonment or more. | В соответствии с новозеландским Законом о выдаче 1999 года предусматривается возможность выдачи за любое преступление, влекущее за собой наказание в виде лишения свободы сроком на 12 месяцев или более. |
| The offence constitutes a threat to public peace or security, provided that its effects are felt within the territory of the Republic; | когда преступление наносит ущерб общественной безопасности или спокойствию, если его последствия проявляются на территории Республики; |
| If the person has committed an offence prejudicial to the security of the Yemeni State; | если лицо совершило преступление, наносящее ущерб безопасности Йемена; |