The Terrorism Act 2006 contains the offence of encouragement to terrorism, to try to combat those who create a climate in which terrorism is more likely to flourish. |
Закон о терроризме 2006 года криминализирует преступление в виде подстрекательства к терроризму для борьбы с теми, кто способствует нагнетанию террористической угрозы. |
Such allegations have recurred repeatedly for over 20 years, but to the best of the Special Rapporteur's knowledge, nobody has been convicted of being connected with such an offence. |
Такие сообщения поступают время от времени уже на протяжении более 20 лет, однако, насколько известно Специальному докладчику, никто пока еще не был осужден за такое преступление или уличен в причастности к нему. |
Concerning the type of offence that came exclusively under military jurisdiction, he referred Committee members to provisions 57 to 65 of the aforementioned Regulations, explaining that a person could be tried for the same crime in the military and the civil courts. |
Что касается характера правонарушений, относящихся исключительно к компетенции военных трибуналов, то г-н Бласс предлагает членам Комитета обратиться к положениям 57 - 65 указанных выше предписаний и уточняет, что дело лица, совершившего какое-либо конкретное преступление, может рассматриваться как военными, так и обычными судами. |
I believe that he is already facing embarrassment for the offence of which he has been convicted. I urge Your Worship to allow the old man to leave in peace and dignity. |
Я считаю, что он уже понес наказание за преступление, за которое он был осужден, и я настоятельно призываю Вашу Честь отпустить старика с миром, поскольку он все равно никак не воспользовался незаконными товарами. |
Accessories after the fact shall be punished with one quarter of the penalty applied to authors of the offence; in no case shall this exceed two years, neither shall a term of imprisonment be imposed. |
Наказание, назначаемое укрывателям, составляет одну четвертую часть наказания, которое назначается лицам, совершившим соответствующее преступление; вместе с тем в любом случае наказание не должно превышать двух лет лишения свободы и предусматривать содержание под стражей в тюрьме . |
Article 6 of the protocol makes it an offence to deny, grossly belittle, praise or justify acts constituting genocidal crimes against humanity as defined by the International Tribunal at Nuremberg. |
Статья 6 Дополнительного протокола к Конвенции о киберпреступности квалифицирует как уголовное преступление отрицание, крайнюю минимизацию, одобрение или оправдание деяний, представляющих собой геноцид, и таких преступлений против человечности, которые были определены Нюрнбергским международным трибуналом. |
It is pertinent to mention here that the requirement of tazkiyah al-shuhood is applied only to cases falling under the category of Hadd and not where offence is dealt with Tazir. |
Здесь немаловажно отметить, что требования "тазкия аль-шухуд" распространяются только на дела, подпадающие под категорию "хадд", а не на случаи, когда за преступление предусмотрено наказание "тазир". |
The same crime, if it is committed by a group of individuals, or if it is a repeated offence, is punishable with imprisonment of 2 to 7 years. |
Это же преступление, в случае если оно совершается группой лиц или же неоднократно, наказывается тюремным заключением на срок от 2 до 7 лет. |
As the financing of terrorism is an offence in Vanuatu, requests for assistance with criminal investigations or criminal proceedings relating to this will be covered by this Act. |
Учитывая, что по законам Вануату финансирование терроризма квалифицируется как уголовное преступление, просьбы о помощи следственным или процессуальным действиям, относящимся к таким деяниям, находятся в сфере юрисдикции упомянутого Закона. |
This also includes an offence relating to obtaining such cards through false or dishonest means. Technical Assistance Needs |
Этот законопроект также предусматривает уголовное преследование за преступление, состоящее в приобретении таких удостоверений мошенническим или обманным путем. |
Article 520 bis governed requests by the police for incommunicado detention but established no criteria other than the need to obtain a judicial order within 24 hours and the requirement that the case must involve an offence under article 384 bis. |
В статье 520-бис предусматривалось ходатайство полицейского органа о помещении в условия изоляции, причем без особых уточнений (не считая того, что судебное постановление требовалось получить в течение 24 часов, и чтобы соответствующее преступление подпадало под действие статьи 384-бис). |
A specific offence of public mischief in relation to places of religious worship was created for acts motivated by hatred based on religion, race, colour, or national or ethnic origin. |
Было создано специальное преступление в виде осквернения мест отправления религиозного культа для преследования за действия, мотивирующиеся ненавистью по признакам религии, расы, цвета кожи или национального и этнического происхождения. |
Although the offence of "femicide" was not defined as such in the new Criminal Code, it was covered by provisions on the ill-treatment of women. |
Хотя в новом Уголовном кодексе отсутствует статья, квалифицирующая преступление, состоящее в убийстве женщины, это деяние подпадает под действие положений о жестоком обращении с женщинами. |
Investigators established that the offence against Mr. Xalil committed on 13 March 2008 in the aforementioned place was not related to his professional activities: Mr. Xalil had been stabbed with a knife by Sergei Vladimirovich Strekalin in connection with a personal matter. |
Проведенным следствием установлено, что преступление, совершенное 13 марта 2008 года в указанном месте против А. Халилова, не связано с его профессиональной деятельностью, и ножевая рана последнему была нанесена на почве личных взаимоотношений гр. |
Additionally, mutual legal assistance must not be subject to unduly restrictive conditions, and countries applying dual criminality should ensure that they criminalize money-laundering in compliance with the offence as stipulated in the conventions. |
Кроме того, взаимная правовая помощь не должна становиться предметом неоправданно ограничительных условий, а страны, применяющие принцип обоюдного признания соответствующих деяний преступлениями, должны обеспечить установление уголовной ответственности за преступление отмывания денег, как это предусмотрено в конвенциях. |
A person or entity that is knowingly concerned in an activity of transferring newly printed or unissued Democratic People's Republic of Korea-denominated banknotes and minted coinage, with intent to evade prohibitions, commits an offence and may be arrested. |
Любое физическое или юридическое лицо, которое сознательно участвует в деятельности, связанной с перемещением только что отпечатанных или еще не введенных в оборот бумажных денежных знаков или отчеканенных монет Корейской Народно-Демократической Республики, с намерением обойти запреты, совершает преступление и может быть арестовано. |
Note that a continuous offence can be one of commission or omission (F. Kuty, op. cit., p. 202). |
Следует отметить, что длящееся преступление может быть преступным действием или преступным бездействием (Ф. Кюти, цит. соч., стр. 202). |
Despite my friend's submission, Your Lordship cannot possibly accept a slipped-in-the-shower defence for the simple reason the offence did not occur in the shower, it occurred in the laundry. |
Несмотря на заявление моего коллеги, Ваша Честь просто не может принять защиту, основанную на "поскользнулся в душе", по той простой причине, что преступление произошло не в душе, это случилось в прачечной. |
He further alleged that he was not promptly brought before a judge and that after his release in March 1987, he was re-arrested and re-indicted for the same offence. |
Далее он заявлял, что не был в срочном порядке доставлен к судье и что после его освобождения в марте 1987 года он подвергся повторному аресту и осуждению за одно и то же преступление. |
The penalty is three-seven years' imprisonment if the offence is committed against a person under 16 years of age or if the offender was an ascendant or servant of the victim. |
Наказание в виде лишения свободы сроком от трех до семи лет применяется в том случае, если преступление совершается в отношении лица до 16 лет или если преступник является родственником по нисходящей линии или слугой пострадавшего. |
Sections 11J and 11K of the Anti Terrorism Act 1997 make terrorist financing a predicate offence for actual, proposed or potential acts of terrorism. |
В статьях 11 J и 11 K Закона 1997 года о борьбе с терроризмом финансирование терроризма рассматривается как явное преступление в связи с действительными, предполагаемыми или возможными актами терроризма. |
In response to this barbaric practice, the Akwa-Ibom State Government passed a law against this practice in December 2008, making conviction for this offence punishable with ten years imprisonment. |
В ответ на такую варварскую практику в декабре 2008 года правительство штата Аква-Ибум приняло закон, запрещающий подобную практику, установив за такое преступление наказание в виде тюремного заключения сроком на десять лет. |
Section 10 makes it an offence to provide weapons to a specified entity. |
совершает преступление и, в случае признания его виновным, подлежит тюремному заключению на срок не свыше 15 лет». |
Article 332-2, which states that this offence shall be punishable by the maximum prison sentence and shall not be subject to any appeal on the basis of extenuating circumstances. |
Статья 3322: преступление, определение которого дается в предыдущей статье, подлежит наказанию в виде максимального срока лишения свободы, при этом не подлежит применению наличие смягчающих обстоятельств в отношении лиц, виновных в его совершении. |
In early 1995, the offence of which the author was convicted was classified as non-capital murder and his death sentence was commuted to life imprisonment on 16 March 1995. |
В начале 1995 года преступление, за совершение которого автор был осужден, было квалифицировано как "умышленное убийство, не караемое смертной казнью", и вынесенный ему смертный приговор был заменен 16 марта 1995 года пожизненным тюремным заключением. |