Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Offence - Преступление"

Примеры: Offence - Преступление
The offence of adultery, under which women were treated more severely than men, had been eliminated from the Criminal Code, although it remained in the Civil Code as grounds for divorce. Преступление супружеской измены, за которое женщинам выносили более суровое наказание, чем мужчинам, было изъято из уголовного кодекса, хотя и сохранено в гражданском кодексе в качестве основания для развода.
This statement was followed by further statements by the Minister of Defence in which he said that any soldier who committed an offence would be tried. On 7 June, the head of the Airport Financial Police was arrested in connection with the unlawful importation of electronic appliances. За этим последовало заявление министра обороны, в котором отмечалось, что любой военнослужащий, совершивший преступление, будет предаваться суду. 7 июня за незаконную торговлю электронными приборами был арестован начальник охраны аэропорта.
Rationing cards are also said to be cancelled if any member of the family is arrested on any charge, whether for an ordinary crime or a political offence. Утверждается, что продовольственные карточки также аннулируются, если кто-либо из членов семьи арестовывается по любому обвинению, будь то обычное правонарушение или преступление, квалифицируемое как политическое.
For the past six years, and particularly since the presentation of Mexico's initial report, significant progress has been made in terms of the penalties applied for the offence of torture. В этом вопросе за шестилетний срок и особенно после представления правительством Мексики первоначального доклада были достигнуты важные успехи в деле наказания за преступление пыток.
Once the main sentence for the offence has been served, the judge must place the alien at the disposal of the DAS to carry out the expulsion. После отбытия основного наказания за преступление судья по уголовным делам должен предоставить такого иностранца в распоряжение Административного департамента безопасности для последующей высылки.
The Code also states that any child over 13 and under 18 years of age who has committed an offence may not be sentenced to death or life imprisonment. Кроме того, Уголовный кодекс предусматривает, что любой подросток в возрасте старше 13, но моложе 18 лет за совершенное им преступление не может быть приговорен к смертной казни или пожизненному заключению.
An ordinary terrorist offence consists in provoking, creating or maintaining a state of anxiety, terror or fear among the population or part of the population. Это преступление, квалифицируемое как обычный терроризм, состоит в поощрении, создании или поддержании обстановки нестабильности, террора или страха среди всего населения или в определенных его слоях.
2.1 On 4 April 1997 the Cádiz Provincial Court sentenced the author for an offence against public health to 10 years and 1 day in prison, suspension from public office, and payment of a fine of 120 million pesetas. 2.1 4 апреля 1997 года провинциальный суд Кадиса осудил автора за преступление против здоровья населения и вынес в его отношении приговор, предусматривающий лишение свободы на срок в 10 лет и один день, запрет занимать должности на государственной службе и уплату штрафа в размере 120 млн. песет.
(b) The Government stated that an appeal was pending in the Supreme Court against the lawyer's sentence of 20 years' imprisonment for the offence of terrorism. Ь) правительство сообщило, что приговор в отношении адвоката, предусматривающий лишение свободы сроком на 20 лет за преступление терроризма, находится, в порядке апелляции, на рассмотрении Верховного суда.
It also makes torture an international offence, allowing the national courts to try any Cameroonian citizen or resident for committing such acts abroad, whether or not they are punishable in the country where they were committed. И наконец, это положение квалифицирует пытку как международное преступление, позволяя судам Республики преследовать в судебном порядке любых граждан или проживающих в Камеруне лиц, совершивших за границей подобные акты, независимо от того, подлежат ли наказанию эти акты на территории, на которой они были совершены.
5.2 The author reiterates that the racist attitude of the police, resulting in violence and in fabrication of the evidence against him, led to his conviction for an offence of which he had no knowledge. 5.2 Автор вновь заявляет, что расистские взгляды полиции, приведшие к насилию и фабрикации против него доказательств, обусловили его осуждение за преступление, о котором ему ничего не было известно.
In other words, if the alleged offence is particularly serious, as in the case of violations of basic human rights, in particular the right to life, purely administrative and disciplinary remedies cannot be considered adequate and effective. Иными словами, если предполагаемое преступление является наиболее серьезным, как, например, в случае нарушений основных прав человека, в особенности права на жизнь, чисто административные и дисциплинарные средства правовой защиты нельзя считать достаточными и эффективными.
Regulation 18 (1) empowers a police officer or a member of the armed forces to arrest any person who has committed or who is committing any offence under the ERs. Положение 18(1) уполномочивает полицейских или военнослужащих производить арест любых лиц, совершивших или совершающих любое преступление, оговоренное в чрезвычайных положениях.
Should such an act occur, it would, in conformity with Cuban criminal law, constitute a serious offence which, when tried by the competent courts, could result in the perpetrators being sentenced to severe punishment. Если подобный случай имеет место, то в соответствии с кубинскими уголовными законами он представляет собой тяжкое преступление, что может повлечь за собой строгое наказание для виновных, когда это становится известно компетентным органам правопорядка.
The offence must be one which, however described in the law of the requesting country, falls within any of the descriptions set out in the schedule. Независимо от того, каким образом соответствующее преступление описано в законодательстве запрашивающей страны, оно должно соответствовать одному из описаний, приведенных в приложении.
Mr. KRAPAC (Croatia) said that the Penal Code provided that any person guilty of incitement to commit an offence was punishable as if he had committed it himself. Г-н КРАПАЦ (Хорватия) говорит, что согласно Уголовному кодексу любое лицо, виновное в подстрекательстве к совершению преступления, подлежит наказанию, как если бы оно совершило такое преступление.
Offenders must be prosecuted, either in the country where the offence took place or in their own country. Виновные должны преследоваться либо в стране, в которой было совершено преступление, либо в своей собственной стране.
The author argues that, since his offence has been classified as capital, he is therefore entitled to allege violations of article 6. Автор утверждает, что, поскольку совершенное им преступление было квалифицировано как преступление, караемое смертной казнью, он имеет право заявлять о нарушениях статьи 6 Пакта.
It submits that, in order to effect an arrest, there needs to be enough evidence to reasonably show that the person may have committed the offence. С точки зрения этого государства, для производства любого ареста необходимо, чтобы существовали доказательства, которые в достаточной степени свидетельствовали о том, что соответствующее лицо могло совершить конкретное преступление.
In addition, those who committed the offence of torture should be subjected to a prompt and impartial investigation and rigorously prosecuted in accordance with the law. Кроме того, в отношении лиц, совершивших преступление в форме применения пыток, должно проводиться оперативное и беспристрастное расследование и тщательное судебное разбирательство в соответствии с законом.
(e) In any foreign country by any person if the offence is: ё) в любом иностранном государстве - любым лицом, если совершенное им преступление:
The station at which the offence was filed and the serial number in the criminal cases records; название полицейского участка, где зарегистрировано это преступление, и порядковый номер записи в журнале регистрации уголовных дел;
The period of pre-trial detention could only be modified thereafter if it emerged that the defendant had committed an offence other than that for which he had originally been held in custody. После этого срок предварительного заключения может быть изменен лишь в том случае, если выясняется, что обвиняемый совершил другое преступление, помимо того, за которое он был первоначально помещен под стражу.
Generally speaking, however, the Federal Act effectively classified torture as an offence and prescribed adequate penalties, together with penalties for complicity or mere involvement. However, it was necessary to confirm that the Act was actually enforced. Кроме того, хотя в федеральном законе применение пыток адекватно квалифицируется в целом как преступление, караемое достаточно суровыми мерами наказания, а также предусматривается наказание всех сообщников и простых участников, необходимо все же быть уверенным в том, что реальное состояние дел соответствует положениям закона.
Degrading treatment infringing a person's moral integrity would come under the offence characterized by and punished in article 175, which related to conduct that, while not included in the definition of torture, resulted in such infringement. Унижающее достоинство обращение, представляющее собой покушение на нравственную неприкосновенность какого-либо лица, определяется как преступление и является наказуемым в соответствии со статьей 175, которая касается поведения, являющегося такого рода покушением, хотя оно не включено в определение пытки.