Women are no longer prosecuted for this offence. |
С тех пор женщины больше не привлекаются к ответственности за это нарушение. |
No one could be tried twice for the same offence. |
Никто не может быть судимым дважды за одно и то же нарушение. |
Hospitality which Uganda gives to African brothers and sisters should not be turned into an offence. |
Гостеприимство, которое Уганда оказывает для африканских братьев и сестер, нельзя превращать в нарушение. |
Custody could only be ordered when the offence was so serious that a fine or a community disposal could not be justified. |
Постановление о заключении под стражу возможно только в случае, если нарушение является настолько сильным, что штраф или общественные работы не могут быть обоснованы. |
Today's offence will cost you 500 zlotys... |
За сегодняшнее нарушение вы получаете 500 злотых. |
So you become aware that deliberate destruction of official property is a most serious offence. |
Так что вы предупреждены, что намеренная порча государственной собственности - это серьезное нарушение. |
You should be aware that to take receipt of stolen property is an offence in law. |
Вы должны знать, что покупка краденого имущества, это нарушение закона. |
In general, the same offence committed twice or more times is considered repeated. |
В целом одно и то же нарушение, совершенное два или более раз, считается повторным. |
Although his offence was more serious, he was not repatriated. |
Хотя его нарушение было более серьезным, он не был репатриирован. |
In case the operator is punished for the offence without considering a legal procedure, the principle of personal criminal responsibility shall be violated. |
В случае если оператор подвергается наказанию за нарушение вне рамок правовой процедуры, нарушается принцип личной уголовной ответственности. |
First of all, it is imperative that the offence under Article 38 be defined. |
Прежде всего, крайне важно определить термин "нарушение" в соответствии со статьей 38. |
However, they could only fine them with traffic offence and they were subsequently released by the Greek Cypriot court. |
Тем не менее ей удалось лишь оштрафовать их за нарушение правил дорожного движения, и впоследствии они были освобождены по решению кипрско-греческого суда. |
An offence against the laws relating to international transfers of funds. |
Нарушение законов, касающихся международного перевода средств. |
As this is your first offence, no doubt of many, we are legally obliged to send you on a drug rehabilitation programme. |
Поскольку у тебя это первое нарушение, уверен, из многих, мы юридически обязаны направить тебя на программу наркотической реабилитации. |
Let me guess - it's not an offence. |
Дайте догадаюсь - это не нарушение. |
The incident is treated as a customs offence. |
Этот инцидент рассматривается как нарушение таможенных правил. |
Divorced, one child, one minor offence dating back three years. |
В разводе, один ребёнок, одно мелкое нарушение трёхлетней давности. |
Where the Director awards a punishment for any single offence which includes: |
В тех случаях, когда начальник тюрьмы применяет наказание за какое-либо нарушение, которое включает: |
One member of his Mission had recently received seven summonses for the same offence on the same day. |
Один из сотрудников его представительства получил недавно семь уведомлений о штрафе за одно и то же нарушение в течение одного дня. |
A police investigation is under way and the drivers are being detained for a customs offence. |
Полиция проводит расследование по этому факту, а водители находятся под арестом за нарушение таможенных правил. |
If such an offence was related to terrorism, the penalties were still more severe. |
Если такое нарушение относится к терроризму, применяется более суровое наказание. |
Other UNRWA drivers were also detained and/or fined for the same "offence". |
Некоторые другие водители, работающие на БАПОР, были также задержаны и/или оштрафованы за такое же «нарушение». |
If the offence involves the first category of arms, the penalties shall be doubled. |
Если совершенное нарушение касается оружия первой категории, то мера наказания удваивается. |
One of the 18 has already resigned and a second has been dismissed for a separate disciplinary offence. |
Один из этих 18 уже уволился, а второй был уволен за отдельное дисциплинарное нарушение. |
Accordingly, if the offence created specific losses for the creditor, the latter could claim compensation independently of the interest awarded. |
Соответственно, если нарушение повлекло возникновение у кредитора определенных убытков, он может требовать их компенсации независимо от начисления процентов. |