| An attempt to commit such offence shall also be punishable, and the provisions of section 53 may be applied. | Попытка совершить такое преступление также подлежит наказанию, и в этом случае могут применяться положения раздела 53. |
| The offence of international terrorism will be included in Peruvian legislation once the draft consolidated text of counter-terrorism legislation is adopted. | Необходимо подчеркнуть, что преступление международного терроризма будет включено в перуанское законодательство после утверждения проекта единого свода законов о борьбе с терроризмом. |
| From the point of view of prosecution, the financing of terrorism is not characterized as an autonomous offence under Mexico penal law. | Что касается судебного преследования, то финансирование терроризма не квалифицируется в мексиканском уголовном праве как самостоятельное преступление. |
| Article 139 of the Federal Penal Code characterizes the offence of terrorism as follows: "Article 139. | В статье 139 Федерального уголовного кодекса преступление терроризма квалифицируется следующим образом: «Статья 139. |
| When the offence is committed in time of internal or external emergency, the punishment shall be rigorous imprisonment not exceeding ten years. | З) Если преступление совершается во время внутреннего или внешнего чрезвычайного положения, наказание составляет тюремное заключение строгого режима на срок до десяти лет. |
| There are no special rules on jurisdiction or extradition for this offence, which is derived from the 1963 Convention. | На это преступление, включенное в законодательство на основании Конвенции 1963 года, не распространяются какие-либо специальные положения относительно юрисдикции или выдачи. |
| Section 10 deals with the enquiry where an offence was committed in a foreign State. | Статья 10 посвящена проведению расследования в тех случаях, когда преступление совершено на территории зарубежного государства. |
| A person who deliberately commits an offence in pursuance of an unlawful order or directive shall incur criminal liability in the normal way. | Лицо, совершившее умышленное преступление во исполнение незаконного приказа или распоряжения, несет уголовную ответственность на общих основаниях. |
| A bill was currently being discussed that would define trafficking as an offence. | В настоящее время обсуждается законопроект, в котором торговля людьми будет определяться как преступление. |
| In Costa Rica the financing of terrorist acts has not yet been defined as an offence. | В Коста-Рике финансирование террористических актов пока как преступление не квалифицируется. |
| The amendments adopted consist of a set of provisions that make torture an offence under the Criminal Code. | Принятые поправки касаются включения в Уголовный кодекс целого ряда положений, по которым применение пыток квалифицируется как преступление. |
| Under its internal legislation, Uzbekistan has singled out crime associated with torture as a separate category of offence. | Узбекистан в рамках внутреннего законодательства выделил преступление, связанное с совершением акта пытки, в качестве самостоятельного вида преступления. |
| Normally the State in which the offence occurred would have jurisdiction to prosecute an international crime. | Обычно государство, в котором совершено преступление, обладает юрисдикцией по осуществлению судебного преследования за международное преступление. |
| Extradition shall not be granted if the offence in respect of which it is requested is regarded by the requested Party as a political offence or as an offence connected with a political offence. | Выдача не осуществляется, если преступление, в отношении которого она запрашивается, рассматривается запрашиваемой Стороной в качестве политического преступления или в качестве преступления, связанного с политическим преступлением. |
| Article 3 of the European Convention on Extradition of 1957 stipulates that if the requested Party regards the offence in respect of which extradition is requested as a political offence or as an offence connected with a political offence, it may not extradite the person. | В статье З Европейской конвенции о выдаче 1957 года говорится, что, если преступление, в отношении которого запрашивается выдача, рассматривается запрашиваемой стороной в качестве политического преступления или в качестве преступления, связанного с политическим преступлением, она может отказать в выдаче. |
| The draft report explains that the Aruban Criminal Code does not recognise domestic violence as a specific offence. | В проекте доклада разъясняется, что в Уголовном кодексе Арубы бытовое насилие не рассматривается как отдельное преступление. |
| As outlined above, the offender faces a severer punishment if he or she has committed the offence on grounds of racism or xenophobia. | Как говорилось выше, правонарушитель может быть сурово наказан, если он совершил данное преступление на основе расизма или ксенофобии. |
| The offence outlined in paragraph 1 or other National Socialist organizations) is hardly of any practical relevance. | Преступление, описание которого содержится в пункте 1 или иных национал-социалистических организаций) вряд ли имеет какое-либо практическое значение. |
| He has committed an internal offence and is subject to prison discipline. | Он совершил внутреннее преступление и подлежит тюремному наказанию. |
| I'm sorry if I caused offence. | Мне жаль если я совершу преступление. |
| Murder was regarded as an offence against the family rather than against society or the state. | Убийство рассматривалось как преступление против семьи убитого, а не против короля. |
| Theft of goods worth 40 shillings or more is a capital offence. | Кража предметов ценностью выше 40 шиллингов - тяжкое преступление. |
| Your offence today took place in one of our control strategy hot spots. | Ты сегодня совершил преступление на контрольной точке нашей СК. |
| Bigamy is an offence of strict liability, Cleave. | Двоеженство - это преступление с безусловной ответственностью, Клив. |
| Because of the lynching, they charged Shaun with a hate crime, making it a federal offence. | Они осудили Шона на почве ненависти, а это федеральное преступление. |