Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Offence - Преступление"

Примеры: Offence - Преступление
The extradition offence has not been committed in or against the Federal Republic of Yugoslavia or any of its citizens; преступление, влекущее за собой выдачу, не было совершено в Союзной Республике Югославии или против нее или против одного из ее граждан;
No statutory limitations may be applicable to either prosecution or the execution of the penalty, or the offence may be amnestied under national law; никакие предусмотренные законом ограничения не могут применяться в отношении судебного преследования или исполнения наказания, и это преступление не может подпадать под амнистию, предусмотренную в национальном законодательстве;
An offence shall be deemed to have been committed in the national territory when the effects of the action or omission comprising it are intended to occur in Ecuador or in places subject to its jurisdiction. Считается, что преступление совершено на территории государства, когда последствия действия или бездействия, которые оно влечет за собой, должны ощущаться в Эквадоре или в местах под его юрисдикцией.
In the case of a person who deceives another in order to cause the other person to commit an offence, in this case to join a terrorist organization, the act of deceiving the other person would be regarded as a form of legal responsibility. Если речь идет о лице, которое обманывает другое лицо с целью вынудить его совершить преступление, в данном случае вступить в террористическую организацию, то такой акт обмана считается одной из форм исполнительства.
The provisions of the Criminal Code of Cyprus quoted in its first report at page 9 do not clearly establish that it is an offence to recruit to terrorist groups operating either inside or outside the territory of Cyprus. Положения Уголовного кодекса Кипра, приведенные в его первом докладе на страницах 7 - 8, прямо не свидетельствуют о том, что вербовка в террористические группы, действующие внутри либо за пределами территории Кипра, рассматривается как преступление.
Where there is doubt as to the authenticity of such documents, the judicial and administrative files are consulted and the person proven to have presented the forged document is arrested and handed over to the competent judicial authority to be prosecuted for the offence of forgery. При наличии сомнений в подлинности таких документов производится их сверка с судебными и административными досье, и при наличии доказательств того, что представленный документ является поддельным, представившее его лицо подлежит аресту и передаче компетентному судебному органу для возбуждения судебного преследования за преступление подлога.
It found that "the offence of unlawful labour against prisoners of war may be defined as an intentional act or omission by which a prisoner of war is forced to perform labour prohibited under articles 49, 50, 51 or 52 of Geneva Convention III". Они установили, что "преступление, связанное с незаконным привлечением к труду военнопленных, может быть определено как намеренное действие или бездействие, посредством которого военнопленный принудительно привлекается к труду в нарушение статей 49, 50, 51 или 52 третьей Женевской конвенции"15.
Those who perpetrate such an offence are punished with imprisonment for a period of not less than one year and not more than five years and a fine of 1,000 to 5,000 Syrian pounds. Лица, совершившие такое преступление, наказываются лишением свободы на срок от одного до пяти лет и штрафом от 1000 до 5000 сирийских фунтов.
Under this Code, criminal liability is also borne by a person who committed an offence on board a military vessel or aircraft of the Republic of Kazakhstan, regardless of its location. По настоящему Кодексу уголовную ответственность несет также лицо, совершившее преступление на военном корабле или военном воздушном судне Республики Казахстан, независимо от места его нахождения
The collection of funds, irrespective of their nature, for the financing of terrorist offences in the knowledge that such is the case is also considered a terrorist offence . Сбор денежных средств, независимо от их характера, для финансирования террористических преступлений, при осознании того, что именно это имеет место, также рассматривается как террористическое преступление».
Article 4 of the Criminal Code provides that an offence committed outside the Grand Duchy by Luxembourg nationals or aliens is punishable in the Grand Duchy only in the cases provided for by law. Статья 4 Уголовного кодекса гласит, что преступление, совершенное за пределами Великого Герцогства гражданами Люксембурга или иностранцами, наказывается в Великом Герцогстве лишь в случаях, установленных законом.
The Swedish courts had jurisdiction in the matter, even if the offence had been committed abroad by a Swedish national or in Sweden by a foreigner legally resident in Sweden. Шведские суды компетентны рассматривать этот вопрос, даже если преступление было совершено за границей шведским гражданином или в Швеции иностранцем, проживающим на законных основаниях в Швеции.
Instead of a criminal sentence, compulsory remedial education may be ordered if it is felt that a minor who has committed a minor or less serious offence can be rehabilitated in that way (Criminal Code, art. 83). Несовершеннолетний, впервые совершивший преступление небольшой тяжести или менее тяжкое преступление, может быть освобожден от уголовной ответственности, если будет признано, что его исправление может быть достигнуто путем применения принудительных мер воспитательного воздействия (статья 83 Уголовного кодекса Кыргызской Республики).
(e) any offence as defined by the Genocide Act (Cap. 19). ё) любое преступление, определенное как таковое в Законе о геноциде (гл. 19).
Section 21 of the Prohibition of Money Laundering Law establishes a mechanism of confiscation by the Court in the case where a person is convicted of an offence of money laundering or activity with forbidden property. Статья 21 Закона о запрещении отмывания денег устанавливает механизм конфискации судом в том случае, когда лицо осуждено за преступление в связи с отмыванием денег или операциями с запрещенным имуществом.
A juvenile first-time offender guilty of a minor offence may be absolved of criminal liability if it is considered that the ends of correction may be served by compulsory re-education measures. Несовершеннолетний, впервые совершивший преступление небольшой тяжести, может быть освобожден от уголовной ответственности, если будет признано, что его исправление может быть достигнуто путем применения принудительных мер воспитательного характера.
Any offence of which an act comprising a constituent element was carried out in the Grand Duchy is deemed to have been committed in the territory of the Grand Duchy (Code of Criminal Investigation (Code d'instruction criminelle), art. 7-2). Иными словами, если одно из действий, содержащих признаки конкретного преступления, совершено в Великом Герцогстве, то считается, что данное преступление было совершено на территории Великого Герцогства (статья 7-2 Уголовно-процессуального кодекса).
Depending on the results of the autopsies and the preliminary investigation, the prosecuting authorities will be asked to investigate the author of the offence or, if that person has not been identified, a person or persons unknown. В зависимости от результатов вскрытия и предварительного следствия в прокуратуру направляется запрос относительно проведения расследования по делу лица, совершившего преступление, или, если это лицо не установлено, неизвестного лица или лиц.
Given that torture was not classified as an offence at the federal level and the Federal Parliament had absolute sovereignty, there was the risk that in specific circumstances the standards of protection for detainees against torture and ill-treatment might be lowered. В силу того, что пытка не квалифицируется как уголовно наказуемое преступление на федеральном уровне и федеральный парламент пользуется абсолютным суверенитетом в принятии решений, есть опасность того, что в конкретных обстоятельствах могут быть понижены стандарты защиты заключенных против пыток и плохого обращения.
In keeping with its consistent jurisprudence, the Council of State does not take account of the political nature of an offence with respect to which extradition is sought where, even though a political goal is being pursued, the factors involved are particularly serious. С точки зрения постоянной судебной практики Государственный совет не признает политическим преступление, в связи с которым направляется просьба об экстрадиции, независимо от преследования политической цели, когда такое преступление имеет особо серьезный характер.
Consequently, the political nature of an offence is not taken into account where it is a question of criminal acts of such a nature that the alleged political goal would not justify the use of unacceptable means. Из этого следует, что преступление не признается политическим, когда речь идет о таких преступных деяниях, в случае которых предполагаемая политическая цель не может служить основанием для принятия недопустимых мер.
This Section criminalises the wilful collection of funds unlawfully and also the wilful provision of financial services where there is an intention that the funds or services are to be used to carry out acts that constitute the offence of terrorism. В этой статье как преступления квалифицируются умышленный незаконный сбор средств, а также умышленное предоставление финансовых услуг с намерением использовать эти средства или услуги для осуществления действий, составляющих преступление терроризма.
The penalty is death if the offence is committed by a group that has used explosives or firearms or if it results in the death of a human being. Это наказание заменяется на смертную казнь, если данное преступление совершается группой лиц, которые использовали взрывчатые вещества или огнестрельное оружие, или если их действия привели к гибели людей.
an offence against public health or morals specified in Article 510,567, 605,606, 609 or 610 of this code. Ь) преступление против общественного здоровья или морали, предусмотренное в статьях 510,567, 605,606, 609 или 610 настоящего Кодекса,
Article 225 of the penal code provides for the deportation of an alien sentenced to deprivation of liberty for an offence that falls in the category of felonies and misdemeanours against the State. В статье 225 Уголовного кодекса предусматривается депортация иностранца, приговоренного к лишению свободы за преступление, относящееся к категории тяжких преступлений и менее тяжких преступлений против государства.