Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Offence - Преступление"

Примеры: Offence - Преступление
If a person who has committed an offence referred to in article 7 (1) of the Convention and whose extradition is requested in relation to this offence is not extradited, he will be prosecuted in Turkey. Если лицо, которое совершило преступление, предусмотренное пунктом 1 статьи 7 Конвенции, и в отношении которого была получена просьба о выдаче в связи с этим преступлением, не было выдано, то в таком случае оно подвергается преследованию в Турции.
The penalty provisions laid down for an offence shall apply to all persons who have aided, abetted, counselled or procured the commission of the offence. Положения о наказании за преступление применяются к любому лицу, которое способствовало исполнению деяния содействием, советом или действием.
Each action, inasmuch as it may be described as a physical act, constitutes an offence, and not just a stage in that offence. Каждое деяние, которое можно было бы назвать естественным действием, представляет собой преступление, а не какую-то его часть.
If the perpetrator has not completed the offence for reasons independent of his or her will, the joint participants are liable for joint participation in the relevant attempted offence. В случае недоведения исполнителем преступления до конца по не зависящим от него обстоятельствам остальные участники несут уголовную ответственность за соучастие в покушении на преступление.
(c) The offence is not a political offence; and с) данное преступление не является политическим; и
An offence under subsection (1) is in addition to and not in substitution for any other offence constituted by an act of domestic violence. Преступление, о котором говорится в подразделе (1), является новым преступлением и не заменяет собой любое другое преступление, представляющее собой акт насилия в семье.
In Ukraine, an offence with the minimum term of imprisonment of two years is defined as a serious offence. В Украине преступление, наказываемое минимальным сроком лишения свободы, составляющим два года, определяется как тяжкое преступление.
6.4 "foreign serious offence" means an offence - 6.4 термин «серьезное преступление на территории другой страны» означает преступление:
The wording of the referred to provisions reflects the fact that an offence committed against another democratic entity in Estonia, is regarded as an offence against international security. Формулировка указанных положений отражает тот факт, что преступление, совершенное против другого демократического образования в Эстонии, рассматривается как преступление против международной безопасности.
As described above, it is necessary that the funds actually be used to carry out a terrorist offence in order for such an act to constitute an offence. Как указывалось выше, необходимо, чтобы средства были реально использованы при совершении террористического преступления, дабы такое деяние составляло преступление.
In the State of Durango, subtitle 3 of the state criminal code refers to the offence of enforced disappearance, defined as an offence against freedom and personal safety. В подразделе З уголовного кодекса штата Дуранго упоминается о преступлении, представляющем собой насильственное исчезновение, которое определяется как преступление против свободы и личной безопасности.
Acts of torture under article 1 of the Convention were now explicitly defined as a separate offence in national legislation; attempted torture was also qualified as an offence. Акты пытки, предусмотренные в статье 1 Конвенции, отныне квалифицируются в национальном законодательстве как отдельное преступление, при этом попытка ее совершения также признается преступлением.
Article 7, paragraph 1, of Act No. 18,314 penalizes an "attempt" to commit a terrorist offence with the minimum penalty prescribed by the Act for an offence actually committed. В пункте 1 статьи 7 закона Nº 18.314 предусматривается, что «покушение» на совершение террористического преступления карается минимальным предусмотренным законом наказанием за совершенное преступление.
The perpetrators had thus been prosecuted for an offence under ordinary criminal law and not for the offence of racial discrimination within the meaning of article 4 of the Convention. Следовательно, правонарушители преследовались за совершение деяния, предусмотренное обычным уголовным правом, а не за преступление расовой дискриминации по смыслу статьи 4 Конвенции.
The offence provided for in the new Penal Code does not include basic elements of the offence described in the Convention. Преступление, включенное в новый Уголовный кодекс под этим названием, не содержит важнейших элементов состава уголовного деяния, квалифицируемого в Конвенции.
The authorities stated that the death sentences against the other three Baha'is who had been convicted of the same offence had been lifted, as this was their first offence. Власти также заявили о том, что смертные приговоры в отношении трех других бехаистов, обвиняемых в совершении такого же преступления, были отменены, поскольку это было их первое преступление.
Article 11 of the Universal Declaration of Human Rights stipulates that no one shall be held guilty of any penal offence on account of any act or omission which does not constitute an offence. В статье 11 Всеобщей декларации прав человека закреплено, что никто не может быть осужден за преступление на основании совершения какого-либо деяния или за бездействие, которые не составляют преступления.
Concerning article 4, he said that Swiss law contained no definition of the offence of racial discrimination and that such an offence called for more severe punishment; it should therefore be reviewed. Касаясь статьи 4, оратор говорит, что в швейцарском законодательстве нет определения преступления расовой дискриминации и что такое преступление требует более сурового наказания; поэтому законодательство должно быть пересмотрено.
It is also worth noting, in this respect, that the offence of "compulsion to commit an offence" includes among the aggravating circumstances the objective of inciting persons to become members of terrorist groups. В этой связи также следует отметить, что преступление в виде «принуждения к совершению преступления» включает среди отягчающих обстоятельств принуждение лиц к вступлению в террористические группы.
That modified procedure applies unless the Attorney-General certifies, without having to justify or explain, that the offence is not to be treated as a scheduled offence. Такая измененная процедура применяется, если только генеральный прокурор без каких-либо обоснований или объяснений не укажет, что данное преступление не следует рассматривать как отнесенное к категории особо опасных.
If an offence against national or racial equality was committed simultaneously with another offence, the court would give consideration to the mitigating and aggravating circumstances, as well as the motives for perpetrating the act. Если преступление против национального или расового равенства совершаются одновременно с другим правонарушением, суд учитывает смягчающие и отягчающие обстоятельства, а также мотивы совершения этого акта.
In the same sense, article 1 of the Penal Code states that «no serious, ordinary or petty offence may be punished with penalties that were not established by law before the offence was committed». В том же отношении статья 1 Уголовного кодекса провозглашает, что "за преступление, правонарушение или посягательство не могут устанавливаться меры наказания, не предусмотренные законодательством на момент их совершения".
Article 186 of the Criminal Code defined the offence of human trafficking and article 189 the offence of human smuggling. Статья 186 Уголовного кодекса определяет преступления в форме торговли людьми, а статья 189 - преступление в форме похищения людей.
4.6 In the State party's view, it is not logical for someone applying for protection to put his relations with the new country at risk by committing an offence; moreover, the offence was committed within three months of his arrival in Sweden. 4.6 По мнению государства-участника, нелогично, чтобы лицо, ходатайствующее о защите, рисковало своими отношениями с этой новой страной, совершив преступление, которое, к тому же, было совершено через три месяца после его въезда в Швецию.
For a body corporate, the offence is an offence of strict liability unless it can prove that it took reasonable precautions, and exercised due diligence, to avoid contravening the law. Для корпоративных организаций такое преступление влечет за собой строгую ответственность, если они не в состоянии доказать, что ими были приняты разумные меры предосторожности и меры должной предусмотрительности во избежание нарушения закона.