Anyone plundering will be guilty of theft and committing a capital offence. |
Любому, кого заметят в грабеже, предъявят обвинение, а наказание за это преступление - смертная казнь. |
A serious crime is an offence punishable by not less than two years' imprisonment. |
Серьезное преступление карается не менее, чем двумя годами тюремного заключения. |
Under the new policy, those persons to be punished would have four fingers amputated on the right hand for a first offence. |
В соответствии с новой политикой подлежащим наказанию лицам, впервые совершившим преступление, будут отрубать четыре пальца на правой руке. |
Similarly anyone who deliberately aided and abetted the commission of an offence was also punishable as if he himself had committed it. |
Аналогичным образом любое лицо, которое умышленно способствовало и потворствовало совершению преступления, также подлежит наказанию, как если бы оно само совершило такое преступление. |
(b) the offence is a political or military offence, or an offence connected to such an offence; or |
Ь) преступление является политическим или военным преступлением или преступлением, связанным с такими преступлениями; или |
As a rule, the court which considers a case is that in whose jurisdiction the violation (offence) was committed. |
Как правило, дело должен рассматривать тот суд, в зоне юрисдикции которого было совершено правонарушение (преступление). |
If he returns without complying with that requirement, he is guilty of the offence punishable by article 185 of the Criminal Code. |
Если он возвращается в Колумбию без выполнения данного требования, он совершает преступление, предусмотренное статьей 185 Уголовного кодекса . |
The Amnesty Law would not apply to acts committed after the promulgation of the Decree-Law establishing the offence of enforced disappearance. |
Закон об амнистии не применим к деяниям, совершенным после введения в действие декрета-закона, определяющего преступление, заключающееся в насильственном исчезновении. |
(b) Each offence may be separately fined, and those fines may be cumulative. |
Ь) За каждое преступление может быть назначен отдельный штраф, и суммы этих штрафов могут складываться. |
This offence was broadly interpreted as not requiring direct proof of money changing hands. |
Это преступление было широко истолковано так, что оно необязательно должно предусматривать прямые доказательства передачи денежных средств. |
Moreover, the definition of an offence had been drafted with a twofold aim. |
Кроме того, определение термина "преступление" было разработано с двоякой целью. |
However, if the offence is of a particularly dangerous nature, exceptions from this principle are made. |
Вместе с тем, если преступление носит особенно опасный характер, из этого принципа допускаются исключения. |
In many legal systems, the participation in an attempt of an offence is not a punishable act. |
Во многих правовых системах участие в покушении на преступление не является наказуемым деянием. |
Any attempt to commit an offence that may constitute torture is punishable under the Penal Code. |
Покушение на преступление, которое может квалифицироваться как пытка, наказуемо в соответствии с кубинским Уголовным кодексом. |
The penalty for an offence against section 231 is imprisonment from 2 to 15 years. |
Наказанием за преступление по статье 231 является тюремное заключение на срок от 2 до 15 лет. |
The offence of torture will be included in the new Offences Against the Person Bill, but will remain the same in substance. |
Преступление пытки будет включено в новый законопроект о преступлениях против личности, но его квалификация не изменится. |
The disciplinary regulations classified the ill-treatment of citizens as a gross fault, if not an offence. |
Дисциплинарные уставы квалифицируют жестокое обращение с гражданами как весьма серьезный проступок, если не преступление. |
The proceedings had taken place prior to the existence of the provision establishing torture as a specific offence. |
Эта процедура была применена еще до принятия положения, в соответствии с которым акты пытки были выделены в отдельное преступление. |
Neither the death penalty nor life imprisonment are applied for an offence committed by persons up to 18 years of age. |
За преступление, совершенное лицами в возрасте до 18 лет, смертная казнь и пожизненное лишение свободы не назначаются. |
Article 13 of the new Criminal Code prohibited the extradition to a foreign State of Russian citizens charged with an offence in that State. |
Статья 13 нового Уголовного кодекса запрещает выдачу иностранному государству российских граждан, совершивших преступление на территории этого государства. |
This offence involves the simulation of a pregnancy or childbirth. |
Упомянутое преступление совершается посредством симуляции беременности или родов. |
In December 1992, the author's offence was classified as "capital". |
В декабре 1992 года преступление, совершенное автором, было квалифицировано как караемое смертной казнью. |
It is our understanding that the accomplice will participate in the commission of the offence with a view to achieving the completion of the crime. |
Как мы понимаем, соучастник будет участвовать в совершении преступления с целью довести преступление до конца. |
The Code also establishes the offence of coercion, which is comparable to forms of physical or psychological torture. |
Как преступление квалифицируются также действия, связанные с принуждением, сравнимым по форме с психической или нравственной пыткой. |
None of the offences set forth in article 2 shall be regarded, for the purposes of extradition or mutual legal assistance, as a political offence or as an offence connected with a political offence or as an offence inspired by political motives. |
Ни одно из преступлений, указанных в статье 2, не рассматривается для целей выдачи или взаимной правовой помощи как политическое преступление или преступление, связанное с политическим преступлением, или преступление, вызванное политическими мотивами. |