An offence is deemed to have been committed in Ukraine if it was initiated, continued and completed or suppressed in the territory of Ukraine or if its perpetrator or at least one of the accessories to the offence operated in the territory of Ukraine. |
Преступление признается совершенным в Украине в том случае, если оно было начато, продолжено, закончено или прекращено на территории Украины, или же если его исполнитель или хотя бы один из соучастников действовали на территории Украины. |
Under the Uzbek Criminal Code, preparation to commit an offence and attempted offences are punishable under the same article of the Special Section of the Code as a consummated offence (art. 25). |
В соответствии с Уголовным кодексом Узбекистана ответственность за приготовление и покушение на преступление наступает по той же статье Особенной части Кодекса, что и за оконченное преступление (статья 25). |
Violation of such secrets is an offence punishable with 7 years of imprisonment and a 100,000 Euro fine; if the offence is committed by imprudence or negligence, the penalties are 3 years of imprisonment and a 45,000 Euro fine. |
За разглашение секретной информации Уголовный кодекс Франции предусматривает наказание до 7 лет лишения свободы и 100000 евро штрафа, а если преступление совершено по неосторожности или небрежности - до 3 лет лишения свободы и 45000 евро штрафа. |
8.1 The author states, by submission of 10 February 1993, that on 27 January 1993, the offence for which he has been convicted was classified as a capital offence under the Offences against the Person (Amendment) Act 1992. |
8.1 Автор заявляет в сообщении от 10 февраля 1993 года, что на 27 января 1993 года преступление, за которое он был приговорен, классифицировалось как преступление, караемое смертной казнью в соответствии с законом 1992 года о преступлениях против личности (с поправками). |
According to the proposal, Finnish law would always apply to an offence committed outside Finland, where it is punishable under an international treaty in force in Finland regardless of the law of the place of commission (international offence). |
Это предложение предусматривает обязательное применение финского законодательства к совершенным за пределами Финляндии преступлениям в тех случаях, когда эти преступления подлежат наказанию в соответствии с действующими в Финляндии международными договорами, невзирая на правовую норму о месте совершения преступления (международное преступление). |
an offence requiring public prosecution, and which may involve imprisonment for six years or more under the Act, and information on the aggravated nature of the offence is deemed to require for law enforcement reasons that the accused is not at large, or |
преступление, требующее публичного обвинения и могущее повлечь за собой лишение свободы на шесть и более лет в соответствии с данным законом, а также если на основании информации об отягчающих обстоятельствах совершения данного преступления представляется необходимым в целях поддержания правопорядка содержание обвиняемого под стражей, или |
(c) Where the homicide was committed to avoid the consequences of a crime or an offence or in order to remove any traces of that crime or offence. |
с) если убийство совершено с целью уклонения от ответственности за преступление или правонарушение либо для уничтожения следов преступления или правонарушения. |
5.8 Finally, it is not possible for the Government of India to request the extradition of the author, given that he was tried and convicted of the offence in Pakistan and that under the Indian Constitution he cannot be tried twice for the same offence. |
5.8 Наконец, правительство Индии не может требовать выдачи автора ввиду того, что он был судим и признан виновным в совершении преступления в Пакистане, по Конституции Индии он не может быть судим дважды за одно и то же преступление. |
An offence is also considered to have been committed in Cuban territory if the offenders engages within the territory in preparatory acts or acts which trigger the offence, even though the result is produced abroad, or vice versa. |
Считается, что преступление совершено на кубинской территории, если преступник ведет подготовку к его совершению на территории Кубы, а последствия этих действий проявляются за границей, и наоборот. |
(a) 'Perpetrator of an offence' includes a person who committed the offence jointly or who committed through another. |
а) "Исполнителем преступления" считается лицо, которое совершило преступление совместно с другими лицами или которое совершило преступление посредством использования других лиц. |
A proposal was made to indicate to which military forces the definition in paragraph 4 applied, whether to the State on whose territory the offence was committed or to States that had jurisdiction over the offence. |
Было предложено указать, к каким организованным вооруженным силам применимо это определение - к силам государства, на территории которого было совершено преступление, или к силам государств, юрисдикция которых распространяется на это преступление. |
The Committee had previously criticized paragraph 3 of article 201 bis, which stated that "Anyone who commits the offence of torture shall also be tried for the offence of kidnapping". |
Комитет ранее критиковал пункт З статьи 201-бис, в котором говорится, что "любое лицо, совершающее преступление в форме пытки, привлекается к ответственности также за преступление в форме похищения". |
In Switzerland, a serious offence is defined as an offence that carries a minimum term of imprisonment of one year. Under Swiss penal law, there is a distinction between serious and very serious offences. |
В Швейцарии серьезное преступление определяется как преступление, наказуемое лишением свободы на минимальный срок в один годВ соответствии с уголовным законодательством Швейцарии существует различие между серьезными и особо серьезными преступлениями. |
If serious physical injury results from such assault, or if the offence is particularly dangerous by reason of the methods or implements used, or if the victim dies as a consequence of the act, the offence is punishable by imprisonment for up to 16 years. |
Если в результате такого нападения лицу нанесено серьезное увечье или если преступление является особо опасным ввиду используемых методов или форм его совершения или если пострадавший умирает в результате этого акта, то виновник наказывается заключением в тюрьму на срок до 16 лет. |
Any person also commits an offence if that person manufactures, possesses, transfers or acquires an explosive device, incendiary device or lethal device with the intent that such a device be used for the commission of an offence as set forth in paragraph 1. |
Любое лицо также совершает преступление, если оно изготовляет, имеет, доставляет или приобретает взрывное, зажигательное или смертоносное устройство с целью использовать такое устройство для совершения какого-либо из преступлений, указанных в пункте 1. |
Every offence gives rise to criminal proceedings to investigate the punishable act and sanction those responsible for it, and criminal indemnity proceedings to provide redress for the civil effects of the offence. |
Любое преступление влечет за собой возбуждение уголовно-процессуальных действий в целях расследования караемого деяния и наказания лиц, несущих за него ответственность, а также возбуждение гражданского иска в целях урегулирования последствий преступлений в рамках гражданского судопроизводства. |
Given that acts of degrading treatment are less serious than acts of torture and inhuman treatment, which are crimes, there is no reason to establish an offence of attempted degrading treatment or provide for aggravating circumstances for the offence. |
С учетом того обстоятельства, что акты унижающего достоинство обращения носят менее серьезный характер, чем акты пытки или бесчеловечного обращения, квалифицируемые в качестве преступления, неуместно рассматривать как преступление попытку подвергнуть унижающему достоинство обращению или же предусмотреть обстоятельства, отягчающие данное правонарушение. |
Any person also commits an offence, within the meaning of this Convention, if that person commits or attempts to commit an offence as set forth in any of the sectoral or specific conventions on international terrorism. |
Любое лицо также совершает преступление по смыслу настоящей Конвенции, если оно совершает или пытается совершить какое-либо из преступлений, указанных в любой из секторальных или специальных конвенций по международному терроризму. |
A person who has committed an offence prescribed in the war offences division can be punished only for the commission of a war crime even if the crime corresponds to other essential elements of an offence proscribed in the special part of the Code. |
Лицо, которое совершило какое-либо преступление, запрещенное разделом, касающимся военных преступлений, может быть подвергнуто наказанию только за совершение военного преступления, даже если это преступление имеет и другие существенно важные элементы какого-то преступления, запрещенного в Особенной части Кодекса. |
If a person intentionally aids, abets, counsels or procures the commission of a torture offence, then they are taken to have committed the torture offence and may be punished accordingly. |
Если лицо намеренно помогает совершить, потворствует совершению, советует совершить или склоняет к совершению преступления пытки, то оно считается совершившим преступление пытки и может быть наказано за такое преступление. |
If the offence occurred outside the territory of the requesting State by a non-national of that State and the law of the requested State does not permit the bringing of charges for that offence; |
З. если преступление совершено за пределами территории запрашивающего государства негражданином этого государства и законодательство запрашиваемого государства не позволяет выносить обвинения по этому преступлению; |
Australia can only extradite a person to a requesting country when the requesting country is defined to be an extradition country under Australia's Extradition Act 1988 and the offence relied upon is an extradition offence. |
Австралия может выдавать лицо запрашиваемой стране только в том случае, если эта страна определена в соответствии с австралийским Законом о выдаче 1988 года в качестве страны для выдачи, а соответствующее преступление является преступлением, влекущим за собой выдачу. |
Any person also commits an offence if that person: (a) Participates as an accomplice in an offence as set forth in paragraph 1, 2 or 3 of this article; |
Любое лицо также совершает преступление, если оно: а) участвует в качестве сообщника в каком-либо из преступлений, указанных в пунктах 1, 2 или 3 настоящей статьи; |
Does the legislation of your country permit the prosecution and punishment of an offender for both the predicate offence and the laundering of proceeds from that offence, of the Convention)? |
Допускает ли законодательство вашей страны преследование и наказание преступника как за основное преступление, так и отмывание доходов от этого преступления статьи 6 Конвенции)? |
Responsibility shall arise when the superior has given a command, when the offence was committed on his consent or when he has not prevented the commission of the offence although it was in his power. |
Ответственность возникает тогда, когда начальник отдал приказ, когда преступление было совершено с его согласия или когда он не помешал совершению преступления, хотя это было в его власти. |