Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Offence - Преступление"

Примеры: Offence - Преступление
In September 1997, the staff member was convicted of the offence, sentenced to a term of imprisonment and ordered to repay some $250,000 to the United Nations. В сентябре 1997 года он был осужден за это преступление и приговорен к тюремному заключению, а также к выплате 250000 долл. США в пользу Организации Объединенных Наций.
Secondly, the General Penal Code (GPC) makes it possible to prosecute a person for an offence described in article 1 of the Convention against Torture. Во-вторых, в соответствии с Общим уголовным кодексом (ОУК) разрешается осуществлять уголовное преследование лица за преступление, описанное в статье 1 Конвенции против пыток.
When investigation has been completed, different rules apply as to the decision to be taken on prosecution, depending on whether the suspected offence was committed in Iceland or abroad. После завершения расследования в отношении осуществления уголовного преследования применяются различные правила в зависимости от того, было ли предполагаемое преступление совершено в Исландии или в другой стране.
The reason for this arrangement is that extended criminal jurisdiction of this kind is a clear exception from the principle that a suspected offender or offence must have ties to Iceland. Применение этой процедуры объясняется тем, что расширенная юрисдикция в отношении уголовных дел подобного рода является явным исключением из принципа, согласно которому подозреваемый преступник или преступление должны иметь связь с Исландией.
Under articles 187 and 221 of the new revised Code of Criminal Procedure, a preliminary investigation must take place as soon as there is reason to believe that an offence has been committed. Согласно статьям 187 и 221 нового пересмотренного Уголовно-процессуального кодекса, предварительное расследование должно быть начато сразу же после возникновения оснований считать, что было совершено преступление.
Under this provision, any person who commits torture outside the territory of Aruba commits an offence as defined in articles 1 and 2 of the bill. На основании этого положения любое лицо, совершающее акт пытки за пределами территории Арубы, совершает преступление, определенное в статьях 1 и 2 этого закона.
With regard to the application of article 4, he noted that an act of 1988 increased the penalties set out in the Penal Code when the offence committed was of a racist or xenophobic nature. Говоря об осуществлении статьи 4, следует отметить закон 1988 года, который ужесточает наказания, предусмотренные в Уголовном кодексе, в тех случаях, когда совершенное преступление носит расистский характер или является проявлением ксенофобии.
According to the Police Act, it was possible to remove a person who, on the basis of violent or threatening behaviour, would probably commit an offence against life, health, freedom or inviolability of domicile or property. Согласно закону правоохранительной деятельности, допускается выселение лица, в отношении которого - с учетом его агрессивного или угрожающего поведения - имеются подозрения, что оно может совершить преступление против жизни, здоровья, свободы или неприкосновенности места жительства или собственности.
The penal laws of most countries include the offence of bribery, where private parties offer or promise money or advantages to officials in order to influence their decisions. Уголовное право большинства стран рассматривает взяточничество как преступление, при котором частные лица предлагают или обещают деньги или льготы должностным лицам, чтобы оказать влияние на их решение.
The working group on criminal law also recognizes the need to strengthen international cooperation and mutual assistance, to introduce proceedings facilitating the confiscation of proceeds of corruption, and not to treat corruption as a political offence. Рабочая группа по уголовному праву признает также необходимость укрепления международного сотрудничества и взаимной помощи, внедрения процедур, облегчающих процесс конфискации доходов от коррупции, и недопущения попыток выдавать коррупцию за политическое преступление.
The offender shall be liable to a term of imprisonment of up to three years if he commits the offence referred to in paragraph 1 in association with at least two more persons. Исполнитель преступления подлежит лишению свободы на срок до трех лет, если он совершает предусмотренное в пункте 1 преступление в сговоре с двумя или более лицами .
Following detention, measures may be taken to confine the accused, depending on the alarm caused by the offence and whether it provoked justified, widespread condemnation and animosity in the place where it occurred. После заключения под стражу следует принять меры для того, чтобы обеспечить права обвиняемого, с учетом общественного беспокойства, вызванного совершенным преступлением, оправданной всеобщей негативной реакции, а также возмущения в среде, где было совершено преступление.
As for article 4, the information provided orally by the Burkina Faso delegation, namely that the Act dated 13 November 1996 amending the Penal Code made any act of racial discrimination a penal offence, was of considerable importance. Касаясь применения статьи 4, он подчеркивает важное значение новых сведений, которые были представлены в устной форме делегацией Буркина-Фасо и в соответствии с которыми Закон от 13 ноября 1996 года о внесении изменений в Уголовный кодекс предусматривает, что любой акт расовой дискриминации квалифицируется как уголовно наказуемое преступление.
The Court said that the offence was very serious because of the girl's age but gave the accused a three year sentence because he was a first offender and had made a customary settlement. Суд постановил, что правонарушение являлось очень серьезным ввиду возраста девочки, однако приговорил обвиняемого лишь к трем годам тюремного заключения, так как тот совершил преступление впервые и заплатил штраф согласно местному обычаю.
Any violation of the ban on political parties is an offence that must be tried by the Military Court (statements of 16 January and 24 September 1998). Нарушение положения о временном запрете политической деятельности квалифицируется как преступление, относящееся к сфере компетенции Военного суда (заявление от 16 января и 24 сентября 1998 года).
Provided that where the offence is committed by means of any explosive fluid or substance the minimum punishment shall be imprisonment for two years and the provisions of the Probation of Offenders Act 1957 shall not apply. В случае, когда преступление совершается с применением любой взрывчатой жидкости или вещества, предусматривается минимальное наказание в виде тюремного заключения сроком на два года и положения Закона об условном освобождении преступников 1957 года не применяются.
The court considered the following offence proven: "publicly, in writing, inciting hatred of and discrimination against persons on the grounds of their race or religion". Суд квалифицировал данное преступление как "разжигание в публичной и письменной форме ненависти и дискриминации в отношении лиц по признаку их расы или религии".
If the offence is committed by an official person when performing his duty in connection with the elections or voting, he shall be punished with a fine or with imprisonment of up to three years . Если такое преступление совершается должностным лицом при исполнении своих служебных обязанностей, связанных с выборами или голосованием, это лицо наказывается штрафом или лишением свободы на срок до трех лет .
"2. If the offender commits any of the offences defined in this article during the exercise of his profession within five years of a previous conviction for such an offence becoming final, he may be disqualified from pursuing that profession". Если правонарушитель совершает любое из преступлений, определенных в этой статье, при исполнении своих профессиональных обязанностей до истечения пяти лет после окончания срока предыдущего осуждения за аналогичное преступление, ему может быть запрещено заниматься этой профессией .
It is an offence in Hong Kong, both under common law and under the Offences against the Person Ordinance, to assault a person. ЗЗЗ. Кроме того, согласно общему праву и Указу о преступлениях против личности, физическое насилие над личностью рассматривается в Гонконге как преступление.
If, however, the offence is committed by a public official responsible for the administration of a jail or for the custody or transfer of a detainee or convicted prisoner, the penalty is increased by one third. Однако если это преступление совершает должностное лицо из состава администрации пенитенциарного заведения, места содержания под стражей или конвойной службы, то соответствующее наказание увеличивается на треть.
Under the new system, persons in pre-trial detention for a period equivalent to one third of the maximum sentence for the offence with which they were charged were to be released. Согласно новой системе, лица, содержащиеся под стражей в ожидании суда в течение периода, равного одной трети максимального срока наказания за преступление, в совершении которого они обвиняются, подлежат освобождению.
The reason for these obligations is that it is thus possible to prevent prosecutions for conduct which the person concerned could not reasonably be expected to have known beforehand constituted an offence. Это требование обусловлено тем, что благодаря ему становится возможным предупредить преследование за поведение, в связи с которым нельзя в разумной мере предположить, что соответствующее лицо может заранее знать, что такое поведение представляет собой преступление.
Force majeure exists where a person is forced to commit an offence by means of severe (mental) pressure and he could not be expected to have acted differently at the time of such action. Форс-мажор возникает в тех случаях, когда человека принуждают совершить преступление путем оказания на него сильного (психического) давления и когда нельзя предположить, что в момент совершения такого деяния он мог бы поступить иным образом.
Article 3 corresponds in substance to article 3 of the old Criminal Code and stipulates that the Code is applicable to anyone who commits a crime or offence in Switzerland. Статья З УК в целом соответствует статье З пУК и предусматривает применение Уголовного кодекса в отношении лиц, совершающих правонарушение или преступление в Швейцарии.