It specifies the penalties to be imposed on anyone who commits such an offence. |
Кодекс предусматривает меры наказания, применяемые к любому лицу, совершившему такое преступление. |
The offence is a common crime, there is no evidence that the police were motivated by racial discrimination. |
Преступление носит обычный характер; ничто не указывает на то, что действия полиции были мотивированы расовой дискриминацией. |
They include a prohibition of the activity during which the offence was committed. |
Оно включает запрет на осуществление деятельности, в ходе которой было совершено это преступление. |
The Committee recalls that the right set out in article 14, paragraph 5, refers to all individuals convicted for an offence. |
Комитет напоминает, что право, признанное пунктом 5 статьи 14, касается всех лиц, осужденных за какое-либо преступление. |
Moreover, in Ecuador the crime of torture is also a separate offence. |
С другой стороны, в Эквадоре пытки квалифицируются так же, как самостоятельное преступление. |
A person who has committed an offence in the territory of the Republic of Azerbaijan shall incur criminal liability under the present Code. |
Лицо, совершившее преступление на территории Азербайджанской Республики, подлежит уголовной ответственности по настоящему Кодексу. |
If an offence is registered without taking into account a new or amended Law, the situation is rectified during the Court proceedings. |
Если преступление регистрируется без учета нового или измененного закона, данное нарушение исправляется в ходе судебного разбирательства. |
The claimant shall bring evidence to prove that the accused person or defendant committed the offence. |
Истец должен представить доказательства того, что обвиняемое лицо или ответчик совершили преступление. |
The Code prescribes heavier penalties where the offence is committed by an organized group of criminals. |
Кодекс предусматривает более суровые меры наказания, если преступление совершено организованной преступной группой. |
The penalty is increased to life imprisonment if the offence is attended by aggravating circumstances. |
Это наказание увеличивается до пожизненного заключения, если преступление сопровождается отягчающими обстоятельствами. |
Discrimination was defined as an offence in the section of the Criminal Code concerning offences against humanity. |
В разделе Уголовного кодекса, касающемся преступлений против человечности, дискриминация квалифицируется как преступление. |
And you were a director of the said Company and the offence was committed with your consent. |
Вы были директором данной компании, и преступление было совершено с Вашего согласия. |
However, the Somali Criminal Code makes no provision for the offence of piracy. |
Вместе с тем сомалийским уголовным законодательством преступление пиратства не предусматривается. |
This means it applies to conduct constituting the offence when committed: |
Это означает, что он применяется к деяниям, составляющим преступление, когда они совершены: |
In New Zealand, it is not open to the court to sentence any offender to death for any offence. |
В Новой Зеландии вынесение смертного приговора какому-либо правонарушителю за какое-либо преступление не является прерогативой суда. |
The obligation to prohibit various activities under the Convention necessarily requires the creation of offences and penalties for anyone convicted of such an offence. |
Вытекающее из Конвенции обязательство запрещать разного рода деятельность неизбежно требует, чтобы соответствующие деяния признавались преступлениями и чтобы вводились меры наказания для всякого, кто осуждается за подобное преступление. |
The Committee concludes that the preventive detention was not imposed on the same grounds as his previous offence but for legitimate protective purposes. |
Комитет считает, что решение о превентивном заключении было принято не на основе тех же соображений, что и приговор, вынесенный ему за предыдущее преступление, а с учетом законных целей защиты. |
This offence is established in article 61 of the Migration Act. |
Это преступление определяется в статье 61 Закона о миграции. |
It is also based on the prior offence and not on whether a new crime has been committed. |
Оно также основано на предыдущем преступлении, без установления того, было ли совершено новое преступление. |
Article 1 defines the relevant offence under the Convention. |
Статья 1 определяет подпадающее под Конвенцию преступление. |
Article 8 spells out the regime of extradition of the relevant offence. |
В статье 8 излагается режим выдачи за соответствующее преступление. |
The offence of torture will also automatically attract certain provisions of the Criminal Law Act 1997. |
Преступление пытки будет также автоматически предполагать применение некоторых положений Закона об уголовном праве 1997 года. |
The offence of torture, as defined in section 2 of the Act has been created with full extraterritorial jurisdiction. |
Преступление пытки, как оно определено в разделе 2 Закона, устанавливается с полной экстерриториальной юрисдикцией. |
However, a prosecution for an offence under the Act may only be taken by or with the consent of the Director of Public Prosecutions. |
Однако преследование за преступление в соответствии с Законом может осуществляться только Генеральным прокурором или с его согласия. |
The offence is punishable upon indictment by a fine or a term of imprisonment of up to ten years. |
В случае обвинительного приговора преступление подлежит наказанию в виде штрафа или лишения свободы на срок до десяти лет. |