Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Offence - Преступление"

Примеры: Offence - Преступление
If the offence is committed by use of a hidden or manifest weapon, the punishment shall be increased by one third to one half (art. 457). Если преступление совершается с помощью скрытого или видимого орудия, наказание ужесточается путем увеличения срока от одной трети до половины срока (статья 457).
The new Military Penal Code refines its sphere of competence and defines service-related offences, with the aim of providing judges with guidance in determining unambiguously whether or not an offence falls under their jurisdiction. Новый Военный уголовный кодекс более четко очерчивает соответствующую сферу компетенции и определяет преступления, связанные со службой, с целью предоставить в распоряжение судей руководство, позволяющее безошибочно установить, подпадает ли то или иное преступление под юрисдикцию их суда.
This offence is introduced into the Labour Code, the Penal Code, and the statutes of the three major public service categories. Это преступление предусмотрено в Кодексе законов о труде и в Уголовном кодексе, а также в законах, касающихся трех видов государственной службы.
If the offence was accompanied by the physical or mental abuse of a woman, it was punishable by a 15-year sentence, and where it caused her death the penalty was life imprisonment. Если это преступление сопровождается физическим или психическим надругательством над женщиной, то оно карается 15-летним тюремным заключением, а если в результате этого наступает смерть, то применяется наказание в виде пожизненного тюремного заключения.
The role of Criminal Courts is to decide the innocence or guilt of an individual on trial for an offence or crime - for example, robbery or homicide, etc. Уголовные суды решают вопрос о виновности или невиновности лица судимого за какое-либо правонарушение или преступление, например: ограбление, убийство и т.д.
The Constitution also stipulates that the death penalty may be imposed only for the offence of treason in time of war and terrorism, in accordance with the laws and treaties to which Peru is a party. Основной закон также предусматривает, что смертный приговор выносится только за государственную измену во время войны и за преступление терроризма в соответствии с законами и договорами, участником которых является Перу.
Sections 134 and 135 of the Act give effect to the provisions of the Convention by creating an offence of torture and by providing an appropriately severe punishment for it. В соответствии со статьями 134 и 135 Закона вступают в силу положения Конвенции, согласно которым пытки рассматриваются как преступление, за которое предусматривается соответствующее суровое наказание.
Regarding the implementation of article 4 and the fact that the Criminal Code made all acts of racism an offence, updated information was needed. В связи с осуществлением статьи 4 и тем фактом, что в Уголовном кодексе все проявления расизма квалифицируются как преступление, Комитету необходима дополнительная информация.
Liability for preparation for a crime or an attempted crime is determined under the same article of the Criminal Law that prescribes liability for the specific offence. Ответственность за подготовку преступления или за покушение на преступление устанавливается в той же статье Уголовного закона, которая определяет ответственность за совершение конкретного правонарушения.
The Convention does not oblige States parties to criminalize attempted degrading treatment or to provide for aggravating circumstances for such an offence, which it defines more restrictively than this bill does. Конвенция не требует от государств-участников рассматривать как преступление попытку подвергнуть унижающему достоинство обращению или же предусмотреть обстоятельства, отягчающие такое правонарушение, которое определяется более ограниченным образом, чем это предусмотрено в законопроекте.
Article 5 of the Penal Code provides that "any offence committed within the territory of the Republic, by Ecuadorians or foreigners, shall be prosecuted and punished under Ecuadorian law, unless otherwise specified by law. 1.4 В статье 5 Уголовного кодекса предусматривается: «Любое преступление, совершенное на территории Республики эквадорцами или иностранцами, рассматривается и карается в соответствии с законами Эквадора, если законом не предусмотрено иное.
[(e) The offence is committed against the affected State Party, as established in this Convention.] [е бис) преступление совершено против затрагиваемого Государства - участника, как это признано в настоящей Конвенции].
Alternatively, one country reported inclusion in the domestic legislation of the expression "or in any case subjects the victim to performances that do not imply exploitation", thus ensuring the delineation of the offence of trafficking in persons in a broader context. Кроме того, одна страна сообщила о том, что в ее внутреннем законодательстве использована формулировка "или в любом случае заставляет потерпевшего совершать какие-либо действия, не охватываемые понятием эксплуатации", что позволяет более широко определить преступление торговли людьми.
The object of extradition is to restore a fugitive criminal to the jurisdiction of a State which has a lawful claim to try or punish him for an offence. Задача выдачи заключается в передаче скрывающегося от правосудия преступника под юрисдикцию государства, которое имеет законное право судить или наказать его за какое-либо преступление.
Certain offences regarding Financing of Terrorism may be described as offences of basic intent which means that the offence is not restricted to specific intention. Некоторые преступления, связанные с финансированием терроризма, могут быть квалифицированы как преступления, совершенные с общим умыслом, что означает, что это преступление не ограничивается конкретным умыслом.
Furthermore, the Special Rapporteur notes that the offence contained in article 104 CC, the most serious of the relevant offences in the CC, provides for only up to five years' deprivation of liberty. Кроме того, Специальный докладчик отмечает, что преступление, упомянутое в статье 104 УК2 и являющееся наиболее тяжким из соответствующих преступлений, указанных в УК, наказывается лишением свободы на срок всего лишь до пяти лет.
What experience is available with regard to dealing with money-laundering committed by the author of the predicate offence? какой накоплен опыт в отношении решения проблемы отмывания денежных средств лицом, совершившим основное преступление
In addition, a new article 173 has been added to the Criminal Code, stipulating various penalties for the offence of breaching the adoption rules in a way which involves serious consequences. Кроме того, в новый Уголовный кодекс внесена статья 173, по которой различные санкции предусмотрены за такое преступление, как нарушение правил усыновления (удочерения), повлекшее за собой тяжкие последствия.
Also strongly condemns the Israeli occupation of the Palestinian territory as it constitutes an aggression and an offence against humanity and a flagrant violation of human rights; З. вновь решительно осуждает также израильскую оккупацию палестинской территории, поскольку она представляет собой агрессию и преступление против человечности и вопиющее нарушение прав человека;
Ms. THOMPSON said that Costa Rica's legislation contained various provisions with a wide scope and interpretation which could equally be applied to actions constituting an offence under article 373 of the Criminal Code. Г-жа ТОМПСОН говорит, что законодательство Коста-Рики содержит различные положения с широкой сферой применения и толкования, которые могут в равной степени применяться в отношении действий, представляющих собой преступление согласно статье 373 Уголовного кодекса.
It is only required to take the necessary measures to establish its jurisdiction when the offence has been committed on board a ship flying its flag, or in the territory of that State (article 15). Требуется лишь принять необходимые меры по установлению своей юрисдикции, когда преступление совершено на борту судна, несущего его флаг, или на территории этого государства (статья 15).
Aside from embezzlement, for example, the offence of concealing property acquired through corruption, could be difficult to distinguish from concealment for the purposes of fraud. Помимо хищения, например, преступление в форме сокрытия имущества, приобретенного посредством коррупции, может быть трудно отличить от сокрытия в целях мошенничества.
The article also stipulates that a person who intentionally commits an offence in executing an unlawful order or directive shall be open to prosecution in accordance with the normal procedure. Также установлено, что лицо, совершившее умышленное преступление во исполнение незаконного приказа или распоряжения, несет уголовную ответственность на общих основаниях.
In this sense, no person may be tried again for an offence that he has already been tried for and for which a legally valid court verdict has been issued. Соответственно, никто не должен быть вторично судим за преступление, за которое он уже был осужден или по которому уже был вынесен правомочный судебный приговор.
The offence attributed to the accused does not constitute "the most serious" crime as it is not an intentional crime with lethal or other extremely grave consequences nor is it life threatening. Правонарушение, инкриминируемое обвиняемой, не представляет собой "самое тяжкое" преступление, ибо тут нет речи об умышленном преступлении, сопряженном с летальными или иными крайне тяжкими последствиями либо с угрозой для чьей-то жизни.