Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Offence - Преступление"

Примеры: Offence - Преступление
Racist and xenophobic offences are included in the police statistic "politically motivated crime" - under the condition that there are grounds to suspect, after assessing all circumstances and the perpetrator's attitude, that the offence committed against a person was motivated by racism. Преступления на почве расизма и ксенофобии уже включены в полицейскую статистику "преступлений на политической почве", если по результатам оценки всех обстоятельств и отношения правонарушителя имеются основания подозревать, что данное преступление против личности имело под собой расовые мотивы.
In addition, such offences may be prosecuted in Canada if, after the time the offence is alleged to have been committed, the person is present in Canada. Кроме того, лица, ответственные за совершение таких преступлений, могут подвергаться судебному преследованию в Канаде, если после того, как предполагаемое преступление было совершено, лицо находится на территории Канады.
The offence of a terrorist character consists in a prohibited act punishable by the penalty of deprivation of liberty whose upper limit is at least 5 years, committed for the purpose of: Преступление террористического характера заключается в запрещенном деянии, наказуемом лишением свободы на максимальный срок не менее пяти лет, которое совершается с целью:
(b) The accused has not been definitively tried in the country in which he or she committed the offence; and Ь) в отношении обвиняемого не вынесено окончательного судебного приговора в стране, где было совершено преступление; и
Under article 57 of the Constitution, any infringement of one of the rights or freedoms guaranteed by the Constitution constitutes an imprescriptible offence and the victims must be compensated by the State. Согласно статье 57 Конституции любые посягательства на права и свободы, гарантируемые по Конституции, представляют собой преступление, не имеющее срока давности, а жертвы таких преступлений должны получать возмещение от государства.
The proportionality assessment is a forward-looking evaluation of how dangerous the person concerned is and whether that person will commit an offence that must be weighed against a suspect's fundamental freedoms and rights. Оценка соразмерности представляет собой перспективную оценку того, какую опасность представляет соответствующее лицо и насколько велика вероятность того, что данное лицо совершит преступление, что в свою очередь должно рассматриваться в сопоставлении с его основными свободами и правами.
(e) Establishment of effective mechanisms for enforcing the above-mentioned prohibitions; such mechanisms should define and criminalize the offence of forced contact with indigenous peoples in isolation. ё) создание эффективных механизмов для соблюдения вышеупомянутых запретов; эти механизмы должны включать уголовную ответственность за преступление, состоящее в принудительном контакте с коренными народами, проживающими в изоляции.
The Working Group reminds the Government that following its general comment on article 4 of the Declaration, the crime of enforced disappearance shall be an offence and included in criminal law as an autonomous crime, and not incorporated in domestic legislation as part of other offences. Рабочая группа напоминает правительству, что после принятия ею замечания общего порядка по статье 4 Декларации преступление, состоящие в насильственном исчезновении, считается правонарушением и включается в уголовное право в качестве самостоятельного преступления и не может быть включено во внутреннее законодательство в качестве составной части других правонарушений.
Responding to a question on application of article 10 in the context of offences established under the Protocols, most responding States indicated that legal persons could be liable to any offence established under national legislation. В ответ на вопрос о применении статьи 10 в контексте преступлений, признаваемых таковыми согласно протоколам, большинство государств, приславших свои ответы, указали, что юридические лица могут быть привлечены к ответственности за любое преступление, признаваемое таковым согласно национальному законодательству.
(a) No less than half of the sentence handed down by the court for a minor or ordinary offence, or for a serious offence committed by negligence; не менее половины срока наказания, назначенного судом за преступление небольшой или средней тяжести, а также за тяжкое преступление, совершенное по неосторожности;
Commits an offence and is liable on conviction to the penalty for the offence which that person intended to commit or has committed, as the case may be." совершает преступление, которое наказывается так же строго, как преступление, которое намеревалось совершить или совершило упомянутое лицо, в зависимости от обстоятельств».
the offence was committed in Denmark, Iceland, Norway or Sweden and the competent public prosecutor of the place of commission has requested that the offence be tried in a Finnish court, преступление было совершено в Дании, Исландии, Норвегии или Швеции, и компетентный прокурор места совершения просил, чтобы это преступление было рассмотрено в финском суде;
(a) Not less than one half of the term imposed by a court for an offence of minor or medium gravity or for a grave offence committed as a result of recklessness; а) не менее половины срока наказания, назначенного судом за преступление небольшой или средней тяжести, а также за тяжкое преступление, совершенное по неосторожности;
that the offence was not legally pardoned in the country of commission and that prosecution is not barred either under the law of the country where the offence was committed or under Ethiopian law. с) что на преступление не было распространено помилование в стране его совершения и что преследование не запрещается на основании законов страны, где преступление было совершено, или на основании законодательства Эфиопии.
"Main offence" means any offence within the scope of one of the Conventions set forth in the Annex excluding attempts and contributory or participatory offences; Основное преступление означает любое преступление согласно одной из конвенций, перечисленных в приложении, за исключением покушений на преступление и пособничества преступлению или соучастия в нем;
(a) If the offence is committed by two or more persons, or if the person who committed the offence belongs to or leads an organized criminal group (Bulgaria); а) если преступление совершено двумя или более лицами или же если лицо, совершившее преступление, входит в организованную преступную группу или руководит ею (Болгария);
(b) Any offence committed on board a Guatemalan ship, aircraft or other means of transport, if the offender has not been tried in the country where the offence was committed; Ь) совершенных на борту морского или воздушного судна, а также любого другого транспортного средства, принадлежащего Гватемале, если правонарушитель не был привлечен к суду в стране, где было совершено преступление;
In Japan, even if a suspect apparently has committed a crime, a public prosecutor is allowed not to institute a prosecution, taking into account the gravity of the offence and the circumstances under which the offence was committed, etc.) В Японии, даже если подозреваемый, действительно совершил преступление, прокурор имеет право не возбуждать преследования, принимая во внимание тяжесть правонарушения, обстоятельства, при которых оно было совершено, и т.п.)
(e) The offence for which the extradition is requested is not an offence under the internal law of the Republic of Moldova (Criminal Procedure Code, art. 18, para. 5). е) преступление, в связи с которым запрашивается выдача, не является наказуемым деянием по внутреннему законодательству Республики Молдовы (пункт 5 статьи 18 Уголовно-процессуального кодекса).
if the offence for which extradition is requested is subject to the jurisdiction of the Requested State and that State will prosecute that offence; " если преступление, в связи с которым испрашивается выдача, подпадает под юрисдикцию запрашиваемого государства и это государство будет осуществлять судебное преследование в связи с этим преступлением
for the purposes of committing an offence under section 14, or planning, promoting or supporting the commission of a terrorist act, commits an offence and shall on conviction, be liable to imprisonment for a term not exceeding ten (10) years. для целей совершения преступления по разделу 14 или планирования, содействия в совершении или поддержки совершения террористического акта, совершает преступление и подлежит наказанию лишением свободы на срок до десяти (10) лет.
(b) The nature and legal qualification of the facts in the requesting State Party or, where necessary, an explanation of the law applicable to the offence and a statement of the penalty for the offence, as well as the applicable legal provisions; Ь) содержание и юридическая квалификация фактов в запрашивающем государстве-участнике или, в соответствующем случае, изложение законодательства, применимого к указанному преступлению; наказание, предусмотренное за это преступление, а также применимые правовые положения;
Commission of an offence motivated by ethnic, racial or religious hatred or enmity, or in revenge for a lawful action by another person, or with the aim of concealing or facilitating the commission of another offence; совершение преступления по мотиву национальной, расовой и религиозной ненависти или вражды, из мести за правомерные действия других лиц, а также с целью скрыть другое преступление или облегчить его совершение;
(c) A military court, where the crime or offence of torture is committed by military personnel, either on duty or in a military establishment or where the offence is purely military in nature. с) Военный трибунал, если преступление или правонарушение в виде пытки совершены военнослужащими либо при выполнении служебных функций, либо в расположении воинского формирования, либо если это преступление является военным.
An accused person can be remanded in custody upon reasonable suspicion of his having committed an offence requiring public prosecution, if the offence may involve imprisonment for 18 months or more under the Act, and Обвиняемое лицо может содержаться в предварительном заключении при наличии обоснованного подозрения, что такое лицо совершило преступление, требующее публичного обвинения, если данное преступление может повлечь лишение свободы на срок 18 месяцев и более в соответствии с настоящим законом, и если