Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Offence - Преступление"

Примеры: Offence - Преступление
Where an offence was committed on grounds of race, colour, nationality, religion and other such grounds, such factors were considered aggravating circumstances; they were taken into account at the sentencing stage. Если преступление совершается по признакам расы, цвета кожи, национальной принадлежности, религии и другим подобным мотивам, эти обстоятельства рассматриваются как отягчающие и учитываются при вынесении приговора.
First offenders were released, but repeat offenders were charged and tried. Mr. Rusanganwa observed that since the Criminal Code defined vagrancy as a habitual offence, recidivism was a prerequisite for conviction. Г-н Русанганва отмечает, что, поскольку в Уголовном кодексе бродяжничество квалифицируется как регулярно совершаемое преступление, для вынесения обвинительного приговора требуется доказать факт рецидивизма.
Article 4 - Torture as an offence under Criminal Law 113-122 27 Статья 4 - Пытка как уголовное преступление 113 - 122 37
Members of the Council of Ministers must be Panamanian by birth, 25 years of age and must not have received a custodial sentence from the courts for an administrative offence. Членами Кабинета могут быть только лица, являющиеся панамцами по рождению в возрасте не моложе 25 лет и не имеющие судимости в виде лишения свободы за преступление против государства.
In the cases specifically referred to in the relevant article of the special part of the Code, an offender may be exempted from liability where he or she actively repents of the offence. В случаях, специально указанных в соответствующей статье Особенной части Уголовного кодекса, лицо, совершившее преступление, подлежит освобождению от ответственности ввиду деятельного раскаяния в содеянном.
According to the expert opinion obtained by the Court, Mustafa Goekce committed the offence under the influence of a jealousy psychosis that absolved him of criminal responsibility. Согласно экспертному заключению, полученному судом, Мустафа Гёкче совершил преступление в невменяемом состоянии, вызванном приступом ревности, что освобождает его от уголовной ответственности.
Any person who threatens to commit such an offence or is an accomplice thereof would receive the same punishment as the perpetrator of the crime of terrorism. Любому лицу, которое угрожает совершить такое преступление или содействует ему, назначается то же наказание, что и исполнителю террористического преступления.
If the author voluntarily prevents the act, he shall be subject to the penalty provided for in respect of an attempted offence, reduced by one third or one half. Если соответствующее лицо добровольно препятствует совершению противоправного деяния, то оно подлежит наказанию за покушение на преступление со смягчением наказания на треть или наполовину.
This article prescribes a penalty for this offence - a term of up to 5 years' imprisonment - that is intended to serve as a deterrent. Эта статья предусматривает в качестве наказания за такое преступление тюремное заключение сроком до пяти лет, что должно служить предостережением для торговцев людьми.
While it was true that the Military Criminal Code still omitted to mention the offence of torture, he drew the Committee's attention to the fact that a special Commission had been established to remedy the omission. В Военно-уголовном кодексе действительно по-прежнему отсутствует преступление, связанное с актами пыток; тем не менее Комитету необходимо знать о том, что была создана Комиссия специально для устранения этого пробела.
If anyone commits an offence at the time he/she has abnormal feeling leading to the reduction of conscience, that individual shall be charged under the felony case. Если какой-либо человек совершает преступление в ненормальном состоянии, приведшем к ограничению самосознания, то этому человеку предъявляются обвинения в рамках дела о фелонии.
Recourse to torture to obtain testimony was considered a violation of the standard procedure and thus constituted an offence subject to two to eight years' imprisonment. Применение пытки в качестве средства принуждения к даче показаний квалифицируется как преступление против правосудия и наказывается лишением свободы на срок от двух до восьми лет.
The Code affirms the principle of nulla poena sine lege and provides that no person may be punished for an offence before a final judgement has been handed down by a court of law. Кодекс подтверждает принцип, согласно которому нет наказания без устанавливающего его закона, и предусматривает, что никто не может быть наказан за преступление до вынесения законным судом окончательного приговора.
A person who incites another person to commit an act of terrorism commits an offence and is liable, upon conviction, to imprisonment for life. 1) Лицо, которое подстрекает другое лицо совершить террористический акт, совершает преступление и в случае признания вины подлежит наказанию в виде пожизненного лишения свободы.
For instance, the Anti-Cyber Crime Law makes it an offence to use information technology to harm others and the Printing and Publications Act criminalizes defaming or insulting another person. Например, согласно Закону о борьбе с киберпреступностью, использование информационных технологий во вред другим расценивается как преступление, а Закон о печати и публикациях предусматривает уголовную ответственность за опорочивание и оскорбление другого лица.
It provides that any woman who with intent to procure her own miscarriage, unlawfully administers to herself any poison or uses any force of any kinds or permits any such thing commits the offence of abortion and is liable to life imprisonment. Статья гласит, что любая женщина, которая с намерением совершить аборт противозаконно принимает какое-либо ядовитое средство или применяет какую-либо силу или разрешает осуществление таких действий, совершает преступление в виде аборта и подлежит пожизненному заключению.
For those that do, differences arise regarding whether the offence covers possession, dissemination or use of software (such as malware) and/or computer access codes (such as victim passwords). В тех странах, где они криминализированы, имеются различия в зависимости от того, связано ли преступление с хранением, распространением или использованием программного обеспечения (такого как вредоносные программы) и/или компьютерных кодов доступа (например, паролей потерпевшей стороны).
Once the (new) offence is punishable by a maximum period of imprisonment of at least one year, it comes within the scope of extradition. Если за (новое) преступление предусмотрено минимальное наказание в виде тюремного заключения сроком до одного года, это наказание учитывается при принятии решения о выдаче.
This was determined by the Supreme Court of Justice when it established that the offence of enforced disappearance is of a continuous or permanent nature since it takes place continually and does not come to an end until the whereabouts of the victim are known. Такое определение принял ВС, указавший, что преступление насильственного исчезновения носит продолжаемый или длящийся характер, поскольку оно совершается в течение определенного времени и не завершается до тех пор, пока не будет установлено место нахождения жертвы.
If this offence is committed by an official through abuse of a position or authorization, such a person shall be punished with imprisonment of six months to five years (art. 132, para. 2). Если такое преступление совершается должностным лицом, которое злоупотребляет своим положением или полномочиями, то такое лицо подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до пяти лет (пункт 2 статьи 132).
Also with respect to article 6, a written proposal was made to add a new subparagraph to paragraph 1 to provide for jurisdiction in cases where preparatory acts are carried out in one State and the offence is committed in another. Было представлено также письменное предложение о включении в пункт 1 нового подпункта, относящего к числу указанных в пункте 1 обстоятельств случаи, когда преступление готовится в одном государстве, а совершается в другом.
Articles 91 to 112 of the Code of Criminal Investigation relate to the warrants that an investigating judge may issue to prevent an author of an offence from evading prosecution. В статьях 91-112 Уголовно-процессуального кодекса рассматриваются меры пресечения, которые вправе принимать следственный судья, чтобы помешать правонарушителю избежать уголовного преследования за совершенное преступление.
It is an offence for any person to procure the miscarriage of any woman quick with child by any food, drink, medicine or by violence or any other means. Любой человек совершает преступление, если вызывает самопроизвольный аборт у любой беременной женщины с помощью пищи, напитков, лекарства, насилия или любым иным образом.
In one country, a request referring exclusively to a taxation offence constituted a discretional ground for refusal, with the exception of cases involving an intentionally false statement or an intentional omission. В одной из стран налоговый характер преступления может служить факультативным основанием для отказа в помощи, за исключением случаев, когда преступление связано с предоставлением заведомо ложных сведений или умышленным сокрытием информации.
In addition, as stipulated in the general part of the Criminal Code, liability is also incurred for planning or attempting the offence. Наряду с этим, в соответствии с общей частью УК ответственность за рассматриваемое деяние наступает и в случае приготовления и покушения на данное преступление.