However, these provisions may also apply if the offence has been committed outside the territory of Serbia. |
Однако эти положения могут также применяться, если преступление было совершено за пределами территории Сербии. |
The definition of "continuing offence" (para. 1) is of crucial importance for establishing the responsibilities of the State authorities. |
Определение "длящееся преступление" (пункт 1) имеет важнейшее значение для определения ответственности государственных органов. |
Every fifth offence was committed by a person unknown to the victim. |
Каждое пятое преступление было совершено лицом, неизвестным жертве. |
The same act may constitute only one offence. |
Идентичные деяния могут составлять только одно преступление. |
The offence is punishable by imprisonment for a maximum period of four years for a common crime. |
Обычное преступление такого рода карается лишением свободы на срок до четырех лет. |
Compelling a partner to enter into a religious marriage constituted an offence under the law. |
Принуждение партнера к вступлению в религиозный брак закон квалифицирует как преступление. |
The investigation is conducted in exactly the same way as for any other offence. |
Расследование проводится точно так же, как расследовалось бы любое тяжкое преступление. |
The summary penal proceedings sentenced the person accused to a fine for narcotics offence. |
При суммарном уголовном производстве обвиняемый был приговорен к штрафу за преступление, связанное с наркотиками. |
The author in this case was convicted of an offence against the French law outlawing denial of the Holocaust. |
Автор данного сообщения был осужден за нарушение французского закона, который квалифицирует как преступление отрицание Холокоста. |
In other jurisdictions, victims are given the right to deliver in person a statement on the impact that the offence has had on them. |
В других странах потерпевший имеет право лично заявить о последствиях, которые данное преступление имело для него. |
The judge could issue such orders in cases where the maximum penalty for the offence in question was five years' imprisonment. |
Судья может выносить такие постановления в тех случаях, когда максимальное наказание за преступление, о котором идет речь, составляет пять лет лишения свободы. |
In the case of concurrent criminal acts, only the most serious offence was subject to sentencing. |
В случае, когда рассматривается несколько совершенных одновременно преступных деяний, приговор выносится только за самое тяжкое преступление. |
The offence of torture should be defined in terms complying with article 1 of the Convention. |
Определить преступление пыток в соответствии со статьей 1 Конвенции. |
Could the Canadian delegation provide additional information on how the federal system covered that offence? |
Не могла бы канадская делегация представить дополнительную информацию о том, какое наказание федеральная система предусматривает за это преступление? |
However, only rigorous imprisonment is imposed for a serious offence. |
Однако только лишение свободы на значительный срок назначается за серьезное преступление. |
As such, the offence of torture obtains whether the ensuing pain or suffering is severe or slight. |
Преступление пытки как таковое считается совершенным независимо от силы или слабости испытываемых в результате ее применения боли или страдания. |
The proceedings are instituted if there is a well-founded suspicion that an offence has been committed. |
Дело возбуждается при наличии обоснованных подозрений, позволяющих полагать, что совершено преступление. |
He also asked for clarification of what was meant by an "offence against the State religion". |
Он также просит пояснить, что означает фраза "преступление против государственной религии". |
The laws of many States prescribe minimum and maximum terms of imprisonment for each offence. |
Законодательство многих государств устанавливает минимальные и максимальные сроки лишения свободы за каждое преступление. |
Another variation from the generally similar terms of imprisonment for the same offence concerns counterfeiting of money. |
Другое отличие от в целом сходных сроков лишения свободы за одно и то же преступление касается подделки денежных знаков. |
Views diverged on how the threat offence should be defined. |
Мнения о том, как следует квалифицировать преступление угрозы, разошлись. |
The offence of enforced disappearance shall be handled through the ordinary procedures and before the civilian courts. |
Преступление насильственного исчезновения должно рассматриваться в рамках обычных процедур гражданскими судами. |
The former offence is punished by short-term hard labour and the latter by a prison sentence. |
За первое преступление предусмотрены краткосрочные каторжные работы, а за последнее - тюремное заключение. |
However, the offence of segregation was made punishable by a fine which has since become insignificant because of monetary fluctuations. |
Преступление в форме сегрегации наказывается штрафом, размер которого в результате колебания валютного курса стал незначительным. |
The removal of the "political offence" exception had been balanced with detailed safeguards contained in article 9 ter. |
Ликвидация изъятия на том основании, что преступление является политическим, компенсируется подробными гарантиями, содержащимися в статье 9 тер. |