Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Offence - Преступление"

Примеры: Offence - Преступление
Where an individual plans an offence in a foreign jurisdiction with the intention of carrying it out in Slovakia but ultimately commits the offence in that same foreign jurisdiction, case-law has established that Slovakia can nevertheless assert jurisdiction over the case. В том случае, если какое-либо лицо планирует преступление на иностранной территории с намерением осуществить его в Словакии, но в конечном итоге совершает это преступление на той же иностранной территории, согласно прецедентному праву юрисдикция Словакии может, тем не менее, распространяться на это дело.
Criminal liability for planning or attempting an offence is incurred under the same article of the Criminal Code as for the completed offence, with reference to the relevant section of the article. Уголовная ответственность за приготовление к преступлению и покушение на преступление наступает по той же статье настоящего Кодекса, что и за оконченное преступление, со ссылкой на соответствующую часть данной статьи.
Proceedings. (1) Proceedings for an offence under section 2 in respect of an act done outside the State may be taken in any place in the State and the offence may for all incidental purposes be treated as having been committed in that place. Разбирательство по делу о преступлении, предусмотренном разделом 2, в отношении акта, совершенного за пределами Государства, может быть начато в любом месте на территории Государства, и данное преступление может для любых связанных с этим целей рассматриваться как совершенное в этом месте.
Pursuant to the Criminal Code, first-time offenders under the age of 16 convicted of a minor or moderately serious offence, as well as other juvenile first-time offenders convicted of a minor offence, may not be sentenced to deprivation of liberty. В соответствии с требованиями уголовного законодательства Российской Федерации наказание в виде лишения свободы не может быть назначено несовершеннолетнему осужденному, совершившему в возрасте до шестнадцати лет преступление небольшой или средней тяжести впервые, а также остальным несовершеннолетним осужденным, совершившим впервые преступления небольшой тяжести.
The offence of illicit personal enrichment is deemed a separate offence, that is, it is not dependent on a previous conviction for the illicit activity that gave rise to the illicit enrichment. Таким образом, преступление незаконного обогащения частных лиц считается самостоятельным преступлением, иными словами, наличие такого преступления не зависит от признания виновности в совершении противоправных деяний, ставших причиной имущественного обогащения.
Section 50 makes it an offence for anyone to aid, abet, procure, counsel or incite a non-United Kingdom national to commit an offence under section 2 of the Chemical Weapons Act 1996 outside the United Kingdom. Статьей 50 предусматривается уголовная ответственность для любого лица, которое помогает, подстрекает, советует или побуждает лицо, не являющееся гражданином Соединенного Королевства, совершить преступление по статье 2 Закона о химическом оружии 1996 года за пределами Соединенного Королевства.
Any person who incites another to commit a press offence shall be considered as an accomplice if such an incitement succeeds or is followed by an attempt and shall be liable to the penalty provided for such an offence. Любое лицо, подстрекающее другое лицо к совершению преступления в прессе, считается пособником, если подобное подстрекательство заканчивается успехом или заканчивается посягательством на такое преступление, и подлежит наказанию, предусмотренному за такое преступление.
As to the abuse of functions, there is a common law offence of breach or neglect of duty by a public official, which is broadly similar to the English offence of misconduct by a public official. Что касается должностных преступлений, в общем праве существует преступление нарушения публичным должностным лицом своих должностных обязанностей или пренебрежения ими, которое в целом аналогично английскому правонарушению должностного преступления со стороны публичного должностного лица.
As to criminal records, in England and Wales and Northern Ireland the courts may admit evidence of previous foreign convictions, provided that the offence would also have been an offence in England and Wales and Northern Ireland, respectively, if it had been committed there. Что касается сведений о судимости, в Англии и Уэльсе и Северной Ирландии суды могут допускать сведения о предыдущей судимости в других странах при условии, что это преступление также являлось бы преступлением соответственно в Англии и Уэльсе и Северной Ирландии, если бы оно было совершено там.
Article 110 of the Criminal Code establishes a general provision on participation: "when more than one person participates in the same offence, each shall be subject to the penalty prescribed for such offence, except as provided in the following articles." Статья 110 Уголовного кодекса содержит общее определение участия: "когда в совершении преступления принимают участие несколько лиц, каждое лицо подлежит уголовному наказанию, предусмотренному за данное преступление, за исключением случаев, изложенных в последующих статьях".
He was pleased to note that the State party had taken on board his suggestion that the offence of enforced disappearance perpetrated by public officials should carry a heavier penalty than the same offence committed by ordinary citizens. Оратор с удовлетворением отмечает, что государство-участник приняло во внимание его предложение о том, чтобы за преступление насильственного исчезновения, совершенное государственными должностными лицами, назначалось более суровое наказание, чем за то же преступление, совершенное обычными гражданами.
No one shall be held guilty of any penal offence on account of any act or omission which did not constitute a penal offence, under national or international law, at the time when it was committed. Никто не может быть осужден за преступление на основании совершения какого-либо деяния или за бездействие, которые во время их совершения не составляли преступления по национальным законам или по международному праву.
When the offence is a tax offence, in the sense of one committed in the area of taxes, levies or other duties, customs or currency exchange. если преступление носит фискальный характер, т.е. связано с неуплатой налогов, пошлин и других сборов, в частности таможенных или валютных .
In view of the fact that the crime of torture is an offence that violates rights protected by international law, which the Salvadoran State observes, any foreigner in the territory will be tried with due regard to all the guarantees they are entitled to. Поскольку преступление пыток затрагивает юридические права и интересы, охраняемые международным правом и уважаемые сальвадорским государством, любой иностранец, находящийся на его территории, будет привлечен к суду с соблюдением всех тех гарантий, на которые он имеет право.
While in the majority of States no corruption offence would be treated as a political offence, in others recommendations were made to clarify the law in this sense, including recommendations to define political offences in legislation or to monitor the application of the exception. В то время как в большинстве государств ни одно коррупционное преступление не считается политическим, в других были сделаны рекомендации уточнить законодательство в этом отношении, включая рекомендации определить политические преступления в законодательстве или контролировать применение исключений.
B) In the second place, the perpetrator of the military penal offence must be an active member of the Armed Forces or the National Police, or the offence must have been committed by the person while on active service. В) Во-вторых, лицо, совершающее военно-уголовное преступление, должно быть военнослужащим или сотрудником полиции при исполнении служебных обязанностей, или преступление должно быть совершено лицом, находящимся на действительной службе.
an offence against the life or person of a Head of State or a member of his immediate family or any related offence; а) преступление против жизни или личности главы государства или его ближайшего родственника или любое связанное с ним преступление;
an offence against international law or an international offence specified in Ethiopian legislation, or an international treaty or a Convention to which Ethiopia has adhered: or а) преступление против международного права или международное преступление, предусмотренное законодательством Эфиопии или международным договором или конвенцией, участником которых Эфиопия является; или
Extradition is not granted when the offence is of a political nature, when the perpetrator of an offence committed outside Senegal has been tried and a final judgement pronounced, and in the case of prescription of the public right to action prior to the request. Выдача не допускается, когда преступление было совершено по политическим мотивам, когда преступление было совершено за пределами Сенегала и лицо, совершившее его, было привлечено к уголовной ответственности и осуждено и когда уголовное преследование было возбуждено до подачи запроса».
Paraguay made a reservation in relation to the term "offence" as defined in the Convention, stating that the meaning of the term "offence" should be understood as a "punishable act", in accordance with its current domestic legislation. Парагвай сделал оговорку в отношении термина "преступление", как он определяется в Конвенции, указав, что термин "преступление" следует понимать как "уголовно наказуемое деяние" в соответствии с его нынешним внутренним законодательством.
A person attempts to commit an offence, if he - with intent to commit it - commits an act that does not only constitute preparation, provided the offence was not completed. Лицо покушается на преступление, если оно - с намерением совершить его - производит действие, которое не только является приготовлением к преступлению, при условии, что преступление не было доведено до конца.
Article 77 of Act 6815/80 provides that extradition may be granted if the act in question is primarily a violation of ordinary criminal law or if an ordinary offence related to a political offence is the principal act in respect of which extradition is requested. Статья 77 Закона 6815/80 устанавливает, что экстрадиция возможна "в случае уголовного преступления или если уголовное преступление, связанное с политическим, предопределяет состав преступления".
In defining the offence of money laundering, article 2 of the draft law provides that, where a person intentionally commits certain acts in respect of assets derived from any crime he shall be considered a perpetrator of a money-laundering offence. В статье 2, в которой определяется преступление отмывания денег, предусматривается, что, если физическое лицо умышленно совершает определенные деяния в отношении активов, полученных в результате любого преступления, оно считается виновным в совершении преступления отмывания денег.
For complicity the same punishment is due as for the perpetrator of the offence, while for conspiracy the same punishment is due as for the completed offence with a decrease of two or three degrees. За соучастие предусмотрена такая же мера наказания, как и за совершение преступления, а за сговор - такое же наказание, как и за совершенное преступление, но со смягчением на две или три степени.
Under this provision, German criminal law also applies if the perpetrator was a German national at the time he or she committed the offence, or if he or she became a German national after committing the offence. На основании этого положения уголовное законодательство Германии может применяться в тех случаях, если лицо, совершившее преступление, на тот момент являлось гражданином Германии или если это лицо стало гражданином Германии после совершения этого преступления.