Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Offence - Преступление"

Примеры: Offence - Преступление
For example, the minimum term of imprisonment for a serious offence as an unofficial standard is 15 days in Italy and 3 months in Norway, while in Romania it is 12 years; Например, минимальный срок лишения свободы за серьезное преступление, как неофициальный стандарт, составляет 15 дней в Италии и три месяца в Норвегии, тогда как в Румынии он составляет 12 лет.
(b) Criminal or civil proceedings in connection with offences of encroachment on the rights and freedoms guaranteed by the Constitution, including the offence of torture, are not subject to any statute of limitations (article 57); Ь) на уголовное или гражданское судопроизводство в связи с совершением преступлений, связанных с посягательством на права и свободы, гарантированные Конституцией, включая преступление пытки, не распространяются положения об ограничении срока давности (статья 57);
(a) If, under the legislation of the requested party, the offence for which extradition is sought has been committed totally or partially within that party's territory; а) если согласно законодательству запрашиваемой Стороны преступление, в связи с которым испрашивается выдача, совершено полностью или частично на территории этой Стороны;
Any person commits an offence within the meaning of this Convention if that person unlawfully and intentionally [possesses,] delivers, places, discharges, detonates or uses in any other way radioactive materials or devices: Любое лицо совершает преступление по смыслу настоящей Конвенции, если оно незаконно и преднамеренно [приобретает,] доставляет, помещает, приводит в действие, взрывает или каким-либо иным образом использует радиоактивные материалы или устройства:
Part 4 of the Criminal Justice (Terrorist Offences) Bill, 2002, which gives effect to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, provides for a new offence of financing terrorism. В части 4 проекта закона об уголовном правосудии (Преступления терроризма) 2002 года, который вводит в действие Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма, предусматривается новое преступление финансирования терроризма.
an offence for which both the Requesting and Requested States have the obligation pursuant to a multilateral international agreement to extradite the person sought or to submit the case to their respective competent authorities for decision as to prosecution; Ь) преступление, в отношении которого как на запрашивающем, так и на запрошенном государстве лежит по многостороннему международному соглашению обязательство выдать указанное лицо или представить его дело соответствующим компетентным властям для вынесения решения относительно возбуждения против него судебного преследования;
Members of groups or gangs organized for terrorist, insurgent, subversive or any other criminal purpose also commit the offence of enforced disappearance if they commit kidnapping or abduction or participate as members or collaborators of such groups or gangs. Также совершают преступление насильственного исчезновения члены или участники групп или бандитских формирований, созданных с террористическими, повстанческими, подрывными или любыми другими преступными целями, если они совершают захват или похищение или являются членами или пособниками указанных групп или бандитских формирований.
(b) an offence against the life or person of a Head of Government or a Minister of Government or a Member of Parliament; Ь) покушение на жизнь или преступление против личности главы правительства или министра правительства, либо члена парламента;
to imprisonment for a term not exceeding five years, if the alleged offence is one for which, on conviction, that person would be liable to imprisonment for less than fourteen years; тюремному заключению на срок до пяти лет, если предполагаемое преступление является преступлением, за которое это лицо, в случае признания его виновным, было бы наказано лишением свободы на срок менее 14 лет;
(c) When the offence is committed by a public official in or in connection with the conduct of his duties, unless the law prescribes a special penalty that takes account of his official status. с) когда преступление совершается государственным должностным лицом при исполнении его обязанностей или в связи с ними, если только в законе не оговариваются специальные меры наказания, учитывающие его официальный статус.
Article 75 of the Penal Code states that whenever an offence is committed with aggravating circumstances the maximum prison sentence may be doubled and the penalty of deprivation of liberty may be raised to the maximum. В статье 75 Уголовного кодекса указывается, что всякий раз, когда преступление совершается при отягчающих обстоятельствах, срок наказания в виде тюремного заключения может удваиваться, а срок наказания в виде лишения свободы может доводиться до максимального.
The provisions of the present Code apply to all foreigners present in the State of Bahrain who commit while abroad an offence other than those specified in articles 6, 7 and 8 of the present Code and whose extradition has not already been requested. Положения настоящего Кодекса применяются в отношении всех иностранцев, находящихся в Государстве Бахрейн, которые совершили за границей преступление, не указываемое в статьях 6, 7 и 8 настоящего Кодекса, и в отношении выдачи которых пока еще не было направлено соответствующей просьбы.
under section 34, disclosing the identity of the victim or of the offender that may lead to the identification of the victim, constitutes an offence. В соответствии с разделом 34 раскрытие личности потерпевшего или правонарушителя, которое может привести к опознанию потерпевшего, составляет преступление.
If dirty money is derived from offences of terrorism, or if the offence is committed with the aim of ensuring source for crimes of terrorism, the penalty of money-laundering shall be aggravated) Если «грязные деньги» получены в результате преступлений терроризма или если преступление совершается с целью получения средств для террористических преступлений, наказание за отмывание денег ужесточается)
There is no rule in Kyrgyz law providing for the Kyrgyz Republic to have criminal jurisdiction in cases where an offence has been committed outside the country against a Kyrgyz citizen's life, health, honour, dignity or other rights or lawful interests. В законодательстве Кыргызской Республики нет нормы, устанавливающей уголовную юрисдикцию Кыргызской Республики в случаях, когда за границей совершено преступление против жизни, здоровья, чести, достоинства и других прав и за конных интересов кыргызских граждан.
Where the offence is classified as a crime, examination proceedings are compulsory if the penalty applicable is death or life imprisonment and optional if the penalty applicable is less severe. Когда противоправное деяние квалифицируется как преступление, проведение расследования является обязательным, если это преступление влечет за собой смертную казнь или пожизненное заключение, и факультативным, если за него предусмотрено менее суровое наказание.
At the informal consultations held during the fifth session of the Ad Hoc Committee, there was general agreement on replacing the words "under the age of consent in the jurisdiction where the offence occurs" with the words "under eighteen years of age". На неофициальных консультациях, проведенных в ходе пятой сессии Специального комитета, было достигнуто общее согласие относительно замены слов "до достижения им брачного возраста в стране, где совершается такое преступление", словами "до достижения им восемнадцатилетнего возраста".
Upon seizing or otherwise taking control of radioactive material, devices or nuclear facilities, following the commission of an offence set forth in article 2, the State Party in possession of such items shall: Захватив или иным образом взяв под свой контроль радиоактивные материалы, устройства или ядерные объекты после того, как было совершено преступление, описываемое в статье 2, государство-участник, обладающее такими предметами:
In contrast, if the victim of an offence or crime sues for civil damages, the judge hearing the case must wait until the criminal judge has ruled on criminal culpability before adjudicating on the compensation claim. С другой стороны, если жертва правонарушения или преступление требует возмещения ущерба у судьи по гражданским делам, последний, прежде чем принимать решение по ходатайству о возмещении ущерба, обязан дождаться, пока судья по уголовным делам вынесет решение об уголовной ответственности.
According to this principle, the penal law of a state is applicable to all persons irrespective of their place of residence, citizenship, and territory where the offence was committed, and irrespective of against whom it was committed. Согласно данному принципу уголовное законодательство государства применяется ко всем лицам независимо от их места проживания, гражданства и территории, на которой было совершено преступление, и независимо от того, против кого оно было совершено.
"Any person who either directly or through a natural or legal person carries out with other persons or with establishments of a banking, financial, commercial or any other nature, commercial transactions and operations derived from or preceding illicit activities commits the offence of money-laundering". «Преступление отмывания денег совершает лицо, которое само или через посредника, юридического или физического, осуществляет с другими лицами или банковскими, финансовыми, торговыми или другими учреждениями торговые действия и операции, связанные с незаконной деятельностью или вытекающими из нее».
is committed by a national of Mauritius, whether the act constituting the offence is committed within or outside, Mauritius; с) совершено гражданином Маврикия, независимо от того, совершено ли деяние, составляющее преступление, на территории Маврикия или за ее пределами;
Legally, this conduct was qualified as an offence of torturing a prisoner under section 312, paragraph 1, first case, and paragraph 3, third case, of the Penal Code. С точки зрения закона это поведение было квалифицировано как преступление, состоящее в применении пыток к заключенному, согласно подпункту 1 пункта 1 и подпункту 3 пункта 3 статьи 312 Уголовного кодекса.
(a) Adopt a comprehensive law on trafficking in human beings and amend relevant legislation, such as the Criminal Code, to include trafficking as an offence; а) принять всеобъемлющий законодательный акт о борьбе с торговлей людьми и внести поправки в соответствующие законодательные акты, такие как Уголовный кодекс, с тем чтобы торговля людьми квалифицировалась в них как преступление;
If, in view of the resulting damage, danger or violation of private or public interests, the offence is so serious that he or she should not be allowed to stay. если с учетом причиненного ущерба, опасности или нарушения частных или публичных интересов преступление является столь серьезным, что он или она не должны получить разрешение на пребывание.