This also applies to accomplices and abettors as well as attempts to commit an offence. |
Это распространяется также на сообщников и пособников, а также на покушения совершить такое преступление. |
Establishes the offence of helping to develop, manufacture, transfer or brokering in nuclear, chemical or biological weapons. |
Он рассматривает как преступление оказание помощи в разработке, производстве, передаче или посредничестве в отношении ядерного, химического или биологического оружия. |
Besides, extradition is not accorded if the action in concern is of political nature ("political offence"). |
Кроме того, выдача не осуществляется, если ходатайство касается преступления политического характера («политическое преступление»). |
Consequently, the alteration of any such document is an offence punishable under article 453 of the Penal Code. |
Следовательно, незаконное видоизменение любого такого документа представляет собой преступление, наказуемое на основании статьи 453 Уголовного кодекса. |
It states that an offence is considered to have been committed from the start of the commission of a criminal act. |
В диспозиции этой статьи указано, что преступление считается совершенным с момента начала совершения уголовного деяния. |
Such attacks were unjustified and constituted an offence that should be severely punished by law in all States. |
Такого рода нападения являются неоправданными и представляют собой преступление, которое должно сурово пресекаться законом каждого государства. |
(b) Commences from the moment when the offence of enforced disappearance ceases and the fate of the disappeared person is established. |
Ь) начиналось с того момента, когда преступление насильственного исчезновения прекращено и о судьбе исчезнувшего лица становится достоверно известно. |
In total, only eight countries have created a separate offence. |
Из общего числа стран в законодательстве только восьми государств такие исчезновения квалифицируется как отдельное преступление. |
The only offence for which Mr. Marynich was found guilty was the unlawful appropriation of several computers. |
Единственное преступление, в совершении которого г-н Маринич был признан виновным, незаконное присвоение нескольких компьютеров. |
The maximum punishment for this offence is deprivation of liberty for up to three years. |
Максимальное предусмотренное наказание за это преступление - лишение свободы на срок до трех лет. |
Pursuant to a decision of 27 November 2003, proceedings were discontinued as no perpetrators of the alleged offence were detected. |
В соответствии с решением от 27 ноября 2003 года судопроизводство было прекращено, поскольку не было выявлено никаких правонарушителей, совершивших предполагаемое преступление. |
The Yemeni legislature vests the competent courts with the power to impose a prison sentence on any person who is convicted of an offence. |
Йеменский законодатель облекает компетентные суды полномочиями выносить приговор о тюремном заключении в отношении любого лица, осужденного за преступление. |
Mercenarism was established as an offence in Cuba in the 1979 Penal Code. |
В Уголовном кодексе Кубы 1979 года наемничество было квалифицировано как преступление. |
The penalty for this offence is from 5 to 10 years' rigorous imprisonment. |
Это преступление наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет. |
Section 499 provides that conspiracy to commit a felony or misdemeanor is an offence. |
В статье 499 говорится, что сговор в целях совершения фелонии или мисдиминора представляет собой преступление. |
Complicity in the commission of an offence is generally criminalized in the Criminal Code, Section 23. |
Соучастие в совершении деяния квалифицируется в разделе 23 Уголовного кодекса как общеуголовное преступление. |
The offence is committed even if the terrorist act does not occur. |
Такое преступление считается совершенным даже в том случае, если террористический акт не имел места. |
Participation in or attempts to commit such an offence were also criminalized. |
Также квалифицируется как преступление участие или покушение на совершение такого правонарушения. |
Although the offence was discovered immediately, efforts to identify the perpetrators were unsuccessful. |
Несмотря на то, что данное преступление было сразу же обнаружено, вычислить этих преступников так и не удалось. |
Assault with intent to commit a serious indictable offence on certain officers |
Нападение с намерением совершить тяжкое преступление, преследуемое по обвинительному акту, в отношении определенных должностных лиц |
The Act will thus improve the possibilities of making persons accountable in the state in which the offence was committed. |
Таким образом, данный закон расширяет возможности привлечения к ответственности лиц в государстве, в котором было совершено преступление. |
As mentioned above, for extradition to take place, the other Contracting State should therefore also have terrorism as an offence. |
Как уже говорилось выше, для осуществления экстрадиции другая договаривающаяся сторона также должна квалифицировать терроризм как преступление. |
Money laundering, as an intermediate criminal activity, likewise cannot be considered a political offence. |
Отмывание доходов, полученных от преступной деятельности, преступная посредническая деятельность также не могут квалифицироваться как политическое преступление. |
Thus, under no circumstances can an offence committed by a Brazilian national in another country go unpunished. |
Таким образом, преступление, совершенное гражданином Бразилии за рубежом, не останется безнаказанным. |
Please provide a progress report on the proposed law aimed at constituting the financing of terrorism as an autonomous offence. |
Просьба указать, на каком этапе находится процесс подготовки предлагаемого закона, в котором финансирование терроризма будет квалифицироваться как отдельное преступление. |