| This also applies to accomplices and abettors as well as attempts to commit an offence. | Это распространяется также на сообщников и пособников, а также на покушения совершить такое преступление. |
| Establishes the offence of helping to develop, manufacture, transfer or brokering in nuclear, chemical or biological weapons. | Он рассматривает как преступление оказание помощи в разработке, производстве, передаче или посредничестве в отношении ядерного, химического или биологического оружия. |
| Besides, extradition is not accorded if the action in concern is of political nature ("political offence"). | Кроме того, выдача не осуществляется, если ходатайство касается преступления политического характера («политическое преступление»). |
| Consequently, the alteration of any such document is an offence punishable under article 453 of the Penal Code. | Следовательно, незаконное видоизменение любого такого документа представляет собой преступление, наказуемое на основании статьи 453 Уголовного кодекса. |
| It states that an offence is considered to have been committed from the start of the commission of a criminal act. | В диспозиции этой статьи указано, что преступление считается совершенным с момента начала совершения уголовного деяния. |
| Such attacks were unjustified and constituted an offence that should be severely punished by law in all States. | Такого рода нападения являются неоправданными и представляют собой преступление, которое должно сурово пресекаться законом каждого государства. |
| (b) Commences from the moment when the offence of enforced disappearance ceases and the fate of the disappeared person is established. | Ь) начиналось с того момента, когда преступление насильственного исчезновения прекращено и о судьбе исчезнувшего лица становится достоверно известно. |
| In total, only eight countries have created a separate offence. | Из общего числа стран в законодательстве только восьми государств такие исчезновения квалифицируется как отдельное преступление. |
| The only offence for which Mr. Marynich was found guilty was the unlawful appropriation of several computers. | Единственное преступление, в совершении которого г-н Маринич был признан виновным, незаконное присвоение нескольких компьютеров. |
| The maximum punishment for this offence is deprivation of liberty for up to three years. | Максимальное предусмотренное наказание за это преступление - лишение свободы на срок до трех лет. |
| Pursuant to a decision of 27 November 2003, proceedings were discontinued as no perpetrators of the alleged offence were detected. | В соответствии с решением от 27 ноября 2003 года судопроизводство было прекращено, поскольку не было выявлено никаких правонарушителей, совершивших предполагаемое преступление. |
| The Yemeni legislature vests the competent courts with the power to impose a prison sentence on any person who is convicted of an offence. | Йеменский законодатель облекает компетентные суды полномочиями выносить приговор о тюремном заключении в отношении любого лица, осужденного за преступление. |
| Mercenarism was established as an offence in Cuba in the 1979 Penal Code. | В Уголовном кодексе Кубы 1979 года наемничество было квалифицировано как преступление. |
| The penalty for this offence is from 5 to 10 years' rigorous imprisonment. | Это преступление наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет. |
| Section 499 provides that conspiracy to commit a felony or misdemeanor is an offence. | В статье 499 говорится, что сговор в целях совершения фелонии или мисдиминора представляет собой преступление. |
| Complicity in the commission of an offence is generally criminalized in the Criminal Code, Section 23. | Соучастие в совершении деяния квалифицируется в разделе 23 Уголовного кодекса как общеуголовное преступление. |
| The offence is committed even if the terrorist act does not occur. | Такое преступление считается совершенным даже в том случае, если террористический акт не имел места. |
| Participation in or attempts to commit such an offence were also criminalized. | Также квалифицируется как преступление участие или покушение на совершение такого правонарушения. |
| Although the offence was discovered immediately, efforts to identify the perpetrators were unsuccessful. | Несмотря на то, что данное преступление было сразу же обнаружено, вычислить этих преступников так и не удалось. |
| Assault with intent to commit a serious indictable offence on certain officers | Нападение с намерением совершить тяжкое преступление, преследуемое по обвинительному акту, в отношении определенных должностных лиц |
| The Act will thus improve the possibilities of making persons accountable in the state in which the offence was committed. | Таким образом, данный закон расширяет возможности привлечения к ответственности лиц в государстве, в котором было совершено преступление. |
| As mentioned above, for extradition to take place, the other Contracting State should therefore also have terrorism as an offence. | Как уже говорилось выше, для осуществления экстрадиции другая договаривающаяся сторона также должна квалифицировать терроризм как преступление. |
| Money laundering, as an intermediate criminal activity, likewise cannot be considered a political offence. | Отмывание доходов, полученных от преступной деятельности, преступная посредническая деятельность также не могут квалифицироваться как политическое преступление. |
| Thus, under no circumstances can an offence committed by a Brazilian national in another country go unpunished. | Таким образом, преступление, совершенное гражданином Бразилии за рубежом, не останется безнаказанным. |
| Please provide a progress report on the proposed law aimed at constituting the financing of terrorism as an autonomous offence. | Просьба указать, на каком этапе находится процесс подготовки предлагаемого закона, в котором финансирование терроризма будет квалифицироваться как отдельное преступление. |