If the offence is a felony or serious offence, the judge orders detention of the accused on remand. |
Если совершено особо тяжкое преступление, судья отдает распоряжение о предварительном задержании обвиняемого. |
It goes on to define a terrorist offence as "Any offence or attempted offence committed in the advancement of a terrorist objective". |
Далее в этой статье террористическое преступление рассматривается как «Любое преступление или покушение на преступление, совершаемое для достижения террористической цели...». |
The preparation of an offence with a terrorist intent is mentioned separately as an offence in the case of which telecommunications monitoring may be used for pre-trial investigation, as this offence is also punishable by fine. |
Подготовка преступления с террористическим умыслом квалифицируется как отдельное преступление, в связи с которым контроль за телекоммуникационными сетями может применяться на этапе предварительного следствия, поскольку это нарушение также влечет за собой наказание в виде штрафа. |
If the person incites the commission of a torture offence, then they commit the offence of inciting the commission of that offence. |
Если лицо подстрекает к совершению преступления, заключающегося в применении пыток, то оно совершает преступление, заключающееся в подстрекательстве к совершению этого преступления. |
Also a punishable attempt of and punishable participation in an offence referred to in subsection 1 is deemed an international offence. |
Кроме того, международным преступлением считается наказуемая попытка совершить преступление и наказуемое соучастие в преступлении, указанные в подразделе 1. |
the offence is an international offence referred to in section 7, or |
З) преступление является международным преступлением, указанным в разделе 7; или |
Any offence with regard to which Panama has assumed an international obligation pursuant to a multilateral treaty may not be considered a political offence. |
Любое преступление, в отношении которого Панама приняла на себя международное обязательство на основании какого-либо многостороннего договора, не может считаться политическим. |
Thus, as long as the underlying conduct is punishable in both States by imprisonment for at least one year, the offence is an extraditable offence. |
Таким образом, если в обоих государствах основное преступление подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок не менее одного года, то такое правонарушение может повлечь за собой выдачу. |
Section 12 of the International Crimes Act gives effect to the obligation not to regard the offence of enforced disappearance as a political offence for the purposes of extradition. |
Раздел 12 Закона о международных преступлениях придает силу обязательству не рассматривать преступление насильственного исчезновения в качестве политического преступления для целей выдачи. |
The Extradition Act 1999 does not allow New Zealand to extradite persons if the offence for which the surrender is sought is a political offence. |
Законом об экстрадиции 1999 года запрещается выдача лиц, если мотивом для их выдачи является политическое преступление. |
In Kazakh legislation, an attempt to commit an offence is qualified under the same article of the Criminal Code that deals with a committed offence. |
В казахстанском законодательстве покушение на преступление квалифицируется по той же статье Уголовного Кодекса, что и за оконченное преступление. |
If the perpetrator has not commenced commission of the offence, the joint participants are liable for preparation for the relevant offence. |
Если же исполнитель не приступил к совершению преступления, соучастники несут ответственность за приготовление к покушению на преступление. |
It also applied in cases where a later offence has replaced the earlier offence. |
Эта статья также применяется к делам, в отношении которых вновь сформулированное преступление заменило прежнее преступление. |
While some delegations supported the approach taken in the text of criminalizing the financing of terrorism as a distinct offence, others viewed it as a participatory offence. |
Хотя некоторые делегации поддержали использованный в указанном тексте подход, согласно которому финансирование терроризма рассматривается как отдельное преступление, другие считали его преступлением соучастия. |
A person also commits an offence if that person engages in conduct which constitutes aiding, abetting or facilitating the commission of an offence as set forth in paragraph 1. |
З. Лицо также совершает преступление, если оно занимается тем, что представляет собой соучастие и заключается в пособничестве, содействии или предоставлении средств в целях совершения любого из преступлений, указанных в пункте 1. |
Under the new provision, pre-trial detention was permissible where an offence was committed within five years of a final conviction for a similar offence. |
Согласно новым положениям досудебное содержание под стражей возможно, если правонарушение совершено в течение пяти лет с момента последнего осуждения за схожее преступление. |
Anyone who commits the offence of torture shall also be tried for the offence of kidnapping. |
Автор или авторы преступления в форме пытки привлекаются также к суду за преступление в форме похищения. |
Either the offence must be serious or the offender must have lived in the country requesting extradition for at least two years before the offence. |
Либо преступление должно носить серьезный характер, либо преступник должен проживать в стране, запрашивающей выдачу, не менее двух лет до совершения преступления. |
No measure may be imposed when the offence ceases to be punishable or no longer constitutes an offence. |
Не может быть принято никаких обязательных мер в случае, когда преступление перестает быть наказуемым или более не квалифицируется как правонарушение. |
It can only be imposed on conviction for an offence in the same proceedings in which the offence is tried. |
Оно может быть применено только в случае осуждения за преступление в результате рассмотрения в суде дела о данном преступлении. |
Under article 27 of the Criminal Code, the attempted commission of an offence is classed as an incomplete offence. |
Согласно статье 27 Уголовного кодекса, покушение на преступление признается неоконченным преступлением. |
Although there has been some progress in criminalizing the offence, a significant number of States have yet to introduce a terrorism financing offence that fully conforms with the Convention or the resolution. |
Хотя достигнут некоторый прогресс в криминализации этого преступления, немалое число государств еще не закрепили преступление в виде финансирования терроризма, которое полностью соответствовало бы Конвенции или резолюции. |
It can only be imposed on conviction for an offence in the same proceedings in which the offence is tried. |
Оно может быть назначено на основании признания вины в совершении какого-либо преступления в рамках той же процедуры, в ходе которой рассматривается соответствующее преступление. |
One of the aggravating circumstances to be considered when determining the penalty for the offence of trafficking is when the offence is committed against children. |
Одним из отягчающих обстоятельств при избрании меры наказания за преступление торговли людьми считается совершение этого преступления в отношении детей. |
Conversely, Poland, Slovakia and Romania indicated that according to their domestic systems, every offence capable of generating illicit gains was regarded as a predicate offence. |
При этом Польша, Словакия и Румыния указали, что, согласно их национальным правовым системам, основным преступлением считается любое преступление, в результате которого могут быть получены незаконные доходы. |