Английский - русский
Перевод слова Offence

Перевод offence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преступление (примеров 2948)
Guatemala suggested that a possible convention may further provide that acts constituting the offence should be brought to the attention of an international criminal court whose jurisdiction is recognized by the parties. По предложению Гватемалы возможная конвенция может также обеспечивать доведение действий, составляющих такое преступление, до сведения международного уголовного суда, компетенция которого признается сторонами.
With respect to article 4, the representative further stated that the provision in the Criminal Code which defined as an offence the incitement to hatred against specific groups had not been altered. Что касается статьи 4, то представитель заявил, что положение Уголовного кодекса, квалифицирующее поощрение ненависти к конкретным группам населения как преступление, не было изменено.
Mr. Anil said that violence against women was an offence under the Penal Code, but there was at present no specific law to address it. Г-н Анил говорит, что по Уголовному кодексу насилие в отношении женщин квалифицируется как преступление, однако в настоящее время никакого специального закона для решения этой проблемы не существует.
"A person commits an offence if in the United Kingdom he assists in or induces the commission in any place outside the United Kingdom of an offence punishable under the provisions of a corresponding law in force in that place". "Действия любого лица, оказывающего содействие в Соединенном Королевстве или способствующего совершению за пределами Соединенного Королевства любого правонарушения, наказуемого в соответствии с положениями соответствующего действующего в этом месте законодательства, квалифицируются как уголовное преступление".
The Act also states that penalties have a protective and preventive function and that their ultimate goal is resocialization, treatment, protection and rehabilitation of the individual who has committed an offence. Кроме того, в соответствии с его положениями наказание должно носить характер защитного и превентивного средства и должно быть направлено главным образом на социальную реинтеграцию, исправление, защиту и реабилитацию лица, совершившего преступление.
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 1060)
A foreign national who has committed an offence may be required to leave Romania. В отношении иностранного гражданина, совершившего правонарушение, может быть вынесено решение о невозможности его дальнейшего пребывания в Румынии.
However, surrender can also be approved in certain cases for an offence that is not a crime according to Swedish law. Однако в некоторых случаях выдача также может быть санкционирована за правонарушение, не считающееся преступлением по законодательству Швеции.
When dealing with cases where children and young persons are suspected of having committed an offence, the police make certain that the parents or guardians as well as the divisional police commander are promptly informed. В том случае, когда имеются подозрения в том, что дети или подростки совершили правонарушение, полиция должна своевременно поставить об этом в известность как родителей или опекунов таких детей, так и начальника окружной полиции.
(a) Children between 7 and 15 years who commit an offence may be subject to sentences (although not necessarily to imprisonment); а) дети в возрасте от 7 до 15 лет, совершившие правонарушение, могут быть осуждены (хотя и не обязательно лишены свободы);
He claims that if he had been detained merely for the administrative offence, as stated by the State party, he should have been kept in the Kyiv temporary detention centre and not transferred to the Solomyanskiy Police Department. Он отмечает, что, если бы его задержали лишь за административное правонарушение, как утверждает государство-участник, его содержали бы в Киевском центре временного содержания под стражей и не переводили бы в Соломянское управление полиции.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 306)
This article stipulates that the offender may be held liable to penalties prescribed by the laws of the country where the offence was committed. Эта статья предусматривает, что на нарушителя может быть наложено наказание, предусмотренное законами той страны, где было совершено нарушение.
Organizers of meetings, rallies, street processions or demonstrations who repeat this administrative offence within one year of the imposition of an administrative penalty incur liability under article 188-4 of the Criminal Code. Статья 188-4 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за нарушение порядка организации или проведения собраний, митингов, уличных шествий и демонстраций, совершенное организатором собрания, митинга, уличного шествия или демонстрации, если это деяние совершено повторно в течение года после наложения административного взыскания за такие же действия.
Violation of the relevant regulations constitutes an offence and offenders undergo the consequences of their actions as decided by the Directors of Education or the Educational Service Committee. Несоблюдение соответствующих правил представляет собой нарушение, а нарушители подвергаются наказанию за их действия по решению директора отдела образования или комитета по вопросам образования.
It is an offence contrary to article 143 of the Criminal Code to dismiss a person from his employment in a manner known to be unlawful, or to commit any other violation of labour law. Статьей 143 Уголовного кодекса Кыргызской Республики установлена уголовная ответственность за заведомо незаконное увольнение лица с работы, а равно иное нарушение законодательства о труде.
A brief reference will therefore be made to the juridical significance that legal doctrine attaches to this offence, which must be understood as a breach of the loyalty due from citizens to the nation to which they belong. В этой связи, согласно краткому правовому определению данного правонарушения в рамках юридической доктрины, его необходимо понимать как нарушение должной лояльности граждан по отношению к своей стране.
Больше примеров...
Деяние (примеров 265)
An offence committed in Uzbekistan should be recognized as such if: Преступлением, совершенным на территории Узбекистана, следует признавать такое деяние, которое:
Because of its specificity this offence supersedes the offence of concealment and the penalty is more severe. В силу своей специфики это преступное деяние считается более тяжким, чем сокрытие преступления, и за него предусматривается более суровое наказание.
It must be preceded by an official complaint, transmitted by the Minister of Justice, from the authorities of the country where the offence has been committed and which has requested the extradition. Этому требованию должно предшествовать официальное уведомление, переданное министром юстиции властей страны, в которой было совершено деяние и которая потребовала выдачи.
According to the available information there are reasonable grounds to believe, that the person by staying in the home will commit an offence as mentioned under no. 1, наличие, согласно имеющейся информации, разумных оснований считать, что, оставшись дома, данное лицо совершит деяние, упомянутое в пункте 1;
As for organizations proscribed under the 2001 anti-terrorism legislation, section 11 of the Act provided that a person belonging or professing to belong to a proscribed organization would be committing an offence. Касаясь организаций, запрещенных на основании антитеррористического законодательства 2001 года, г-жа Тан поясняет, что статья 11 Закона гласит, что лицо совершает уголовно наказуемое деяние, если оно принадлежит или заявляет о принадлежности к запрещенной организации.
Больше примеров...
Совершение (примеров 659)
The existing laws in the Philippines offer criminal penalties when an offence can be proven before the court. Ныне действующее законодательство Филиппин предусматривает уголовные наказания в том случае, когда совершение правонарушения может быть доказано в суде.
The Criminal Code also makes punishable any attempt to commit an offence. Уголовный кодекс предусматривает ответственность также за покушение на совершение любых преступлений.
Ecuador indicated that participation in, association with and conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of a money-laundering offence had only been criminalized in relation to drug offences. Эквадор указал, что участие, причастность и сговор в целях совершения преступления, покушение на его совершение, а также пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с совершением преступления отмывания денег криминализируются только применительно к преступлениям, связанным с наркотиками.
(b) The Criminal Code (Amendment) Act of 2003 which introduced into criminal law the offence of torture to give effects to article 2 of the CAT; Ь) Закона о поправках к Уголовному кодексу 2003 года, в соответствии с которым в уголовное право была включена ответственность за совершение преступления в форме пыток с целью осуществления статьи 2 Конвенции против пыток;
In two cases, immovable assets were outside the scope of the offence, as a person could only embezzle property that was in his or her possession. В двух случаях из сферы действия санкций за совершение такого правонарушения были исключены недвижимые активы на том основании, что то или иное лицо может совершить хищение только того имущества, которое находится в его распоряжении.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 143)
The source also makes reference to the charge of criminal association brought against these three persons, which is an offence defined in the Organized Crime Act. Источник также ссылается на предъявленное этим трем лицам обвинение в преступном сговоре согласно Закону об организованной преступности.
They were not charged with any offence or crime, the commander said. По словам упомянутого начальника бригады, им не было предъявлено обвинение в совершении какого бы то ни было преступления или правонарушения.
The latter can only be used as a preventive measure, not for committing an offence for which a person can be charged and tried. Такое задержание может использоваться только в качестве превентивной меры, а не за совершение противоправного деяния, по которому конкретному лицу может быть предъявлено обвинение с передачей дела в суд.
Such arrests, and other coercive measures, for example remand, are subject to the provisions of the CCP as if the person arrested were accused of a similar offence in Iceland. Такие аресты, а также другие меры принуждения, как, например, взятие временно под стражу, регулируются положениями УПК, как если бы арестованному лицу было предъявлено обвинение в совершении аналогичного преступления в Исландии.
On 21 June 2000, the Pau Court of Appeal acquitted the Post Office of the offence of discrimination and dismissed the Association's claims. 2.7 On 22 June 2000, the Association appealed to the Court of Cassation. 21 июня 2000 года Апелляционный суд города По снял с Почтового управления обвинение в дискриминации и отказал ассоциации АЕК в удовлетворении ее требований.
Больше примеров...
Проступок (примеров 25)
Well, child abandonment is a serious offence and as magistrate, I should intervene. Ну, отказ от ребёнка - серьезный проступок, как судья, я должен вмешаться.
Do you not know it is a serious offence to impersonate an official? Вы знаете, что это серьёзный проступок - притворяться официальным лицом?
Indeed the better the home, the more outrageous the offence. Даже более того, чем благополучнее дом, тем позорнее проступок.
A person who has committed an administrative offence may not be held in administrative detention for more than three hours except as provided for by the Administrative Code. Срок административного задержания лица, совершившего административный проступок, не может превышать трех часов, за исключением случаев, предусмотренных Административным кодексом.
In the Carabineros, regulations govern interrogation methods and the treatment of persons in detention, and define as serious misconduct any misuse of position that could be qualified as abuse of functions, provided that such actions do not go so far as to constitute an offence. В правилах и положениях службы карабинеров, регулирующих методы ведения допросов и обращения с задержанными лицами, любое превышение должностных полномочий, которое может квалифицироваться в качестве злоупотребления служебным положением, причем только в том случае, если оно не содержит состава преступления, характеризуется как серьезный проступок.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 47)
The CAP code sets out that marketing communications should contain nothing that is likely to cause serious or widespread offence. Кодекс КРП предусматривает, что маркетинговая коммуникация не должна содержать чего бы то ни было, что может нанести серьезное или касающееся большого числа людей оскорбление.
In France, for example, the Press Act of 1881 still penalizes offence to the President, but has apparently not been invoked since the 1960s and not because the French have ceased to be offensive to their President. Например, во Франции Закон о печати 1881 года по-прежнему предусматривает уголовное наказание за оскорбление президента, однако, судя по всему, это положение не применялось с 60-х годов, и вовсе не потому, что французы перестали оскорблять своего президента.
It's an offence to genuine patriots, it's an offence to those who fight for real national independence. Это оскорбление настоящих патриотов, это оскорбление всех, кто действительно борется за национальную независимость.
This article combines the offence "incitement to religious enmity" with a number of other phenomena such as "insult to religious feelings". В этой статье понятие "возбуждение религиозной вражды" смешивается с рядом других явлений, таких как "оскорбление религиозных чувств".
It is clear under this article that contempt whether committed within the court itself or elsewhere is an offence. Из этой статьи явно следует, что оскорбление совершенное как в самом суде, так и в других местах, рассматривается как правонарушение.
Больше примеров...
Наказание за (примеров 120)
The penalty for committing such an offence varies depending on the gravity of the assault. Наказание за совершение такого преступления зависит от серьезности нападения.
The Draft Proceeds of Crime Bills creates the offence of money laundering. Проект закона о доходах от преступной деятельности вводит уголовное наказание за отмывание денег.
Provisions of the Penal Code making all propaganda promoting racial discrimination an offence punishable by law Положения Уголовного кодекса, предусматривающие наказание за любую пропаганду расовой дискриминации
The punishment for complicity is stipulated in articles 128 to 131 of the Criminal Code, which provide that an accomplice to a crime or an offence is liable to the penalty prescribed for the crime or offence itself Наказание за соучастие рассматривается в статьях 128-131 Уголовного кодекса, где говорится, что соучастие в совершении преступления или правонарушения подлежит наказанию, предусмотренному для такого преступления или такого правонарушения.
Hate crime is included in the TPC for the first time and the penalty for the offence of discrimination and hatred is increased. Преступления на почве ненависти впервые закреплены в Уголовном кодексе Турции, увеличено наказание за совершение актов дискриминации и преступлений на почве ненависти.
Больше примеров...
Тяжести (примеров 260)
Several different types of measures may be taken in this connection, depending on the seriousness of the offence. Соответственно, предусматриваются различные меры наказания в зависимости от тяжести совершаемых преступлений.
All participating CEB members further held that in disciplinary procedures appropriate sanctions were imposed, taking into account the gravity of the offence. Все участвующие члены КСР отметили также, что их дисциплинарные процедуры предусматривают применение в таких случаях соответствующих санкций, в зависимости от тяжести проступка.
With regard to penalties that take into account the grave nature of the offence, in the absence of specific legislation, reference should be made to the penalties laid down in articles 46 to 48 mentioned above. Что касается наказаний, выносимых с учетом тяжести совершенных преступлений, то в отсутствие специальных нормативных актов необходимо выделить меры наказания, предусмотренные в упомянутых выше статьях 4648.
The legislators have thus downgraded the acts in question to a less serious category of offence, from the point of view of the threat they pose to society, and this substantially affects the practice by the courts in setting penalties under article 282 of the Code. Таким образом, с точки зрения степени общественной опасности указанное деяние было отнесено законодателем к категории преступлений небольшой тяжести, что во многом обусловливает практику назначения судами мер наказания по статье 282 УК РФ.
Depending on the seriousness of the offence involved, the police shall then stipulate the period of time for which the alien В зависимости от тяжести допущенного правонарушения, полиция определяет период времени, в течение которого конкретному иностранному гражданину запрещено появляться на территории страны.
Больше примеров...
Деликта (примеров 24)
He knowingly concealed items used or designed to be used in, or derived from, commission of the offence; Лицо, которое сознательно укрывает предметы, использовавшиеся или предназначенные для использования при совершении деликта или являющиеся результатом этого деликта;
The conspirators shall be subject to the same penalties as the perpetrators of the crime or offence. Соучастники подлежат такому же наказанию, что и исполнители преступления или деликта, в котором они участвовали...».
Article 45 thereof defines this as undertaking an act for the purpose of committing a serious or less serious offence which is halted or aborted for reasons independent of the will of the perpetrator. Кроме того, Уголовный кодекс Египта предусматривает наказание для любого лица, которое покушается на совершение правонарушения, и в статье 45 покушение определяется как совершение действий в целях совершения преступления или деликта, которые были остановлены или прекращены по причинам, не зависящим от воли исполнителя.
Under article 66 of the Criminal Code, the following are regarded as perpetrators and co-perpetrators of a crime or an offence: В соответствии с положениями статьи 66 Уголовного кодекса исполнителями и соисполнителями преступления или деликта считаются:
Any punishment meted out for a crime or a simple offence shall entail the loss of the property arising therefrom and the instruments used to carry it out, unless they belong to a third party not liable for the crime or simple offence. Любая мера наказания, назначаемая за совершение того или иного преступления или деликта, влечет за собой утрату имущества, добытого путем их совершения, и орудий их совершения, за исключением случаев, когда они принадлежат третьему лицу, не несущему ответственность за совершение преступления или деликта.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 29)
The Institute of International Law likewise reflects that a failure to provide humanitarian assistance to those affected by disasters constitutes "an offence to human dignity". Институт международного права также указывает, что неоказание гуманитарной помощи тем, кто пострадал в результате бедствий, представляет собой "посягательство на человеческое достоинство".
Harming the life of a child is a very serious offence (art. 8). Посягательство на жизнь ребенка является тягчайшим преступлением (статья 8).
Infringement of this right is a serious offence. Посягательство на нее является тягчайшим преступлением.
A terrorist offence is any offence involving an individual or collective undertaking the purpose of which is to harm persons or property through intimidation or terror. Как терроризм квалифицируется любое правонарушение, совершенное индивидуально или совместно с группой лиц и имеющее своей целью посягательство на отдельных лиц или имущество посредством запугивания или террора.
The attempted commission or complicity in the commission of the offence referred to in article of this Convention shall constitute an offence of the same degree, whether an attempt or complicity is involved in the bribing of a public official of a State Party. Посягательство на совершение преступления, упомянутого в статье настоящей Конвенции, или соучастие в совершении такого преступления образует состав преступления в той же мере, что и посягательство на подкуп публичного должностного лица Государства-участника или соучастие в подкупе такого лица.
Больше примеров...
Нападение (примеров 29)
Whether an attack can be qualified as an act of piracy or armed robbery depends on the location and the nature of the offence. Возможность квалифицировать нападение как акт пиратства и вооруженного разбоя зависит от места и характера нападения.
If that is not his intention, his actions merely constitute an offence of wilful assault. Если такое намерение отсутствует, то действие этого лица является преступлением, которое квалифицируется как умышленное нападение.
An attack on a married woman was punished more harshly, because the offence was regarded as an insult to the husband rather than to the wife. За нападение на замужнюю женщину предусматривается более строгое наказание, поскольку считается, что это правонарушение является в большей степени оскорблением мужа, а не жены.
It had also introduced an additional amendment to the 1977 Penal Law defining domestic violence as a special offence and providing a maximum punishment that was double the usual maximum for assault. Кроме того, была внесена поправка в уголовный кодекс 1977 года, согласно которой насилие в семье считается особо тяжким преступлением, за которое предусматривается наказание вдвое большее, чем максимальное наказание, обычно предусматриваемое за нападение.
It would also allow 10-15 year olds, as well as 16-17 year olds, to be sentenced to a long term of detention for the offence of indecent assault on a woman. Он также позволит приговаривать лиц в возрасте 10-15€лет, а также 16-17€лет к длительному сроку заключения за такое правонарушение, как нападение на женщину с непристойными намерениями.
Больше примеров...
Обида (примеров 5)
Occasionally each person takes some offence. Время от времени у каждого человека бывает какая-то обида.
As Richardson claims, "I have been directed to chide, and even repulse, when an offence was either taken or given, at the very time that the heart of the chider or repulser was open before me, overflowing with esteem and affect". Ричардсон заявлял: «Меня неминуемо ждало порицание и даже отказ, если какая-то обида была причинена или нанесена, в то время как тот самый порицающий открывает передо мной своё сердце, исполненное уважения и нежности».
Offence is a human emotion, captain. Обида - человеческое чувство.
Every offence is not a hate at first. Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Every offence is not a would have a serpent sting you twice? Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Больше примеров...
Уголовную ответственность (примеров 105)
(B) any fabricated or falsified passport, permit or other document knowing the same to be fabricated or falsified, is guilty of an offence under this Act. В) любой подделанный или фальшивый паспорт, разрешение или другой документ, зная, что они являются подделанными или фальшивыми, несет уголовную ответственность в соответствии с настоящим Законом».
It was also an offence to conspire or to be a party to any such offence. Участие в сговоре с целью заключения брака по принуждению или оказание содействия в заключении такого брака также влечет за собой уголовную ответственность.
According to the author, this argument is flawed because, under article 110 of the Act, the offence ceased to exist the moment the Customs Code ceased to apply within Community territory. По мнению автора, эта аргументация является ошибочной, поскольку статья 110 Закона от 17 июля 1992 года отменяет уголовную ответственность в силу того, что Таможенный кодекс более не применяется на территории Европейского сообщества.
The Offences Against the State Acts 1939-1998 make it an offence to be a member of an unlawful organization. Законы о преступлениях против государства предусматривают уголовную ответственность за членство в незаконных организациях.
(b) Section 89 of the Criminal Act of 1991 which incriminates any act committed by any official of the Government in contravention of the laws, as being an offence punishable with imprisonment for a period not exceeding two years or with a fine or by both. Ь) статью 89 Закона 1991 года об уголовном процессе, предусматривающую уголовную ответственность за любое деяние, совершенное любым правительственным чиновником в нарушение законов, квалифицируя его в качестве преступления, наказуемого лишением свободы на срок до двух лет или штрафом, или лишением свободы и штрафом одновременно.
Больше примеров...