Английский - русский
Перевод слова Offence

Перевод offence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преступление (примеров 2948)
The Cabinet also agrees that the maximum penalty for the offence should be seven years imprisonment. Кабинет министров также единодушен в том, что максимальной мерой наказания за это преступление должно быть лишение свободы на срок до семи лет.
where the offence is committed by a person carrying weapons or threatening to use them, если преступление совершено с применением оружия или угрозой его применения;
According to article 52 of the Regulations that offence is punishable by a prison term of at least 10 years and a fine that can be as much as 10 times the sum involved and in any case will not be less than 10,000,000 CFA francs. Согласно статье 52 постановления это преступление наказывается лишением свободы на срок от 10 лет и штрафом, сумма которого может в 10 раз превышать соответствующие суммы финансирования, но не может быть меньше 10 млн. франков КФА.
According to section 5, paragraph 4, the fact that the offence has been directed at a person belonging to a national, racial, ethnic or other population group due to his/her membership in such a group, is a ground for increasing the punishment. Согласно пункту 4 статьи 5 тот факт, что преступление было направлено против лица, принадлежащего к какой-либо национальной, расовой, этнической или иной группе населения, по причине его принадлежности к такой группе, является основанием для увеличения наказания.
The former stated that any serious offence was regarded as a predicate offence while the latter added that money-laundering offences were indictable also when the underlying predicate offences had been committed abroad). Доминиканская Республика указала, что любое серьезное преступление расценивается как основное, а Сальвадор добавил, что преступление, заключающееся в отмывании денег, подлежит уголовному преследованию по обвинительному акту даже в том случае, если соответствующее основное преступление было совершено за границей статьи 23).
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 1060)
As a rule, such an investigation should be undertaken by the prosecutor ex officio if there are reasonable grounds to believe that an offence has been committed. Как правило, такое расследование должно проводиться прокурором в силу занимаемой им должности, если есть разумные основания считать, что было совершено правонарушение.
2.8 The author further claims that the trial transcript contained formulations such as: "explanation of the offender", "signature of the offender", and also indicated that he had "committed an administrative offence", which appeared more than 30 times. 2.8 Далее автор утверждает, что в протоколе заседания содержатся такие формулировки как "объяснение правонарушителя", "подпись правонарушителя", а также формулировка о том, что он "совершил административное правонарушение", которая повторяется более 30 раз.
The works caused the loss of a singular opportunity to investigate in a professional manner the ancient layers of the Temple Mount/al-Haram el-Sharif and can be considered no less than a cultural offence. Эти работы привели к утрате уникальной возможности профессионального обследования древних слоев Храмовой горы/Харам аль-Шарифа и могут рассматриваться не менее чем правонарушение в области культуры.
In the area of criminal justice, increasing interest had been shown in the concept of restorative justice, whereby persons involved in or connected with an offence decided how to deal with its aftermath and the implications for the future. В области уголовного правосудия повышенное внимание уделяется концепции восстановительного правосудия, согласно которой лица, совершившие правонарушение или причастные к нему, оценивают совершенное деяние и его последствия.
The Committee expresses its concern at the system of pre-trial detention, in which lengthy periods are set by reference to the penalty for the offence of which the person stands accused (arts. 2, 11 and 16). Комитет выражает свою озабоченность по поводу системы содержания под стражей до суда, в которой продолжительные сроки содержания под стражей поставлены в зависимость от наказания за правонарушение, за совершение которого обвиняется задержанный (статьи 2, 11 и 16).
Больше примеров...
Нарушение (примеров 306)
Articles 164 and 165 deal with unlawful arrest and detention, while article 166 deals with the offence of violation of privacy, for which it prescribes specific penalties. В статьях 164 и 165 рассматривается незаконный арест и заключение под стражу, в статье 166 - такое правонарушение, как нарушение неприкосновенности частной жизни, за которое предусмотрено соответствующее наказание.
Where a prisoner is charged with an offence against discipline, he has the right to be informed of the charge without delay and he is given a full opportunity of hearing what is alleged against him and of presenting his own case (Regulation 76). В тех случаях, когда заключенному предъявляются обвинения в нарушение правил внутреннего распорядка, он имеет право быть информированным без промедлений о предъявленном ему обвинении и располагает возможностью полностью ознакомиться со сделанными в отношении него утверждениями и представить свою собственную версию по данному делу (правило 76).
The Employment of Young Persons Act, prohibits the employment of a child under the age of 14 years in any public or private industrial undertaking and makes it an offence for any one to do so. Закон о принятии на работу молодежи запрещает прием на работу детей в возрасте моложе 14 лет на любых государственных или частных промышленных предприятиях и устанавливает уголовную ответственность за его нарушение.
The violation of those rights shall be deemed to constitute the offence of ethnocide, which shall be defined by law. Нарушение этих прав является преступлением этноцида, карающимся по закону.
Contravention of this Section is an indictable offence and liable on conviction to a fine not exceeding $1,000,000 or to imprisonment for up to 10 years, or both. Нарушение положений этого раздела является преступлением, преследуемым по обвинительному акту; за его совершение может быть назначено наказание в виде штрафа в размере до 1 млн. долл. США, или лишение свободы на срок до 10 лет, или и то и другое.
Больше примеров...
Деяние (примеров 265)
According to the Extradition Act, extradition can be refused if an offence has a political nature. На основании этого закона в выдаче может быть отказано, если противоправное деяние носит политический характер.
An offence consists in any culpable socially dangerous act (or omission) prohibited and punished by the Criminal Code. Преступлением признается виновное общественно опасное деяние (действие или бездействие), запрещенное Уголовным кодексом Узбекистана под угрозой применения наказания.
A Bill amending legislation on youth protection and dealing with minors who have committed acts categorized as an offence was adopted on 4 May 2006. 4 мая 2006 года был принят законопроект о внесении изменений в законодательство, касающееся защиты молодежи и обращения с несовершеннолетними, совершившими деяние, квалифицируемое в качестве правонарушения.
According to the supplementary report, Article 6 of the Venezuelan Penal Code states that the extradition of an alien may not be granted for political offences or for breaches of law relating to such offences, or for any action not established as an offence under Venezuelan law. Согласно дополнительному докладу, в статье 6 Уголовного кодекса Венесуэлы зафиксировано, что иностранный гражданин, совершивший политические преступления, а также связанные с ними нарушения, равно как и любое другое деяние, которое не считается согласно венесуэльскому законодательству преступлением, не подлежит экстрадиции.
The above offence, if committed: То же деяние, совершенное:
Больше примеров...
Совершение (примеров 659)
Perpetrators and accomplices are criminally responsible for the offence. Уголовную ответственность за совершение преступления несут исполнители и сообщники.
Violations of the rules of conduct of civil servants are considered a disciplinary offence, in which case the appropriate disciplinary action is brought against the offender. Нарушения правил поведения гражданских служащих считаются дисциплинарным проступком, за совершение которого к нарушителю применяются надлежащие меры дисциплинарного воздействия.
According to the Government, Mr. Bialatski has been condemned for committing a serious punishable offence involving tax evasion on a particularly large scale and not for his fund-raising activities for the organization Viasna. Согласно правительству, г-н Бялацкий был осужден за совершение тяжкого уголовно наказуемого преступления, связанного с уклонением от уплаты налогов в особо крупном размере, а не за проводившуюся им деятельность по мобилизации средств для организации "Вясна".
In Honduras, legislation provides that "any person incurring criminal responsibility for an offence or misdemeanour, also incurs civil liability, which includes restitution, reparation for material and non-material injury and compensation for damage caused". Законодательство Гондураса предусматривает, что "любое лицо, несущее уголовную ответственность за совершение преступления или правонарушения, подлежит также гражданской ответственности, которая включает реституцию, возмещение материального и нематериального ущерба и предоставление компенсации за причиненный вред".
(d) Commission of the offence by a person who makes use of his or her official position (in the context of article 133, such persons include the staff of medical and children's institutions and of social welfare agencies); с) совершение преступления лицом, использующим служебное положение (к таким лицам в контексте данной статьи относятся работники медицинских, детских учреждений, а также органов социального обеспечения);
Больше примеров...
Обвинение (примеров 143)
As a result of the investigation by the Lebanese Armed Forces, the Prosecutor for the Military Tribunal issued an indictment including charges of a serious offence on 29 January and directed the case to the Investigative Judge. В результате расследования, проведенного Ливанскими вооруженными силами, прокурор Военного трибунала представил 29 января обвинительное заключение, включающее обвинение в совершении серьезного преступления, и передал дело следственному судье.
In order effectively to implement paragraph 2 (e) of the resolution, Norway has introduced a number of changes to the Criminal Procedure Act which, inter alia, limit access to information by a person charged with an offence. 1.9 В целях эффективного осуществления пункта 2(е) резолюции Норвегия внесла ряд изменений в Закон об уголовном судопроизводстве, который, в частности, ограничивает доступ к информации лицам, которым предъявлено обвинение в совершении преступления.
Following its inquiry into the law relating to bail for persons charged with an offence, the Law Reform Commission recommended that the existing law should be codified, and that subject to certain specified conditions, a general right to bail should be created. После подробного изучения законодательства, относящегося к освобождению под залог лиц, которым предъявлено обвинение в совершении правонарушения, Комиссия по правовой реформе рекомендовала кодифицировать действующее законодательство в этой области и, при соблюдении определенных конкретных условий, установить общее право на освобождение под залог.
Even if traffickers themselves are apprehended, they would not be charged with trafficking because trafficking has not yet been recognized or made a specific offence in any law in the country. Даже если торговцы людьми сами будут пойманы с поличным, им не будет предъявлено обвинение в торговле людьми, потому что торговля людьми еще не признана или не выделена особого преступления в каком-либо законодательном акте страны.
(a) any property held by a person who has been convicted of or charged with, a prescribed offence; and а) любом имуществе того или иного лица, которое было осуждено за совершение предусматриваемого законом преступления или которому было предъявлено обвинение в совершении такого преступления; и
Больше примеров...
Проступок (примеров 25)
(a) Conduct constituting a disciplinary offence; а) поведение, составляющее дисциплинарный проступок;
Do you not know it is a serious offence to impersonate an official? Вы знаете, что это серьёзный проступок - притворяться официальным лицом?
Refusal to leave a shelter, for whatever reason, the moment that the conditions that determined the admission into such shelter have disappeared, shall be a minor offence and shall be sanctioned by fine from ROL 5.000.000 to ROL 10.000.000. Отказ покинуть приют, по какой бы то ни было причине, тогда, когда исчезли условия, в силу которых лицо было помещено в такой приют, представляет собой проступок и наказывается штрафом в размере от 5000000 до 10000000 румынских леев.
That a mediation should be inclusive and involve dialogue with all parties does not mean that any offence, by anyone, should be condoned or ignored. То, что посредничество должно быть всеохватным и включать диалог со всеми сторонами, не означает, что любое нарушение или проступок должны игнорироваться или замалчиваться.
And what I did was no less grave or serious an offence. И мой проступок не лучше его проступка.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 47)
In 1594, the Privy council ordered that unseemly portraits of the queen be found and destroyed, since they caused Elizabeth "great offence". В 1594 году Тайный совет приказал найти и уничтожить «плохие» портреты королевы, так как «они причиняли ей великое оскорбление».
Criminal charges, sentencing to prison terms and the imposition of heavy fines for defamation, libel and slander are still common even though a few countries have adopted new legislation moving this kind of offence under civil law. По-прежнему выдвигаются обвинения в совершении уголовных преступлений, вынесении приговоров о лишении свободы и наложении крупных штрафов за диффамацию, клевету и оскорбление, несмотря на то, что некоторые страны приняли новое законодательство, согласно которому подобные правонарушения подпадают под действие гражданского права.
The Regulations specifically characterize the insult of a military or civil person by use of force to be an offence (arts. 90 and 91). В Уставе есть специальные положения, в которых оскорбление военнослужащего или гражданского лица посредством применения силы квалифицируется как нарушение (статьи 90 и 91).
Although, for example, torture is not named as such in Aruban legislation, the Aruban Code of Criminal Procedure contains provisions relating to this serious offence as well as to other offences such as verbal abuse and incitement to the publication of discriminatory matter. Хотя, например, о пытках ничего не говорится в законодательстве Арубы, в Уголовно-процессуальном кодексе Арубы содержатся положения, относящиеся к этому серьезному преступлению, а также и другим преступлениям, таким как словесное оскорбление и подстрекательство к изданию материалов дискриминационного характера.
If the offence under the above article has been committed by at least two persons, or has entailed the serious humiliation of several persons or actual bodily harm, the perpetrator(s) shall be sentenced to imprisonment for not more than three years. То же деяние, совершенное двумя и более лицами или повлекшее за собой оскорбление достоинства нескольких лиц, или телесные повреждения, наказывается тюремным заключением на срок до трех лет.
Больше примеров...
Наказание за (примеров 120)
The Criminal Code makes it an offence to force a woman to have an abortion (art. 124). Уголовным Кодексом РТ предусматривается наказание за понуждение женщин к совершению аборта (статья 124).
Parliament had also increased the penalty for the offence of the abuse of freedom of association. Кроме того, парламент ужесточил наказание за нарушение свободы ассоциации.
Section 7(1) of the Criminal Law Act 1997 already makes it an offence to aid, abet, counsel or procure the commission of an indictable offence. В статье 7(1) Закона об уголовном праве 1997 года уже предусматривается уголовное наказание за содействие, подстрекательство, консультационную помощь или финансирование совершения подлежащего уголовному преследованию преступления.
Concerning article 4 of the Convention, members of the Committee recalled their request for information as to the existence of legislative provisions recognizing as an offence and punishing acts of racial discrimination within the meaning of article 1 of the Convention. В связи со статьей 4 Конвенции члены Комитета напомнили о своей просьбе предоставить информацию о наличии законодательных положений, предусматривающих преследование и наказание за акты расовой дискриминации в соответствии с первой статьей Конвенции.
Article 130 of the Criminal Code, which punished the offence of incitement to public agitation, including incitement to racial hatred, was a good means of combating xenophobic propaganda and right-wing extremist propaganda. Статья 130 Уголовного кодекса, предусматривающая наказание за подстрекательство к нарушению общественного порядка, включая подстрекательство к расовой ненависти, является хорошим средством борьбы с ксенофобной пропагандой и с пропагандой крайне правых сил.
Больше примеров...
Тяжести (примеров 260)
The Penal Code establishes severe penalties for all terrorist offences which are proportional to the seriousness of the offence committed. В Уголовном кодексе устанавливается серьезное наказание за все преступления терроризма, зависящее от тяжести совершенного деяния.
If a conviction for an offence is a basis for suspending the right to vote, the period of such suspension should be proportionate to the offence and the sentence. Если факт осуждения за совершение правонарушения является основанием для лишения права голосовать, то срок, в течение которого действует такое запрещение, должен соответствовать степени тяжести нарушения и приговору.
Ill-treatment was punishable as a misdemeanour in the absence of injury and as a major or minor offence according to the seriousness of any injury inflicted. Жестокое обращение рассматривается в качестве уголовного правонарушения, наказуемого штрафом, в случае, если оно не связано с нанесением телесных повреждений и в качестве тяжкого или менее тяжкого преступления в зависимости от тяжести телесных повреждений.
Depending on the seriousness of the offence involved, the police shall then stipulate the period of time for which the alien В зависимости от тяжести допущенного правонарушения, полиция определяет период времени, в течение которого конкретному иностранному гражданину запрещено появляться на территории страны.
arise out of the constitutional requirement that the punishment not be disproportionate to the personal culpability of the wrongdoer) and the severity of the offence). Эти ограничения на применение смертной казни вытекают из конституционного требования о том, что наказание должно быть соразмерным степени вины правонарушителя) и тяжести совершенного правонарушения).
Больше примеров...
Деликта (примеров 24)
Those who with the exception of the case envisaged in article 66, paragraph 3, knowingly aided or assisted the perpetrator or perpetrators of the crime or offence in preparing or facilitating it, or in carrying it out. те, кто, помимо случая, предусмотренного в пункте З статьи 66, сознательно оказывал помощь или содействие исполнителю или исполнителям преступления или деликта в создании условий для приготовления к нему, для содействия ему или для доведения его до конца.
Article 45 thereof defines this as undertaking an act for the purpose of committing a serious or less serious offence which is halted or aborted for reasons independent of the will of the perpetrator. Кроме того, Уголовный кодекс Египта предусматривает наказание для любого лица, которое покушается на совершение правонарушения, и в статье 45 покушение определяется как совершение действий в целях совершения преступления или деликта, которые были остановлены или прекращены по причинам, не зависящим от воли исполнителя.
The death penalty or rigorous imprisonment for life shall apply if the offence is committed in time of war. При совершении данного деликта во время войны применяется наказание в виде смертной казни или пожизненного лишения свободы.
In the case of a minor or correctional offence, the penalty is doubled; в случае деликта незначительной тяжести или деликта, караемого исправительными наказаниями, срок наказания может быть удвоен;
Where the offence is committed by an armed band, whosoever formed, headed or occupied any leading position in the band shall be subject to the death penalty. В случае совершения деликта вооруженной бандой применяется наказание в виде смертной казни в отношении организатора банды, а также лица, которое осуществляло руководство бандой или занимало в ней какую-либо командную должность.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 29)
To cause a person any physical or mental harm is an offence by law. Любое посягательство на физическую и моральную неприкосновенность личности является правонарушением согласно закону.
The Ministry of Human Rights had a duty to protect the rights of the Yemeni people and would view any attack on their liberties as an offence punishable by law. Министерство по правам человека обязано защищать права йеменцев и будет рассматривать любое посягательство на их свободы как на правонарушение, наказуемое законом.
If the offence constitutes a threat to public peace or security, provided that its effects are felt within the territory of the Republic; Когда совершается посягательство на безопасность или общественное спокойствие при том условии, что их последствие ощущается на территории Республики.
It should be added that an attempt, as a general form of committing an offence, is punishable by Polish law and subject to the penalty stipulated for the commission of an offence. Следует добавить, что посягательство в качестве общей формы совершения преступления рассматривается польским законодательством как уголовно наказуемое деяние и влечет за собой уголовную ответственность, установленную за совершение преступления.
The attempted commission or complicity in the commission of the offence referred to in article of this Convention shall constitute an offence of the same degree, whether an attempt or complicity is involved in the bribing of a public official of a State Party. Посягательство на совершение преступления, упомянутого в статье настоящей Конвенции, или соучастие в совершении такого преступления образует состав преступления в той же мере, что и посягательство на подкуп публичного должностного лица Государства-участника или соучастие в подкупе такого лица.
Больше примеров...
Нападение (примеров 29)
All this is based on the well-known policy to which Israelis resort whenever they are in a bind, namely, that a good offence is the best defence. Все это основано на хорошо известной политике, к которой израильтяне прибегают всякий раз, когда они попадают в затруднительное положение, и суть которой состоит в том, что лучшая защита - это нападение.
In Scotland assault was an offence under common law. В Шотландии нападение считалось преступлением согласно нормам общего права.
Under section 1 of the Children and Young Persons Act 1933 it is an offence to wilfully assault, ill-treat, neglect, abandon or expose a child or to cause him to be assaulted, ill-treated, neglected, abandoned or exposed. Согласно статье 1 Закона 1933 года о детях и подростках, в качестве преступления квалифицируется преднамеренное нападение на ребенка, жестокое или халатное с ним обращение, его оставление или лишение надлежащей защиты или попытка совершения вышеперечисленных действий.
It would also allow 10-15 year olds, as well as 16-17 year olds, to be sentenced to a long term of detention for the offence of indecent assault on a woman. Он также позволит приговаривать лиц в возрасте 10-15€лет, а также 16-17€лет к длительному сроку заключения за такое правонарушение, как нападение на женщину с непристойными намерениями.
In this connection, the State party explains that, while in 1995 there was no specific offence in respect of indecency by a woman against a boy, in those circumstances the offender was charged with a more general offence such as assault. В этой связи государство-участник поясняет, что в 1995 году, когда не было предусмотрено конкретное правонарушение, заключающееся в непристойном поведении женщины по отношению к мальчику, правонарушителям предъявлялось обвинение в совершении правонарушения более общего характера, такого как нападение.
Больше примеров...
Обида (примеров 5)
Occasionally each person takes some offence. Время от времени у каждого человека бывает какая-то обида.
As Richardson claims, "I have been directed to chide, and even repulse, when an offence was either taken or given, at the very time that the heart of the chider or repulser was open before me, overflowing with esteem and affect". Ричардсон заявлял: «Меня неминуемо ждало порицание и даже отказ, если какая-то обида была причинена или нанесена, в то время как тот самый порицающий открывает передо мной своё сердце, исполненное уважения и нежности».
Offence is a human emotion, captain. Обида - человеческое чувство.
Every offence is not a hate at first. Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Every offence is not a would have a serpent sting you twice? Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Больше примеров...
Уголовную ответственность (примеров 105)
It is proposed that that legislation will make the financing of terrorism an offence in keeping with the terms of the Convention and provide for severe penalties for those who commit such offences. Предлагается, чтобы этот акт предусматривал в соответствии с положениями Конвенции уголовную ответственность за финансирование терроризма и суровое наказание тех лиц, кто совершает такие преступления.
According to article 373 of the Criminal Code, it is an offence to coerce someone to testify, and article 374 makes it an offence to infringe a detainee's right of defence. Статья 373 Уголовного кодекса Украины предусматривает уголовную ответственность за принуждение к даче показаний, а статья 374 - уголовную ответственность за нарушение права задержанного на защиту.
Acts preparatory for such offence are not punished under Swiss law. Швейцарское законодательство не предусматривает уголовную ответственность за деяния, связанные с приготовлением к свершению таких противоправных деяний.
The Criminal Code provides for criminal liability for aiding and abetting, concealing the proceeds of crime, instigating the perpetration of an offence, co-perpetration, perpetration by proxy, incitement and conspiracy to commit an offence. Уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность за любое участие в качестве пособника и сообщника, за сокрытие доходов от преступления, за подстрекательство к совершению преступления, за соучастие в совершении преступления, за участие в нем через подставных лиц, за подстрекательство и заговор с целью совершения преступления.
The Act makes it an offence for any person who finances acts of terrorism or is involved in offences under the Prevention of Terrorism Act 2002 and offences under the Civil Aviation (Hijacking and other Offences) Act. Этот Закон устанавливает уголовную ответственность за финансирование терроризма или причастность к преступлениям, о которых идет речь в Законе о предотвращении терроризма 2002 года, и к преступлениям, о которых идет речь в Законе о гражданской авиации (угон самолетов и другие преступления).
Больше примеров...