Английский - русский
Перевод слова Offence

Перевод offence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преступление (примеров 2948)
There is no need for the offence to be attempted or committed. При этом не имеет значения, было ли преступление фактически совершено и имела ли место такая попытка.
In 2009, a new case-handling system had been introduced that included a specific section to be filled in if the police officer suspected that an offence might have been racially motivated. В 2009 году была введена новая система обработки дел, предусматривающая включение отдельной графы, которая подлежит заполнению сотрудником полиции в том случае, если он заподозрит, что преступление могло быть совершено по расовым мотивам.
In that regard, several States followed a discretionary prosecutorial model, which was limited in one State, when the offence had been committed by a public official in the exercise of official duties. В этом отношении ряд государств использовали дискреционную модель уголовного преследования, что в одном из государств носило ограниченный характер, когда преступление было совершено публичным должностным лицом при исполнении своих служебных обязанностей.
The court of first instance, the National High Court, found that the facts and the author's responsibility for the offence of aggravated misappropriation were established, but considered that the offence was time-barred. Суд первой инстанции - Отделение Верховного суда - счел доказанными деяния и виновность автора в преступлении, состоявшем в противоправном присвоении средств с отягчающими обстоятельствами, хотя и посчитал, что преследование за это преступление уже невозможно за истечением срока давности.
Articles 11 and 12 of the Criminal Code define the territorial scope of the criminal law, stipulating that "anyone who has committed an offence in the territory of Uzbekistan is liable under the Criminal Code of the Republic of Uzbekistan". Уголовным кодексом определены границы действия уголовного законодательства: "Лицо, совершившее преступление на территории Узбекистана, подлежит ответственности по Уголовному кодексу Республики Узбекистан".
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 1060)
The prohibition of torture applies without restriction and irrespective of whether the offence has been committed in Germany or abroad. Запрет пыток не предусматривает никаких изъятий и действует независимо от того, совершено ли правонарушение в Германии или за рубежом.
The offence is still a new crime and concrete jurisprudence is needed to further determine the increase of income "in the absence of signs of bribery". Такое правонарушение пока еще является новым преступным деянием, и поэтому должна быть наработана конкретная судебная практика для того, чтобы можно было в дальнейшем определять рост доходов "при отсутствии признаков взяточничества".
16 The travaux préparatoires will indicate that money-laundering offences established in accordance with this article are understood to be independent and autonomous offences and that a prior conviction for the predicate offence is not necessary to establish the illicit nature or origin of the assets laundered. В подготовительных материалах будет указано, что связанные с отмыванием денежных средств правонарушения, признанные таковыми в соответствии с данной статьей, считаются отдельными и самостоятельными правонарушениями и что для установления преступной природы или происхождения отмываемых активов наличия ранее вынесенного обвинительного приговора за основное правонарушение не требуется.
Ms. Bokpé-Gnacadja pointed out that the Criminal Code of Uzbekistan classified polygamy as an offence only if a husband was cohabiting with two or more women in a single household. Г-жа Бокпе-Гнакаджа отмечает, что Уголовный кодекс Узбекистана рассматривает полигамию как правонарушение только в том случае, если муж сожительствует с двумя или более женщинами в одном домохозяйстве.
Where the offence was punishable by a sentence of not less than 2 years' imprisonment, the court could suspend the sentence and order the person to perform unpaid community service for a specified period ranging from 60 to 300 hours with the person's consent. Когда правонарушение наказывается лишением свободы сроком не менее двух лет, суд может отсрочить исполнение наказания и приговорить соответствующее лицо с его согласия к общественным работам в течение периода от 60 до 300 часов.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 306)
It added that, subsequent to the seizure of the unlawful tickets on the premises of the author's company, the printer Mr. Laborde had acknowledged acts that constituted an offence against the law. Оно добавило, что после конфискации незаконных билетов в помещении фирмы автора издатель г-н Ляборд признался в совершении деяний, представляющих собой нарушение действующего законодательства.
Section 94 of the Mental Health Act makes it an offence to neglect a person with a mental disability, discriminate against such a person within the terms of the Act or breach any of his or her fundamental rights under any other law. Раздел 94 Закона о психическом здоровье предусматривает уголовную ответственность за ненадлежащее обращение с лицами с психическими расстройствами, дискриминацию в отношении таких лиц, как она определена в положениях данного Закона, или нарушение любых основных прав таких лиц, предусмотренных в любом другом законе.
The International Law Commission had cited it as an instance of a norm respect for which was of fundamental interest and the infringement of which was not an offence but an international crime. Комиссия по международному праву привела его в качестве примера той нормы, соблюдение которой имеет основополагающее значение, а нарушение которой является не просто правонарушением, а международным преступлением.
He served a 25-day prison sentence, following conviction for a law and order offence which was apparently based entirely on a statement which he contends was extracted from him by force. Он отбыл 25-дневный срок тюремного заключения, к которому его приговорили за нарушение правопорядка, судя по всему, единственно на основании его заявления, которое, как он утверждает, было получено у него силой.
The Convention is based on the principle that trafficking in human beings constitutes a violation of human rights and an offence to the dignity and integrity of human beings. Эта Конвенция основана на принципе, согласно которому торговля людьми представляет собой нарушение прав человека и является преступлением, подрывающим достоинство человека и личную неприкосновенность.
Больше примеров...
Деяние (примеров 265)
Any legal amendment related to this issue should apply only to cases in which the offence committed abroad is also considered an offence in Chile, in line with the principle of dual criminality. Любое изменение законодательства в этой связи должно распространяться только на те случаи, когда совершенное за рубежом преступное деяние признается таковым и в Чили, что согласуется с принципом двойной уголовной ответственности.
Under article 666 of the Code of Criminal Procedure, when the offence has been committed abroad, the victim must file a complaint or the offence must be officially reported by the authorities of the State in question. В соответствии со статьей 666 Уголовно-процессуального кодекса, если преступное деяние совершено за границей против какого-либо частного лица, то необходимо наличие жалобы потерпевшего или официального уведомления о факте правонарушения, за подписью должностного лица того государства, к которому относит себя это частное лицо.
In the first category of situation, i.e. when the offence has been committed by a French national on French territory against another French national, France alone has jurisdiction. Первая категория случаев, в частности когда преступное деяние совершено французским гражданином на территории Франции в отношении другого французского гражданина, входит только в юрисдикцию Франции.
Internationally there is a consensus that for children in conflict with the law the time between the commission of the offence and the final response to this act should be as short as possible. На международном уровне существует консенсус в отношении того, что для детей, находящихся в конфликте с законом, период времени между совершением преступления и окончательным ответом на это деяние должен быть как можно более коротким.
In reply to a question on the effects of the Amnesty Law, he explained that that law was an integral part of the national pacification process; it concerned a specific offence and made it possible to terminate legal proceedings undertaken for such offences. В ответ на вопрос о последствиях закона об амнистии г-н Эрмоса-Мойя уточняет, что этот закон является составной частью процесса восстановления мира в стране и распространяется на конкретное противоправное деяние.
Больше примеров...
Совершение (примеров 659)
The period of limitation is determined by the length of imprisonment which can be imposed for the offence in question. Срок давности определяется длительностью тюремного заключения, которое может быть назначено за совершение конкретного преступления.
In this regard, the authors also stress that Mr. Madafferi has never been convicted of an offence in Australia. В этой связи авторы также подчеркивают, что г-н Мадаффери никогда не был осужден за совершение преступления в Австралии.
Under Kazakh criminal law, both the individual who commits an act of enforced disappearance and his or her accomplices, including the organizers, instigators of and accessories to the offence, are held criminally liable. В уголовном законодательстве Республики Казахстан ответственность за совершение преступных деяний предусмотрена как в отношении лица, совершившего акт насильственного исчезновения, так и в отношении соучастников, в том числе организаторов, подстрекателей и пособников.
The attempted commission or complicity in the commission of the offence referred to in article of this Convention shall constitute an offence of the same degree, whether an attempt or complicity is involved in the bribing of a public official of a State Party. Посягательство на совершение преступления, упомянутого в статье настоящей Конвенции, или соучастие в совершении такого преступления образует состав преступления в той же мере, что и посягательство на подкуп публичного должностного лица Государства-участника или соучастие в подкупе такого лица.
The perpetrators of such offences, as well as those who order them or acquiesce in them, are therefore liable to punishment in accordance with the legal rules governing participation in an offence. Таким образом, лица, виновные в совершении таких преступлений, а также лица, отдавшие соответствующее распоряжение или давшие свое согласие на его совершение, отвечают по закону за соучастие в преступлении.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 143)
Throughout his detention, he was not brought before any judicial authority, nor was he formally charged with an offence. В течение своего задержания он так и не предстал ни перед каким судебным органом, и обвинение ему официально предъявлено не было.
A person could only be charged with the predicate or the money-laundering offence. Обвинение тому или иному лицу может быть предъявлено за совершение либо основного правонарушения, либо преступления, связанного с отмыванием денежных средств.
For this offence, Mr. Cheam had been accused of fraud. В связи с этим правонарушением г-ну Чеаму было предъявлено обвинение в мошенничестве.
The National Pensions Law (2012 Revision) requires all employers to provide or make a contribution to a pension plan for every employee in the Islands and an employer who fails to do so may be charged with an offence under the Law. Национальный закон о пенсиях (редакция 2012 года) обязывает всех работодателей предоставлять средства для внесения или производить взносы в пенсионный фонд за каждого наемного работника на островах, а работодателям, не делающим этого, может быть в соответствии с данным законом предъявлено обвинение в правонарушении.
The insistence of my brother Owen that Leaford Smith shot my brother Errol intentionally was done only out of a desire to avoid implicating himself in the offence of unlawful possession of a firearm . Настойчивые утверждения моего брата Оуэна о том, что Лифорд Смит преднамеренно убил моего брата Эррола, были сделаны исключительно из-за желания избежать обвинение в незаконном хранении огнестрельного оружия .
Больше примеров...
Проступок (примеров 25)
It is not a flogging offence for a woman to abandon her wedding plans. Не такой уж большой проступок для женщины отказаться от своих свадебных планов.
I suspect, Miss Gould, Sister Sheppard's offence may be of a different kind. Возможно, мисс Гулд, проступок сестры Шепард несколько другого толка.
Indeed the better the home, the more outrageous the offence. Даже более того, чем благополучнее дом, тем позорнее проступок.
On 17 March 1994, he separated bound legal documents into volumes without submitting a request form to the prison authorities as required, thereby committing a disciplinary offence. 17 марта 1994 года он разделил на несколько томов переплетенные юридические документы, предварительно не обратившись, как этого требуют правила, за соответствующим разрешением к тюремным властям, тем самым совершив дисциплинарный проступок.
And what I did was no less grave or serious an offence. И мой проступок не лучше его проступка.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 47)
In this context, the attacks, which disrupted our normal programme of work, were also directed against the United Nations, inflicting a grievous injury to the respect owed this universal forum and causing grave offence to all of our countries. Поэтому нападения, которые привели к нарушению нашей обычной программы работы, были направлены также против Организации Объединенных Наций и нанесли серьезный ущерб репутации и уважению, которыми пользуется этот универсальный форум, и серьезное оскорбление всем нашим странам.
She maintains that the State party's submission describing her daughter "living in an environment of constant State care and almost in serenity contains elements of underestimation of her situation and is an offence to her dignity". Автор заявляет, что представление государства-участника, в котором говорится, что ее дочь "проживает в обстановке постоянной заботы государства и даже безмятежности, содержит элементы недооценки ее положения и представляет собой оскорбление ее достоинства".
Article 4 of the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act stipulates that inciting enmity or hatred on religious grounds or causing offence to citizens in connection with their religious beliefs is punishable by law. В статье 4 Закона Украины "О свободе совести и религиозных организациях" указано, что разжигание вражды и ненависти на религиозной почве или оскорбление религиозных чувств граждан, влечет за собой ответственность, установленную законом.
The offence of blasphemy is maintained and insults are now prohibited, which could have serious consequences on freedom of expression, particularly for the press. Сохранена ответственность за богохульство, и отныне запрещено оскорбление, что может иметь серьезные последствия для свободы слова, и особенно для свободы прессы.
This article also makes it an offence to humiliate or degrade someone. Этой статьей предусматривается также ответственность за оскорбление чести и достоинства гражданина.
Больше примеров...
Наказание за (примеров 120)
While embezzlement in the private sector is not established as a specific offence, certain elements of embezzlement are punishable under articles 345,346, 346 bis and 349 of the Criminal Code. Хотя хищение в частном секторе не рассматривается в качестве особого состава преступления, наказание за определенные элементы хищения предусматривается в статьях 345,346, 346 бис и 349 Уголовного кодекса.
The Accessories and Abettors Act 1861 makes it an offence to aid, abet, procure or counsel activities prohibited under the Anti-Terrorism, Crime and Security Act. Законом о сообщниках и пособниках 1861 года предусматривается уголовное наказание за содействие, пособничество, снабжение или консультирование в целях совершения деяний, запрещенных Законом о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности.
A law adopted after the commission of an offence and imposing a heavier penalty for such offence may not be applied retroactively. Закон, принятый после совершения лицом противоправного деяния и усиливающий наказание за него, обратной силы не имеет.
(b) Ensure that the states and the Federal District establish legal definitions of the offence of enforced disappearance and set penalties for that offence which are in line with the corresponding international standards; Ь) обеспечить, чтобы законодательство субъектов федерации содержало определение преступления насильственного исчезновения и предусматривало наказание за него в соответствии с международными нормами в этой области;
On the implementation of article 4 of the Convention, he said that the legislation in force made contempt for the national dignity of others an offence. Говоря об осуществлении положений статьи 4 Конвенции, г-н Середа отмечает, что действующее закодательство предусматривает наказание за презрение к национальному достоинству других.
Больше примеров...
Тяжести (примеров 260)
The eligibility to access legal aid is determined on the financial capacity of the offender and the degree of seriousness of the offence. Право на получение правовой помощи определяется исходя из финансовых возможностей правонарушителя и тяжести содеянного.
However, the two levels of jurisdiction created from 2008 would not be enough to satisfy the requirements of article 14, as exceptions could still be made to the right of appeal depending on the seriousness of the offence. При этом он отмечает, что двухступенчатый характер судебной юрисдикции, введенный с 2008 года, не будет достаточен для удовлетворения требований статьи 14, поскольку из пользования правом на обжалование еще возможны исключения в зависимости от тяжести рассматриваемого правонарушения.
(c) Ensure that no child can be tried as an adult, irrespective of the circumstances or the gravity of his/her offence; с) обеспечить, чтобы ни один ребенок не мог быть осужден как взрослый, независимо от обстоятельств и тяжести совершенного им правонарушения;
Ill-treatment was punishable as a misdemeanour in the absence of injury and as a major or minor offence according to the seriousness of any injury inflicted. Жестокое обращение рассматривается в качестве уголовного правонарушения, наказуемого штрафом, в случае, если оно не связано с нанесением телесных повреждений и в качестве тяжкого или менее тяжкого преступления в зависимости от тяжести телесных повреждений.
(a) The measure must be consistent not only with the circumstances and seriousness of the offence but also with the minor's situation and needs and equally the needs of society; а) мера наказания должна соответствовать не только обстоятельствам и тяжести совершенного преступления, но также состоянию и нуждам несовершеннолетнего, а равно нуждам общества;
Больше примеров...
Деликта (примеров 24)
The same shall also apply to the perpetrator who only acquired Malian nationality after the commission of the crime or offence. Аналогичные меры применяются в случае, если обвиняемый получил гражданство Мали лишь после совершения преступления или деликта.
The offence may be reported by customs and excise officers, officers of the police and gendarmerie and compliance officers. Наличие деликта может быть констатировано сотрудниками по сбору прямых налогов и таможенниками, сотрудниками полиции, сотрудниками жандармерии и представителями надзорных органов.
Any person who unlawfully receives, in whole or in part, articles which have been removed, misappropriated or obtained by means of a crime or an offence; лица, которые умышленно укрывали - в полном объеме или частично - предметы, похищенные, изъятые или полученные с помощью преступления или деликта.
Any person who knowingly suppresses or attempts to suppress evidence of the act or who, by any means, knowingly aids and abets, the perpetrators of a crime or an offence, or the accessories thereto, in evading justice. лица, которые умышленно уничтожили или пытались уничтожить элементы доказательств акта или которые каким-либо способом сознательно помогли исполнителям или сообщникам преступления или деликта избежать судебного преследования;
Procures any means used in a serious or ordinary offence, knowing that it is to be so used, or предоставило средство, которое было использовано для совершения преступления или деликта, осознавая, что оно будет использовано с этой целью, а также любое лицо, которое
Больше примеров...
Посягательство (примеров 29)
A new offence - gross violation of integrity - has been introduced. Введена новая категория преступлений, а именно грубое посягательство на неприкосновенность личности.
a dangerous offence which constitutes an attempt on life, body integrity or freedom of internationally protected persons, including diplomatic agents; преступления, представляющие собой посягательство на жизнь, неприкосновенность или свободу лиц, находящихся под международной защитой, включая дипломатических агентов;
A new offence, "gross violation of a woman's integrity", was incorporated in the Penal Code (chap. 4, sect. 4a) on 1 July 1998. 1 июля 1998 года в Уголовный кодекс (глава 4, статья 4 а)) была включена новая категория преступлений - "грубое посягательство на неприкосновенность женщины".
According to article 57 of the Constitution, any violation of any of the constitutionally guaranteed rights and freedoms of individuals constitutes an offence in respect of which civil or criminal proceedings are not statute-barred and the State guarantees compensation. В соответствии со статьей 57 Конституции любое посягательство на любые гарантируемые Конституцией права и свободы граждан квалифицируется в качестве правонарушения, на которое не распространяется закон о сроках давности в части гражданского или уголовного судопроизводства и в случае совершения которого государство гарантирует пострадавшим выплату соответствующей компенсации.
Articles 313-318 of the Criminal Code of Aruba provide that the offence of assault and the aggravated forms of assault carry penalties. Статьи 313-318 Уголовного кодекса Арубы предусматривают, что посягательство на личность и различные виды посягательства при отягчающих вину обстоятельствах, влекут за собой наказание.
Больше примеров...
Нападение (примеров 29)
It's a left-hand drive and he's a recorded offence as a juvenile for knife crime. Кроме того, она леворульная, А еще он по малолетству был осужден за вооруженное нападение.
Whether an attack can be qualified as an act of piracy or armed robbery depends on the location and the nature of the offence. Возможность квалифицировать нападение как акт пиратства и вооруженного разбоя зависит от места и характера нападения.
Commission of the offence in defending against a dangerous attack, even if the bounds of self-defence were overstepped; совершение правонарушения в ответ на опасное нападение, даже с превышением пределов необходимой обороны;
Acts of torture were currently covered by such categories of offence as aggravated assault, violence, assault and battery and other offences. В настоящее время акты пыток охватываются такими категориями правонарушений, как нападение при отягчающих обстоятельствах, насилие, нападение с нанесением побоев и другие преступления.
Regarding other types of offences, such as assault, harassment or unlawful threats, the provision in the Penal Code on aggravating circumstances, referred to in paragraph 10, is applicable if the offence is committed with such a motive. Что касается других категорий правонарушений, таких как нападение, притеснения, противозаконные угрозы, то, если правонарушение совершено с таким мотивом, применяется упомянутое в пункте 10 положение Уголовного кодекса относительно отягчающих обстоятельств.
Больше примеров...
Обида (примеров 5)
Occasionally each person takes some offence. Время от времени у каждого человека бывает какая-то обида.
As Richardson claims, "I have been directed to chide, and even repulse, when an offence was either taken or given, at the very time that the heart of the chider or repulser was open before me, overflowing with esteem and affect". Ричардсон заявлял: «Меня неминуемо ждало порицание и даже отказ, если какая-то обида была причинена или нанесена, в то время как тот самый порицающий открывает передо мной своё сердце, исполненное уважения и нежности».
Offence is a human emotion, captain. Обида - человеческое чувство.
Every offence is not a hate at first. Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Every offence is not a would have a serpent sting you twice? Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Больше примеров...
Уголовную ответственность (примеров 105)
Section 38 of the 1991 Act makes it an offence inter alia to possess, use or transfer nuclear material in a manner to cause or likely to cause death or serious injury or to steal nuclear material. Статья 38 Закона 1991 года устанавливает уголовную ответственность, в частности, за владение, применение или передачу ядерных материалов, если это вызывает смерть или может вызвать смерть или серьезную травму человеку, а также за хищение ядерных материалов.
The Convention, in its article 8, paragraph 3, requires States parties that have not established illicit enrichment as an offence to provide assistance and cooperation, insofar as their laws permit, to requesting States with respect to that offence. Пункт З статьи 8 этой Конвенции требует, чтобы государства-участники, еще не сделавшие этого, установили уголовную ответственность за незаконное обогащение и оказывали запрашивающим государствам необходимую помощь и содействие в расследовании соответствующих преступлений в той мере, в какой позволяет их законодательство.
Criminal liability for preparation of an offence is also incurred by persons who, through circumstances beyond their control, have failed to persuade other persons to commit the offence. За приготовление к преступлению несет уголовную ответственность также лицо, которому, по не зависящим от него обстоятельствам, не удалось склонить других лиц к его совершению.
States have made progress by adopting legislation that makes money-laundering a criminal and extraditable offence. Государства добились прогресса в принятии законодательства, предусматривающего уголовную ответственность и возможность выдачи за совершение преступлений, связанных с отмыванием денег.
Colombia has made progress in incorporating into its legislation the offence of bribery in the private sector (art. 21 of the Convention) with the new article 250-A of the Criminal Code, relating to corruption in the private sector. Колумбия включила в свое законодательство положение, предусматривающее уголовную ответственность за подкуп в частном секторе (ст. 21 Конвенции) посредством введения новой статьи 250-А Уголовного кодекса, касающейся коррупции в частном секторе.
Больше примеров...