Английский - русский
Перевод слова Offence

Перевод offence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преступление (примеров 2948)
Also the financing of terrorism is a punishable act, irrespective of whether a terrorist offence is committed. Финансирование терроризма также является наказуемым деянием, независимо от того, было ли совершено террористическое преступление или нет Уголовного кодекса).
The proposed amendment to the Penal Code states that an offence of terrorism shall be severely punished, and it also extends the punishment to any kind of supporter who provides financial or physical assistance. В предложенной поправке к Уголовному кодексу говорится, что за преступление терроризма положено суровое наказание, и она также предусматривает наказание любого сторонника, который оказывает финансовую или физическую помощь.
(b) The nature and legal qualification of the facts in the requesting State Party or, where necessary, an explanation of the law applicable to the offence and a statement of the penalty for the offence, as well as the applicable legal provisions; Ь) содержание и юридическая квалификация фактов в запрашивающем государстве-участнике или, в соответствующем случае, изложение законодательства, применимого к указанному преступлению; наказание, предусмотренное за это преступление, а также применимые правовые положения;
Through statements of case-law doctrine (tesis jurisprudenciales), the Supreme Court of Justice has established that, in accordance with article 8 of the Convention, the offence of enforced disappearance is a continuing or permanent offence as long as the whereabouts of the victim remain unknown. ВС своими правовыми положениями постановил, что, в соответствии с положениями статьи 8 Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, преступление насильственного исчезновения по своей юридической природе является преступлением, которое продолжается и длится до тех пор, пока не будет установлено местонахождение жертвы.
Anyone who possesses one or more of the following without authorization: offensive firearms, explosives, chemical, biological and nuclear weapons, mines and experimental weapons shall be guilty of the offence of illegal possession of such arms. Лицо, владеющее одной единицей или более оружия этого вида и не имеющее на то разрешения, совершает преступление, заключающееся в незаконном обладании наступательным огнестрельным оружием, средствами взрывания, химическим, биологическим и ядерным оружием, минами-ловушками и экспериментальным оружием.
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 1060)
In addition, the offence must have been committed either: Кроме этого, правонарушение должно было быть совершено:
Under article 51, that offence carries a penalty of up to three years imprisonment and/or a fine of up to 50,000 riyals. В соответствии со статьей 51 за это правонарушение назначается наказание в виде лишения свободы сроком до трех лет и/или штрафа в размере до 50 тыс. риалов.
She deems it necessary to move beyond availability and accessibility, and has chosen to focus on pregnancy as a disciplinary offence. Специальный докладчик сочла необходимым выйти за рамки понятий наличия и доступности возможностей в сфере образования, а вместо этого сосредоточить свое внимание на проблеме беременности, рассматриваемой как дисциплинарное правонарушение.
Under section 8 of the Immigration Service Ordinance (Chapter 115), unlawful or unnecessary exercise of authority resulting in loss or injury to any person is a disciplinary offence. Согласно разделу 8 Положения об иммиграционной службе (глава 115) незаконное или не вызванное необходимостью использование полномочий, наносящее моральный или физический ущерб какому-либо лицу, рассматривается как дисциплинарное правонарушение.
Children aged under 11 years who have committed an offence may be placed in reception/distribution centres. В приемники-распределители могут быть доставлены несовершеннолетние в возрасте до 11 лет, которые совершили правонарушение.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 306)
Disciplinary arrest is imposed on servicemen who have committed a disciplinary offence or have repeatedly or seriously violated discipline in the defence forces. Дисциплинарный арест применяется к военнослужащим, которые совершили дисциплинарное нарушение или неоднократное или тяжкое нарушение воинской дисциплины.
Persons who, within one year of the imposition of an administrative penalty for breach of the law on elections and popular votes, repeat the offence incur liability under article 135-1 of the Criminal Code. Статья 135-1 Уголовного кодекса предусматривает наказание за нарушение законодательства о выборах или народном голосовании, если это деяние совершено повторно в течение года после наложения административного взыскания за такие же действия.
The maximum fines for an offence have been raised to $50,000 and the maximum term of up to 10 years imprisonment to prevent people from committing these offenses. Максимальный штраф за нарушение был увеличен до 50000 долларов США, а максимальный срок тюремного заключения - до 10 лет в целях недопущения совершения людьми таких правонарушений.
The fact that separate bodies considered the same allegations and may have reached different conclusions contravened the most basic legal precept, namely, that a person cannot be tried twice for the same offence. Тот факт, что разные органы рассматривают те же сообщения и могут прийти к разным заключениям, противоречит самому элементарному постулату права - никто не должен дважды предаваться уду за одно и то же нарушение.
If this offence is committed by using force, threat or by debasement, the perpetrators shall be punished by imprisonment for 1 to 2 years and shall be fined... Если такое нарушение совершается с применением силы, угроз или оскорблений, лицо, его совершившее, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от 1 года до 2 лет, а также в виде штрафа...
Больше примеров...
Деяние (примеров 265)
One answer might be to agree on the criteria for deciding whether particular unlawful conduct should constitute an international offence of that kind. Одним из решений было бы достижение согласия в отношении критериев, применимых при решении вопроса о том, следует ли считать какое-либо определенное незаконное деяние международным правонарушением такого характера.
Nothing in this Protocol shall prevent a State Party from taking measures against a person whose conduct constitutes an offence under its domestic law. Ничто в настоящем Протоколе не препятствует Государству - участнику принимать меры в отношении какого-либо лица, деяние которого является уголовно наказуемым согласно его внутреннему законодательству.
For example, it is an offence under section 137 of the Highways Act 1980 if a person, without lawful authority or excuse, wilfully obstructs the free passage along a highway. Например, в соответствии со статьей 137 Закона об автодорогах 1980 года в качестве правонарушения квалифицируется деяние пешехода, который без предусмотренного законом разрешения или уважительной причины преднамеренно затрудняет движение на автомобильной дороге.
The liability applied irrespective of the nationality and place of residence of the offender or the place where the offence was committed or even whether the act was considered an offence in that place. Эта ответственность применяется независимо от гражданства и места жительства правонарушителя или места совершения преступления и даже от того, считается ли в этом месте подобное деяние преступлением или нет.
During the first and the second readings of the draft text, at the first and third sessions of the Ad Hoc Committee, it was pointed out that this title did not appropriately reflect the offence to be established by the article. В ходе рассмотрения проекта текста в первом и втором чтениях на первой и третьей сессиях Специального комитета было подчеркнуто, что название этой статьи не отражает должным образом деяние, которое предлагается признать уголовно наказуемым согласно этой статье.
Больше примеров...
Совершение (примеров 659)
The commission of such an offence is also a prejudicial factor in cases of criminally punishable torture. Совершение такого правонарушения также будет иметь преюдициальное значение при доказывании уголовно наказуемого истязания.
To date there has been no convictions for the said offence in Dominica. На текущий момент на Доминике не было ни одного случая осуждения за совершение этого преступления.
A prison sentence of six months to three years shall be imposed upon any person who, following the commission of an offence by another person, in which he did not participate, Подлежит наказанию в виде тюремного заключения от шести месяцев до трех лет лицо за совершение преступления другим лицом, в котором оно не принимало участия, если оно:
Concerning Dr. Munawar Anees, the Government confirmed that he had been arrested on 4 September 1998 under the Internal Security Act and that he had been convicted on 19 September 1998 of an unnatural offence under section 377 of the Penal Code. В отношении д-ра Мунавара Анееса правительство подтвердило, что 4 сентября 1998 года он был арестован в соответствии с законом о внутренней безопасности и 19 сентября 1998 года был осужден в соответствии с разделом 377 Уголовного кодекса за совершение противоестественного преступления.
In addition, pursuant to article 67, paragraph 1 (3), of the Criminal Code, the motivation of an offence by racial, ethnic or religious enmity is considered an aggravating circumstance when the penalty is determined. Кроме того, в соответствии с пунктом 3 части первой статьи 67 УКУ при определении наказания совершение преступления на основе расовой, национальной или религиозной вражды является отягчающем обстоятельством.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 143)
This is what, your ninth offence? Это какое, твое девятое обвинение?
As a result of the investigation by the Lebanese Armed Forces, the Prosecutor for the Military Tribunal issued an indictment including charges of a serious offence on 29 January and directed the case to the Investigative Judge. В результате расследования, проведенного Ливанскими вооруженными силами, прокурор Военного трибунала представил 29 января обвинительное заключение, включающее обвинение в совершении серьезного преступления, и передал дело следственному судье.
On 15 May, he was formally charged with insulting the President of the Republic, an offence according to article 368, part II, of the Criminal Code, and was later sentenced to two years' imprisonment. 15 мая ему было официально предъявлено обвинение в совершении преступления по статье 368 Уголовного кодекса - "оскорбление Президента Республики", а впоследствии он был приговорен к двум годам лишения свободы.
The Domestic Violence Decree did not establish domestic violence as an offence; the charge would remain one of assault under the Crimes Decree. Закон о насилии в семье не квалифицирует насилие в семье в качестве преступления; обвинение в этом случае предъявляется по статье о посягательстве, содержащейся в Уголовном законе.
Have you been charged with this offence, Mr Shrimpton? Вам было предъявлено обвинение за это?
Больше примеров...
Проступок (примеров 25)
It is not a flogging offence for a woman to abandon her wedding plans. Не такой уж большой проступок для женщины отказаться от своих свадебных планов.
I suspect, Miss Gould, Sister Sheppard's offence may be of a different kind. Возможно, мисс Гулд, проступок сестры Шепард несколько другого толка.
Do you not know it is a serious offence to impersonate an official? Вы знаете, что это серьёзный проступок - притворяться официальным лицом?
Far from considering the failure to meet due diligence obligations imposed by the Ordinance as a minor offence, the Federal Banking Commission believes, on the contrary, that compliance with them is essential, particularly in order to preserve trust and reputation. Будучи далекой от того, чтобы рассматривать невыполнение закрепленной в этом постановлении обязанности проявлять осмотрительность как мелкий проступок, ФБК, напротив, придает ее выполнению существенно важное значение, особенно с точки зрения сохранения доверия и репутации.
Refusal to leave a shelter, for whatever reason, the moment that the conditions that determined the admission into such shelter have disappeared, shall be a minor offence and shall be sanctioned by fine from ROL 5.000.000 to ROL 10.000.000. Отказ покинуть приют, по какой бы то ни было причине, тогда, когда исчезли условия, в силу которых лицо было помещено в такой приют, представляет собой проступок и наказывается штрафом в размере от 5000000 до 10000000 румынских леев.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 47)
Refusal to meet the basic needs of women cannot but be an offence to human dignity. Отказ удовлетворить основные потребности женщин не может рассматриваться иначе, как оскорбление человеческого достоинства.
In 1594, the Privy council ordered that unseemly portraits of the queen be found and destroyed, since they caused Elizabeth "great offence". В 1594 году Тайный совет приказал найти и уничтожить «плохие» портреты королевы, так как «они причиняли ей великое оскорбление».
In the words of Davies (1999), the new law meant that witchcraft was "no longer to be considered a criminal act, but rather an offence against the country's newly enlightened state". По мнению историка колдовства Оуэна Дэвиса (1999), новый закон означал, что «колдовство больше не рассматривалось как преступный акт, но как оскорбление отныне просвещённого государства».
As to whether these amounted to criminal defamation, the Court considered that they aimed at social criticism, and would hardly have caused offence if published individually. Что касается того, могли ли они быть приравнены к уголовно наказуемой клевете, то, по мнению суда, в их основе лежит социальная критика, вследствие чего они вряд были бы восприняты как оскорбление в случае их публикации по отдельности.
Whenever there was a clear public interest in revealing information, courts have generally upheld journalists' right to freedom of expression, even if the dissemination of that information represented a breach of privacy or an offence toward one or more individuals. В тех случаях, когда раскрытие информации явно отвечает общественным интересам, суды обычно поддерживают право журналистов на свободу самовыражения, даже если распространение информации нарушает неприкосновенность личной жизни или наносит оскорбление одному или нескольким лицам.
Больше примеров...
Наказание за (примеров 120)
Moreover, the act of 6 December 1993 on safety at sports events created the offence of exhibiting at a sports event a symbol that evokes a racist ideology. Кроме того, законом от 6 декабря 1993 года об обеспечении безопасности спортивных мероприятий установлено уголовное наказание за демонстрацию во время спортивных мероприятий, надписей и пиктограмм, напоминающих о расистской идеологии.
However, the offence should be covered by the provisions of the Penal Code that made incitement to racial hatred punishable. Но на это правонарушение должны распространяться положения Уголовного кодекса, предусматривающие наказание за подстрекательство к расовой ненависти.
Within French legislation already in force, Act 96-647 of 22 July 1996 introduced an additional anti-terrorist measure by creating a new offence. В рамках уже действующего французского законодательства закон 96-647 от 22 июля 1996 года ужесточил наказание за терроризм, квалифицировав новый состав преступления.
He suggested that an aggravating circumstance of racism might be introduced in the Penal Code so that any offence based on racist grounds could be punished more severely. Он полагает, что в ответ на обостряющуюся ситуацию в области расизма в Уголовном кодексе можно было бы предусмотреть более строгое наказание за любые основанные на расизме правонарушения.
"2. If the offence is a major offence for which the maximum penalty is one year's imprisonment and if the accused is a Syrian national, the accused must be released within five days of being questioned." Если речь идет о серьезном правонарушении, максимальное наказание за которое не превышает одного года лишения свободы, и если обвиняемое лицо является сирийским гражданином, оно должно быть освобождено из-под стражи в течение пяти дней после допроса .
Больше примеров...
Тяжести (примеров 260)
The maximum duration of such detention was established by article 303 of the Code of Criminal Procedure and depended essentially on the seriousness of the offence concerned. Его максимальная продолжительность установлена в статье 303 Уголовно-процессуального кодекса и зависит главным образом от степени тяжести установленного правонарушения.
Several delegations expressed the view that measures such as these should be linked with the gravity of the offence and the size of the legal person and that the exclusion should be limited in time. По мнению ряда делегаций, подобные меры должны увязываться со степенью тяжести правонарушения и с тем, насколько крупным является соответствующее юридическое лицо, а срок, на который соответствующее лицо может быть лишено такого права, должен быть ограничен.
Did the State party consider that sentence to be commensurate with the serious nature of the offence which had been committed? Он хотел бы знать, считает ли государство-участник такое наказание соразмерным тяжести совершенного правонарушения.
It is noteworthy that the periods of probation and placement in a school for delinquent young persons or adolescents vary in accordance with the gravity of the offence committed. Следует отметить, что сроки пробации и пребывания в школе для малолетних правонарушителей или правонарушителей-подростков определяются с учетом тяжести совершенного правонарушения.
Depending on the seriousness of the offence involved, the police shall then stipulate the period of time for which the alien В зависимости от тяжести допущенного правонарушения, полиция определяет период времени, в течение которого конкретному иностранному гражданину запрещено появляться на территории страны.
Больше примеров...
Деликта (примеров 24)
Any person who unlawfully receives, in whole or in part, articles which have been removed, misappropriated or obtained by means of a crime or an offence; лица, которые умышленно укрывали - в полном объеме или частично - предметы, похищенные, изъятые или полученные с помощью преступления или деликта.
The penalty imposed on accomplices to an offence shall not exceed two thirds that which would be imposed if they were the perpetrators of the offence." Мера наказания, выносимая соучастникам деликта, ограничивается двумя третями длительности срока, который был бы им назначен в случае, если бы они были исполнителями этого деликта.
The death penalty or rigorous imprisonment for life shall apply if the offence is committed in time of war. При совершении данного деликта во время войны применяется наказание в виде смертной казни или пожизненного лишения свободы.
Whosoever is involved as a perpetrator of or accessory to the offence shall be subject to the corresponding penalty, unless otherwise specified by the Code. Лицо, способствующее совершению деликта в качестве исполнителя или соучастника, подлежит наказанию, предусмотренному за сам деликт, если только в законе не сказано об ином.
Where an offender, for the purpose of committing an offence specified in this or the preceding section, takes advantage of turmoil or strife, or uses force or the threat of force to commit his offence, this shall be an aggravating circumstance. Отягчающим обстоятельством является использование в целях совершения деликтов, рассматриваемых в настоящей и предыдущей главах, периода волнений или мятежа, совершение деликта с применением силы или угрозы силой.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 29)
The General Assembly reaffirmed in resolutions 43/131 and 45/100 that "the abandonment of the victims of natural disasters and similar emergency situations without humanitarian assistance constitutes a threat to human life and an offence to human dignity". В своих резолюциях 43/131 и 45/100 Генеральная Ассамблея подтвердила, что "оставление жертв стихийных бедствий и подобных чрезвычайных ситуаций без гуманитарной помощи представляет собой угрозу жизни людей и посягательство на человеческое достоинство".
Harming the life of a child is a very serious offence (art. 8). Посягательство на жизнь ребенка является тягчайшим преступлением (статья 8).
Any infringement of those and other rights of persons and citizens constitutes infringement of the Constitution and is regarded as an offence. Любое посягательство на вышеуказанные и другие права человека и гражданина представляет собой нарушение Конституции и считается преступлением.
The commentaries to the Criminal Code explain that the commission of torture is an offence to human dignity, insofar as the victim is subjected to beatings, cruel treatment or psychological pressure. В Комментариях к Уголовному Кодексу Республики Казахстан поясняется, что при совершении пыток совершается посягательство на личность, поскольку потерпевший подвергается побоям, истязаниям или психическому воздействию.
The Committee notes with concern that although domestic violence against the spouse or partner can be prosecuted as a 'gross violation of integrity', the Penal Code does not contain a specific offence of domestic violence. (art. 10) Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя бытовое насилие в отношении супруги/супруга или партнера может расцениваться как "грубое посягательство на неприкосновенность личности", в Уголовном кодексе не содержится отдельного преступления "бытовое насилие" (статья 10).
Больше примеров...
Нападение (примеров 29)
Commission of the offence in defending against a dangerous attack, even if the bounds of self-defence were overstepped; совершение правонарушения в ответ на опасное нападение, даже с превышением пределов необходимой обороны;
The right to security of person is principally secured through the Offences against the Person Ordinance which makes it an offence in law to assault or wound anyone. Право на личную безопасность обеспечивается в основном с помощью Закона о преступлениях против личности, согласно которому нападение на любое лицо или нанесение ему физического увечья считается преступлением.
That is, the right to security of person is principally secured through the Offences against the Person Ordinance, which makes it an offence in law to assault or wound anyone. То есть право личности на безопасность прямо гарантируется Законом о правонарушениях против личности, который квалифицирует в качестве правонарушения нападение или нанесение телесных повреждений.
As to the possibility of a new legal framework with regard to racist violence and incitement to racial hatred, he explained that the Commission for Racial Equality had proposed that legislation should be introduced to make racial attacks an offence. В отношении возможной разработки новой законодательной основы для пресечения актов насилия расистского толка и подстрекательства к расовой ненависти он пояснил, что Комиссия по вопросам расового равенства предложила предусмотреть в законодательстве такое правонарушение, как нападение на расовой почве.
In this connection, the State party explains that, while in 1995 there was no specific offence in respect of indecency by a woman against a boy, in those circumstances the offender was charged with a more general offence such as assault. В этой связи государство-участник поясняет, что в 1995 году, когда не было предусмотрено конкретное правонарушение, заключающееся в непристойном поведении женщины по отношению к мальчику, правонарушителям предъявлялось обвинение в совершении правонарушения более общего характера, такого как нападение.
Больше примеров...
Обида (примеров 5)
Occasionally each person takes some offence. Время от времени у каждого человека бывает какая-то обида.
As Richardson claims, "I have been directed to chide, and even repulse, when an offence was either taken or given, at the very time that the heart of the chider or repulser was open before me, overflowing with esteem and affect". Ричардсон заявлял: «Меня неминуемо ждало порицание и даже отказ, если какая-то обида была причинена или нанесена, в то время как тот самый порицающий открывает передо мной своё сердце, исполненное уважения и нежности».
Offence is a human emotion, captain. Обида - человеческое чувство.
Every offence is not a hate at first. Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Every offence is not a would have a serpent sting you twice? Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Больше примеров...
Уголовную ответственность (примеров 105)
The Act protected workers from being treated as a commodity and made it an offence to charge them a fee in exchange for finding them work. Этот Закон защищает трудящихся, не позволяя, чтобы с ними обходились как с товаром, и предусматривает уголовную ответственность за взимание с них платы в обмен на поиск для них работы.
Creates the offence of money laundering together with other related offences. уголовную ответственность за отмывание денег, а также других смежных преступлений;
A separate article, No. 282, in the chapter on crimes against the underpinnings of constitutional order and State security, is devoted to the definition of the offence of arousing national, racial or religious hatred. В то же время выделен в отдельную статью 282 кодекса, отнесенную в главу о преступлениях против основ конституционного строя и безопасности государства, состав преступления, предусматривающий уголовную ответственность за возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды.
On the contrary, the National Civil Police Organization Act expressly excludes that possibility and, under the general provisions of the Penal Code, both the physical perpetrator of the offence and the person or persons ordering it incur criminal liability. Напротив, закон об организации Гражданской национальной полиции прямо исключает такую возможность, и, исходя из общих положений Уголовного кодекса, уголовную ответственность несет как исполнитель такого преступления, так и лицо или лица, отдавшие приказ на этот счет.
The Employment of Young Persons Act, prohibits the employment of a child under the age of 14 years in any public or private industrial undertaking and makes it an offence for any one to do so. Закон о принятии на работу молодежи запрещает прием на работу детей в возрасте моложе 14 лет на любых государственных или частных промышленных предприятиях и устанавливает уголовную ответственность за его нарушение.
Больше примеров...