Английский - русский
Перевод слова Offence

Перевод offence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преступление (примеров 2948)
It can only be imposed on conviction for an offence in the same proceedings in which the offence is tried. Оно может быть назначено на основании признания вины в совершении какого-либо преступления в рамках той же процедуры, в ходе которой рассматривается соответствующее преступление.
When this offence is committed in a permanent manner or in violating the professional prerogatives, the provided penalties are doubled. Когда такое преступление совершается неоднократно или на основе нарушения должностных обязанностей, оно наказывается в два раза строже.
It submits that, in order to effect an arrest, there needs to be enough evidence to reasonably show that the person may have committed the offence. С точки зрения этого государства, для производства любого ареста необходимо, чтобы существовали доказательства, которые в достаточной степени свидетельствовали о том, что соответствующее лицо могло совершить конкретное преступление.
For the same offence or crime, a Black, a Latino, an Asian, an Indian or an Arab is likely to receive a penalty that is two to three times harsher than a White's. За одно и тоже правонарушение или преступление чернокожий, выходец из Латинской Америки или Азии, индеец или араб могут получить в два-три раза более суровое наказание, чем белый.
If this offence is committed by an official through abuse of a position or authorization, such a person shall be punished with imprisonment of six months to five years (art. 132, para. 2). Если такое преступление совершается должностным лицом, которое злоупотребляет своим положением или полномочиями, то такое лицо подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до пяти лет (пункт 2 статьи 132).
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 1060)
An unlawful order to commit an offence cannot be invoked as a justification for the commission of the offence. Незаконный приказ совершить правонарушение не может приводиться в качестве оправдания такого деяния.
The infringement of such right constitutes a serious offence punished with a fine according to the size of the enterprise and the guilt degree. Ущемление такого права квалифицируется как серьезное правонарушение и наказывается штрафом, размер которого определяется степенью вины и масштабом предприятия.
The definition of the offence described is made in the light of this approach. Вышеупомянутое правонарушение определяется в свете этого подхода.
In other words, the court tried and punished him again for an offence for which he has already been convicted. Другими словами, суд повторно назначил ему наказание за правонарушение, в связи с которым он был уже осужден.
Where a person is convicted of an offence under article 1 of the Convention, any dominant motive of the perpetrator should be taken into account when sentencing the offender. При вынесении приговора тому или иному лицу за правонарушение по статье 1 Конвенции следует принимать во внимание главный мотив, лежащий в основе действий правонарушителя.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 306)
In general, the same offence committed twice or more times is considered repeated. В целом одно и то же нарушение, совершенное два или более раз, считается повторным.
The resolution on humanitarian assistance adopted by the Institute of International Law on 2 September 2003 states that leaving the victims of disaster without humanitarian assistance constitutes a threat to human life and an offence to human dignity and therefore a violation of fundamental human rights. В резолюции Института международного права 2003 года «Гуманитарная помощь» говорится: «Оставление пострадавших от бедствия без гуманитарной помощи представляет собой угрозу для человеческой жизни и попрание человеческого достоинства, а следовательно, нарушение основополагающих прав человека.
You committed an offence. Это нарушение, мсье.
An employer who hires a minor under 18 years of age without fulfilling the requirement set forth in the preceding paragraph shall be fined from three to eight monthly tax units, and double that amount for a repeat offence. Работодатель, нанимающий несовершеннолетнего в возрасте до 18 лет в нарушение требования, предусмотренного в предыдущем пункте, карается штрафом в размере от трех- до восьмимесячных налоговых ставок, причем размеры штрафа удваиваются в случае повторных нарушений.
Mr. Georgiou's transfer to the HRMU was not a punishment for a disciplinary offence, but an administrative decision based on security considerations. Перевод г-на Георгиу в ТБУР не представлял собой наказания за дисциплинарное нарушение, и был осуществлен на основании административного решения, связанного с соображениями безопасности.
Больше примеров...
Деяние (примеров 265)
An act is not an offence if a public official or public servant in the following circumstances: Никакое деяние не является преступлением, если государственное должностное лицо или государственный служащий при следующих обстоятельствах:
Put simply, the conspiracy offence criminalizes agreements between two or more persons to commit an unlawful act where there is an intention to commit that unlawful act. Проще говоря, состав преступления, заключающегося во вступлении в сговор, предусматривает уголовную ответственность за достижение договоренности между двумя или несколькими лицами относительно совершения противоправного деяния, если есть намерение совершить такое противоправное деяние.
The requested State Party shall be obliged to provide assistance only if the conduct in relation to which the request was made would constitute an offence under its domestic law. Запрашиваемое Государство-участник обязано предоставить помощь только в том случае, если деяние, в связи с которым подается просьба, представляет собой правонарушение согласно его внутреннему законодательству.
Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности).
Art. 34 of the same Law establishes the relevant penalties, and Art. 36 stipulates that even attempts to commit any offence related to WMD are subject to prosecution. Статья 34 этого же Закона предусматривает соответствующие наказания, а статья 36 предусматривает, что даже попытка совершить любое деяние, связанное с ОМУ, подлежит преследованию.
Больше примеров...
Совершение (примеров 659)
The Committee is also concerned at the lack of any specific provision making torture an offence (arts. 1 and 4). Комитет также обеспокоен отсутствием конкретного положения, предусматривающего уголовное наказание за совершение пыток (статьи 1 и 4).
The total period of pre-trial detention should not exceed two thirds of the maximum custodial penalty applicable to the offence with which the person was charged. Общая продолжительность содержания под стражей до суда не должна превышать двух третей максимального срока наказания в виде лишения свободы, предусмотренного за совершение правонарушения, в котором обвиняется данное лицо.
The Agency has a General Assets Investigation Unit which investigates assets and properties of persons arrested for committing any offence under the Act. В Агентстве создана Группа общего расследования и проверки активов, которая осуществляет проверку активов и собственности лиц, арестованных за совершение того или иного преступления, охватываемого этим Законом.
The Sentencing Act and the New Zealand Bill of Rights Act both contain the right to a lesser penalty if the penalty for an offence is reduced between the time of commission of the offence and sentencing. В Новой Зеландии и Закон о вынесении приговоров, и Закон о билле о правах содержат положения о праве на более мягкое наказание, если срок наказания за совершение преступления уменьшается в период между совершением преступления и вынесением наказания.
The President of the Joint Court of Justice of the Netherlands Antilles and Aruba is responsible for committals in the case of persons who have been convicted of an offence. Председатель Объединенного суда Нидерландских Антильских островов и Арубы ответствен за направления лиц, осужденных за совершение преступления.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 143)
This is hardly your first offence, Cuthbert. Это не первое обвинение, Катберт.
Once an investigation had been opened, a person could be accused of an offence only if enough evidence had been assembled to support the charge. Как только начинается расследование, лицу может быть предъявлено обвинение в правонарушении только в том случае, если было собрано достаточное количество доказательств в поддержку этого обвинения.
Have you been charged with this offence, Mr Shrimpton? Вам было предъявлено обвинение за это?
For these children special protective measures can be taken if necessary in their best interests; Children at or above the MACR at the time of the commission of an offence but younger than 18 years can be formally charged and subject to penal law procedures. детям, которые на момент совершения преступления достигли МВУО, но которым не исполнилось 18 лет, может быть предъявлено официальное обвинение и против них могут быть возбуждены уголовно-правовые процедуры.
the freeze order will cease to have effect thirty (30) days after it is made unless by that time the defendant has been charged with a money laundering offence; or any application for a civil forfeiture order or civil proceeds assessment order has been filed. это решение утрачивает силу через тридцать (30) дней после его вынесения, если обвиняемому не предъявляется обвинение в совершении преступления отмывания денег; или если не подается какое-либо ходатайство о вынесении решения о конфискации в гражданском порядке или о вынесении решения об оценке доходов в гражданском порядке.
Больше примеров...
Проступок (примеров 25)
Well, child abandonment is a serious offence and as magistrate, I should intervene. Ну, отказ от ребёнка - серьезный проступок, как судья, я должен вмешаться.
Far from considering the failure to meet due diligence obligations imposed by the Ordinance as a minor offence, the Federal Banking Commission believes, on the contrary, that compliance with them is essential, particularly in order to preserve trust and reputation. Будучи далекой от того, чтобы рассматривать невыполнение закрепленной в этом постановлении обязанности проявлять осмотрительность как мелкий проступок, ФБК, напротив, придает ее выполнению существенно важное значение, особенно с точки зрения сохранения доверия и репутации.
Another form of treatment consists of guidance and protection measures for those young persons who have committed a minor offence, who present no danger to society and who do not repeat their antisocial behaviour. Другой режим обращения - применение мер воспитания и защиты - предусмотрен для несовершеннолетних, которые совершили незначительное правонарушение или проступок и которые не представляют опасности для общества и не являются закоренелыми нарушителями общественного порядка.
The Government shall make any such failure on the part of its contingent commander an offence or disciplinary infraction under its laws or disciplinary codes and make that offence or infraction punishable by appropriate penalties which take into account its grave nature. Правительство должно принять меры к тому, чтобы любое такое невыполнение командующим контингентом своих обязанностей рассматривалось как правонарушение или дисциплинарный проступок согласно его законодательству или дисциплинарным кодексам, и обеспечить караемость такого правонарушения или проступка соответствующими наказаниями с учетом его тяжести.
This disregards the fact that an offence - even a serious offence - is not necessarily a crime. При этом забывается, что проступок, пусть даже серьезный, вовсе не обязательно является преступлением.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 47)
This is the last offence we'll take from you. Это последнее оскорбление, которое ты делаешь нам.
Poverty is an offence to the conscience of the modern world. Нищета - это оскорбление совести современного мира.
In 1594, the Privy council ordered that unseemly portraits of the queen be found and destroyed, since they caused Elizabeth "great offence". В 1594 году Тайный совет приказал найти и уничтожить «плохие» портреты королевы, так как «они причиняли ей великое оскорбление».
It's an offence for the master whom I serve so selflessly. Ведь это оскорбление синьору, которому я преданно служу!
Our constitution provides that all Hondurans are equal before the law, and it declares punishable any discrimination based on gender, race, class or other offence against human dignity. В нашей конституции предусмотрено, что все жители Гондураса равны перед законом и любая дискриминация по признаку пола, расы, классовой принадлежности или иное оскорбление человеческого достоинства являются наказуемыми.
Больше примеров...
Наказание за (примеров 120)
In federal criminal law, domestic violence is classified as an offence, but the Criminal Codes of six states do not contain any provision to that effect. В федеральном уголовном законодательстве насилие в семье относится к числу преступлений, однако в уголовных кодексах шести штатов наказание за него не предусматривается.
Persons who, within one year of the imposition of an administrative penalty for breach of the law on elections and popular votes, repeat the offence incur liability under article 135-1 of the Criminal Code. Статья 135-1 Уголовного кодекса предусматривает наказание за нарушение законодательства о выборах или народном голосовании, если это деяние совершено повторно в течение года после наложения административного взыскания за такие же действия.
In France, for example, the Press Act of 1881 still penalizes offence to the President, but has apparently not been invoked since the 1960s and not because the French have ceased to be offensive to their President. Например, во Франции Закон о печати 1881 года по-прежнему предусматривает уголовное наказание за оскорбление президента, однако, судя по всему, это положение не применялось с 60-х годов, и вовсе не потому, что французы перестали оскорблять своего президента.
Paraguay penalizes the offence of money-laundering as a separate offence. В Парагвае предусмотрено отдельное наказание за совершение преступлений, связанных с отмыванием денег.
A law adopted after the commission of an offence and imposing a heavier penalty for such offence may not be applied retroactively. Закон, принятый после совершения лицом противоправного деяния и усиливающий наказание за него, обратной силы не имеет.
Больше примеров...
Тяжести (примеров 260)
The principle is that the severity of the measure should match the severity of the offence. Принципиальное требование заключается в том, чтобы строгость меры соответствовала тяжести преступления.
The aim is to resolve once and for all the overcrowding problem in some centres and to leave scope for classifying prisoners according to age group, offence and the gravity of the offence. При этом преследуется цель раз и навсегда решить проблему переполненности в некоторых исправительных учреждениях и создать возможности для разделения заключенных по возрастным группам, видам правонарушений и степени их тяжести.
In the case of 254 of those indicted for a crime related to human trafficking, the preventive measure opted for was remand in custody, given the seriousness of the offence. В отношении 254 обвиняемых, исходя из тяжести совершенного преступления, связанного с торговлей людьми, избрана мера пресечения в виде заключения под стражу.
Prison terms are not imposed on persons who committed a minor offence for the first time while aged between 14 and 16 (Criminal Code, art. 79). К лицам, впервые совершившим преступления небольшой тяжести, в возрасте от 14 до 16 лет, лишение свободы не назначается (статья 79 Уголовного кодекса).
The Government shall make any such failure on the part of its contingent commander an offence or disciplinary infraction under its laws or disciplinary codes and make that offence or infraction punishable by appropriate penalties which take into account its grave nature. Правительство должно принять меры к тому, чтобы любое такое невыполнение командующим контингентом своих обязанностей рассматривалось как правонарушение или дисциплинарный проступок согласно его законодательству или дисциплинарным кодексам, и обеспечить караемость такого правонарушения или проступка соответствующими наказаниями с учетом его тяжести.
Больше примеров...
Деликта (примеров 24)
However, it can be extended by court order, up to twelve months for a serious crime and up to six months for a minor offence. Однако она может быть продлена по постановлению следственного судьи максимально на 12 месяцев в случае уголовного преступления и шесть месяцев в случае гражданского деликта .
Those who procured weapons, instruments or any other means used for the crime or the offence, in the knowledge that they would be used for that purpose; те, кто приобрел оружие, средства или орудия, использованные для совершения преступления или деликта, зная о том, что они будут использованы с этой целью;
Any person who unlawfully receives, in whole or in part, articles which have been removed, misappropriated or obtained by means of a crime or an offence; лица, которые умышленно укрывали - в полном объеме или частично - предметы, похищенные, изъятые или полученные с помощью преступления или деликта.
Knowingly aids or assists the perpetrator or perpetrators of a serious or ordinary offence in preparing, facilitating or committing it, is punished as accessory to the serious or ordinary offence. сознательно оказывало помощь или содействие исполнителю или исполнителям преступления или деликта, в том числе в создании условий для приготовления к ним, для содействия им или доведения их до конца.
Any Malian who, while outside Malian territory, committed an act which constitutes an offence under Malian law, may be prosecuted and sentenced by Malian courts, if the act is punishable under the law of the country in which it was committed. Гражданин Мали, который, находясь вне территории Мали, был признан виновным в совершении деяния, квалифицируемого в качестве деликта согласно законодательству Мали, может быть подвергнут судебному преследованию судебными органами Мали, если за это деяние предусмотрено уголовное наказание законодательством страны, в которой оно было совершено.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 29)
The Institute of International Law likewise reflects that a failure to provide humanitarian assistance to those affected by disasters constitutes "an offence to human dignity". Институт международного права также указывает, что неоказание гуманитарной помощи тем, кто пострадал в результате бедствий, представляет собой "посягательство на человеческое достоинство".
To cause a person any physical or mental harm is an offence by law. Любое посягательство на физическую и моральную неприкосновенность личности является правонарушением согласно закону.
Attempts on anyone's life shall be considered an extremely grave offence. Посягательство на нее является тягчайшим преступлением.
c/ The references to "offence against the person" will be reworded to read "offence of assault". с/ В названиях статей вместо термина "нанесение телесных повреждений" будет употребляться термин "посягательство на физическую неприкосновенность".
2.5 The author was tried for an offence against the public peace/terrorism by the Special Criminal Division for terrorist affairs of the High Court of Lima, under Decree Law No. 25475 of 5 May 1992, which established this offence. 2.5 Автора преследовали за посягательство на общественное спокойствие/терроризм в Специальной уголовной палате по делам о терроризме Высокого суда Лимы на основании декрета-закона Nº 25475 от 5 мая 1992 года, в котором была дана квалификация данного преступления.
Больше примеров...
Нападение (примеров 29)
In at least two recent cases, concerning transfer to Belgium and the Netherlands respectively, fingerprinting made it possible to identify the perpetrators of previous attacks, who were attempting a repeat offence. По крайней мере в двух последних случаях, касающихся передачи пиратов Бельгии и Нидерландам, отпечатки пальцев позволили выявить участников предыдущих нападений, которые пытались совершить новое нападение.
Commission of the offence in defending against a dangerous attack, even if the bounds of self-defence were overstepped; совершение правонарушения в ответ на опасное нападение, даже с превышением пределов необходимой обороны;
Acts of torture were currently covered by such categories of offence as aggravated assault, violence, assault and battery and other offences. В настоящее время акты пыток охватываются такими категориями правонарушений, как нападение при отягчающих обстоятельствах, насилие, нападение с нанесением побоев и другие преступления.
The right to security of person is principally secured through the Offences against the Person Ordinance which makes it an offence in law to assault or wound anyone. Право на личную безопасность обеспечивается в основном с помощью Закона о преступлениях против личности, согласно которому нападение на любое лицо или нанесение ему физического увечья считается преступлением.
Thus, although the four police officers had not been charged with the offence of torture, they had been prosecuted and imprisoned for the offence of assault occasioning actual bodily harm, and dismissed from the force. Таким образом, несмотря на то, что четыре сотрудника полиции были обвинены в применении пыток, они были осуждены и приговорены к тюремному заключению за нападение, причинившее фактические телесные повреждения, и уволены из правоохранительных органов.
Больше примеров...
Обида (примеров 5)
Occasionally each person takes some offence. Время от времени у каждого человека бывает какая-то обида.
As Richardson claims, "I have been directed to chide, and even repulse, when an offence was either taken or given, at the very time that the heart of the chider or repulser was open before me, overflowing with esteem and affect". Ричардсон заявлял: «Меня неминуемо ждало порицание и даже отказ, если какая-то обида была причинена или нанесена, в то время как тот самый порицающий открывает передо мной своё сердце, исполненное уважения и нежности».
Offence is a human emotion, captain. Обида - человеческое чувство.
Every offence is not a hate at first. Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Every offence is not a would have a serpent sting you twice? Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Больше примеров...
Уголовную ответственность (примеров 105)
particular circumstances exist relating to the offence, reducing responsibility under criminal law. З. существуют особые обстоятельства данного преступления, смягчающего уголовную ответственность.
Any direct or indirect violation or restriction of human and civil rights and liberties on the grounds of race or ethnic origin is an offence contrary to article 145 of the Criminal Code, the punishment for which could theoretically include deprivation of liberty. Прямое или косвенное нарушение или ограничение прав и свобод человека и гражданина в зависимости от расы или национальности влечет в соответствии со статьей 145 Уголовного кодекса Туркменистана уголовную ответственность, вплоть до лишения свободы.
Rather, a new offence has been created that makes it an offence for persons to deal, without lawful justification or reasonable excuse, with property: Вместо этого был предусмотрен новый вид правонарушения, предполагающий уголовную ответственность в случае, когда лица, распоряжаются собственностью без законных на то оснований или веских причин:
Any failure to record entries in these registers in accordance with the law is a violation and an offence which entails administrative or criminal accountability. Любые случаи невнесения в эти реестры предусмотренных законом сведений являются нарушением и квалифицируются в качестве преступления, влекущего за собой административную или уголовную ответственность.
The adoption after a judgement (judicial decision) has become enforceable of a fresh law decriminalizing or diminishing the criminal liability for the offence concerned; принятие после вынесения вступившего в силу приговора (судебного решения) нового закона, отменившего или смягчившего уголовную ответственность;
Больше примеров...