Английский - русский
Перевод слова Offence

Перевод offence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преступление (примеров 2948)
It pointed out that Moldova had acceded to the International Convention in 2005 and that relevant legislation, such as Criminal Code articles 130 and 141, established the offence of mercenary activities punishable by terms of imprisonment from 5 to 15 years. Оно отметило свое присоединение к Международной конвенции в 2005 году и сообщило о соответствующем законодательстве, таком, как статьи 130 и 141 Уголовного кодекса, в которых предусматривается преступление наемничества, наказуемое лишением свободы от 5 до 15 лет.
The Financial Transactions Reporting Act 2003 was prepared to address the concerns of the FATF in implementing a comprehensive legislative framework that is aimed at monitoring and prosecuting proceeds of serious offences including the offence of money laundering. 3.8 Закон о предоставлении информации о финансовых операциях 2003 года был разработан в ответ на требование ЦГФМ о принятии всеобъемлющего законодательства по контролю и судебному преследованию за тяжкие преступления, в том числе за преступление отмывания денег.
Similarly, the system of sanctions established in the Act views discriminatory behaviour for racial, ethnic, national or religious reasons, in the terms provided for in article 23, where this does not constitute an offence, as a very serious administrative violation). Поэтому в соответствии с этим Законом грубейшим административным нарушением считается "поведение, приводящее к дискриминации по признакам расы, этнического или национального происхождения или религии на условиях, установленных в статье 23, если только такое деяние не представляет собой преступление" статьи 54).
In 2002 the government has passed two bills i.e. Acid Crime Prevention Act 2002 and Acid Control Act 2002 restricting import and sale of acid in open markets and awarding death penalty for acid throwing offence. В 2002 году правительство приняло два закона: Закон о предупреждении преступлений, связанных с использованием кислоты, и Закон о контроле за использованием кислоты, ограничивающий ввоз и продажу кислоты на открытых рынках и предусматривающий смертную казнь за преступление, связанное с обрызгиванием кислотой.
Section 34 of the Extradition Act 1962 provides that an extradition offence committed by any person in a foreign state shall be deemed to have been committed in India and such persons shall be liable to be prosecuted in India for such an offence. Ответ: Разделом 34 Закона 1962 года о выдаче предусматривается, что допускающее выдачу преступление, совершенное любым лицом в иностранном государстве, считается совершенным в Индии и такие лица подлежат уголовному преследованию в Индии за совершение такого преступления.
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 1060)
Once this provision comes into effect, police officers violating this provision would now be committing a disciplinary offence. По вступлении этого положения в силу сотрудники полиции, нарушающие его, будут отныне считаться совершающими дисциплинарное правонарушение.
Money-laundering is punishable regardless of where the main offence is committed. Отмывание денег наказуемо независимо от того, где совершено основное правонарушение.
How does Cameroonian legislation define "flagrant offence"? Как в камерунском законодательстве определяется "вопиющее правонарушение"?
Prohibition of children's employment during the mandatory education age and, if the opposite, a punishment with fine for the State or private employer who committed this administrative offence (art. 60); запрещение занятости детей, относящихся к возрастной группе уровня обязательного образования, и наказание государственного или частного работодателя, совершившего такое административное правонарушение, штрафом (статья 60);
Due to the high social risk that the offence of blood feud bears, the recent amendments to the Penal Code in 2013 provided for an increase in the sentence for this offence. В силу того, что кровная месть представляет большую опасность для общества, в 2013 году были внесены поправки в Уголовный кодекс, предусматривающие ужесточение наказания за это правонарушение.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 306)
You should be aware that to take receipt of stolen property is an offence in law. Вы должны знать, что покупка краденого имущества, это нарушение закона.
The employer may also have to bear the legal consequences for having committed an offence under the Employment Ordinance or the Employees' Compensation Ordinance (Cap. 282). Нарушение положений Указа о занятости и Указа о компенсации работникам (глава 282) может быть также чревато правовыми последствиями для работодателя.
The President may be held accountable before the Tribunal of State for an infringement of the Constitution or a statute, or for the commission of an offence. Президент может привлекаться Государственным судом к ответственности за нарушение Конституции или закона или за совершение преступления.
AI believed that the mere fact of irregularly entering Cyprus or of remaining in the country should not attract criminal sanctions and should be treated purely as an administrative offence. По мнению МА, сам факт незаконного въезда на Кипр или пребывания в стране не должен предусматривать применение уголовных наказаний, а должен рассматриваться только как сугубо административное нарушение.
A local training pack has been introduced in all prisons; a national conference for race relations officers in prisons was held in May 1993; and an offence of racially discriminatory behaviour has been included in the prison staff disciplinary code; and Во всех тюрьмах теперь применяется комплект материалов для учебной подготовки на местах; в мае 1993 года состоялось национальное совещание тюремных сотрудников по вопросам межрасовых отношений, а в дисциплинарном уставе тюремного персонала поведение, связанное с расовой дискриминацией, квалифицируется как нарушение; и
Больше примеров...
Деяние (примеров 265)
Any alien who commits an offence against the internal or external security of the Moroccan State, or an offence in respect of Moroccan currency, is subject to the same regulations even if the act was committed abroad. Те же нормы распространяются и на иностранцев, совершивших противоправное деяние против внутренней или внешней безопасности марокканского государства или нарушивших валютное законодательство Марокко даже в том случае, если это деяние имело место в какой-либо зарубежной стране.
If an act constituting an offence is committed by order of the authorities, the public officer who has issued the order, shall be liable for the offence. В том случае, если деяние, составляющее правонарушение, совершается по приказу властей, то ответственность за правонарушение лежит на государственном должностном лице, отдавшем такое распоряжение.
(b) if there is no probable cause to suspect that the fugitive has committed an act which constitutes an offence for which extradition is requested. Ь) если нет веских причин подозревать, что лицо, скрывающееся от правосудия, совершило деяние, составляющее правонарушение, в связи с которым испрашивается выдача.
No one may be punished for an act which did not constitute a penal offence under law or by-law at the time it was committed, nor may punishment be inflicted which was not envisaged for the offence in question. Никто не может быть подвергнут наказанию за деяние, которое до его совершения не рассматривалось законом или предписанием, основанным на законе, как уголовно наказуемое, равно как не может быть назначено наказание, не предусмотренное за совершение соответствующего деяния.
Without agreement on the elements of an offence in a treaty, comparing the offence charged with a domestic offence was the only way for the requested State to ensure it was not cooperating in the punishment of conduct that it did not consider deserving of prosecution. В отсутствие согласованных признаков состава преступления в договоре, единственным способом для запрашиваемого государства не допустить оказания помощи в преследовании за деяние, не считавшееся в этом государстве уголовно наказуемым, становилось сравнение правонарушения, в совершении которого предъявлялось обвинение, с правонарушениями, предусмотренными во внутреннем законодательстве.
Больше примеров...
Совершение (примеров 659)
Failure to concede priority should be a major offence and punished as such. Отказ уступить дорогу пешеходу следует рассматривать в качестве серьезного правонарушения, за совершение которого должно предусматриваться соответствующее наказание.
Malta has criminalized concealment as part of the money-laundering offence and the PMLA encompasses persons who conceal criminal proceeds without having participated in the predicate offence. Мальта криминализирует сокрытие как составную часть преступления отмывания денежных средств, и действие ЗПОДС распространяется на лиц, которые участвуют в сокрытии доходов от преступной деятельности, не будучи вовлеченными в совершение основного правонарушения.
(b) If he causes death or extensive damage through the commission of the offence referred to in paragraph (1). Ь) совершение им преступления, указанного в пункте 1), приводит к смертельному исходу или нанесению серьезного ущерба.
The Act makes it an offence to perform FGM on another and also to train as an FGM practitioner. Закон объявляет правонарушением совершение КОЖПО в отношении другого лица, а также подготовку другого лица в качестве специалиста по проведению таких операций.
Anyone who attempts to commit a prosecutable offence that carries a penalty of deprivation of liberty, at the moment he is preparing to do so; любого, кто покушается на совершение уголовного деяния, наказуемого лишением свободы, в момент приготовления к совершению этого деяния;
Больше примеров...
Обвинение (примеров 143)
In other words, he/she should be required to obtain information regarding the result of the investigation, whether charges have been brought and, if so, for what offence and the result of any such proceedings. Иными словами, ему должно быть вменено в обязанность получать информацию о результатах расследования, о том, было ли вынесено обвинение, и если да, то за какое правонарушение и какими были результаты последующего разбирательства.
The only exception to this rule is when an accused is charged with a capital offence carrying a severe penalty and, most importantly, when the evidence against the accused is strong. Единственным исключением из этого правила являются случаи, когда подсудимому предъявляется обвинение в совершении тяжкого преступления, влекущего за собой смертную казнь, и, что является наиболее важным, когда имеются веские доказательства, изобличающие вину подсудимого.
Police-to-police assistance could be provided to foreign countries until charges were made for an offence which attracted the death penalty. Взаимопомощь между полицейскими силами может предоставляться иностранным государствам до того момента, когда выдвигается обвинение в правонарушении, влекущем за собой смертную казнь.
The same indictment charged Dragisa Makocevic with illegally obtaining firearms in 1993 - an offence unrelated to the incident at issue notwithstanding the evidence implicating him in the destruction of the Roma Bozova Glavica settlement. В связи с этим делом обвинение было предъявлено также Драгице Макосевичу за незаконное приобретение оружия в 1993 году - т.е. за правонарушение, не связанное с рассматриваемым инцидентом, несмотря на наличие доказательств его участия в разрушении поселка Бозова-Главица.
Hence, even if the aggressor is subsequently charged with an offence in a criminal proceeding, the issue of a PO made with consent cannot be considered as evidence or proof of guilt. Таким образом, даже если впоследствии агрессору будет предъявлено обвинение в совершении преступления по уголовному делу, вопрос о приказе о правовой защите, выданном с согласия, не может рассматриваться в качестве свидетельства или доказательства вины.
Больше примеров...
Проступок (примеров 25)
And I beg your lady's pardon for any offence. И я прошу прощения вашей милости за свой проступок.
I suspect, Miss Gould, Sister Sheppard's offence may be of a different kind. Возможно, мисс Гулд, проступок сестры Шепард несколько другого толка.
Far from considering the failure to meet due diligence obligations imposed by the Ordinance as a minor offence, the Federal Banking Commission believes, on the contrary, that compliance with them is essential, particularly in order to preserve trust and reputation. Будучи далекой от того, чтобы рассматривать невыполнение закрепленной в этом постановлении обязанности проявлять осмотрительность как мелкий проступок, ФБК, напротив, придает ее выполнению существенно важное значение, особенно с точки зрения сохранения доверия и репутации.
A disciplinary offence is likely to have been committed; the case is forwarded to the Chief of Police, for disciplinary action based on the evidence obtained by the IAIACAP. был, по всей вероятности, совершен дисциплинарный проступок, дело передается начальнику полицейской службы для принятия мер дисциплинарного воздействия на основе доказательных материалов, полученных НОРУЖП.
This disregards the fact that an offence - even a serious offence - is not necessarily a crime. При этом забывается, что проступок, пусть даже серьезный, вовсе не обязательно является преступлением.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 47)
Krishna Dasa considered this to be an unpardonable offence and rejected his brother forthwith. Кришнадаса воспринял это как непростительное оскорбление и отверг своего брата.
Poverty is an offence to the conscience of the modern world. Нищета - это оскорбление совести современного мира.
In 1594, the Privy council ordered that unseemly portraits of the queen be found and destroyed, since they caused Elizabeth "great offence". В 1594 году Тайный совет приказал найти и уничтожить «плохие» портреты королевы, так как «они причиняли ей великое оскорбление».
As to whether these amounted to criminal defamation, the Court considered that they aimed at social criticism, and would hardly have caused offence if published individually. Что касается того, могли ли они быть приравнены к уголовно наказуемой клевете, то, по мнению суда, в их основе лежит социальная критика, вследствие чего они вряд были бы восприняты как оскорбление в случае их публикации по отдельности.
He refers to the article itself which he argues does not create the offence of "contempt", nor defines the term, nor sets out what acts or omissions would constitute it. Он ссылается непосредственно на эту статью, в которой, по его словам, "оскорбление" не классифицируется в качестве правонарушения, не дается определения термина и не указывается, какие действия или бездействие представляют собой это правонарушение.
Больше примеров...
Наказание за (примеров 120)
In March 2012, the Criminal Code had been amended by the introduction of new provisions making domestic violence an offence. З. В марте 2012 года Уголовный кодекс был изменен, поскольку в него были включены новые положения, предусматривающие наказание за насилие в семье.
In the latter case, the offence is punishable by two to four years' imprisonment. В последнем случае наказание за такое правонарушение составляет от двух до четырех лет тюремного заключения.
The penalty was imposed on the employer or his responsible person for committing an offence pursuant to the first paragraph of Article 229 of the Employment Relationship Act. На этого работодателя или его ответственного сотрудника было наложено наказание за совершение правонарушения в соответствии с положениями пункта 1 статьи 229 Закона об отношениях в сфере занятости.
If a statutory penalty for an offence changes between the time when the offender committed it and the time when the offender is sentenced for it, the lesser statutory penalty applies for the purposes of sentencing the offender. Если установленное законом наказание за правонарушение меняется в период между временем совершения правонарушения и временем вынесения приговора за него правонарушителю, то для целей вынесения приговора правонарушителю применяется меньшее установленное законом наказание.
The PDVA as amended provides for harsher penalties for the offence of wilfully failing to comply with any order made under the Act. ЗЗБН, с внесенными в него поправками, предусматривает более суровое наказание за умышленное невыполнение приказа, вынесенного в соответствии с этим законом.
Больше примеров...
Тяжести (примеров 260)
The principle is that the severity of the measure should match the severity of the offence. Принципиальное требование заключается в том, чтобы строгость меры соответствовала тяжести преступления.
Breaches of laws, regulations and instructions, and acts of disobedience, indiscipline and insubordination, are punishable according to circumstances and the gravity of the offence. Нарушения законов, правил и инструкций, а также проявления неповиновения, недисциплинированности или неподчинения караются в зависимости от обстоятельств и тяжести содеянного.
Mr. Hazan said that the Committee should base its response on the provisions of the Convention, which stipulated that the period of limitation should be of long duration and proportionate to the seriousness of the offence. Г-н Асан говорит, что Комитету следует в своем отзыве опираться на положения Конвенции, в которой предусматривается, что срок давности должен быть длительным и соразмерным тяжести преступления.
Thus, under paragraph 2 of article 92 of the Criminal Code, a minor who had a committed an offence of average to serious gravity could be excused from serving his sentence and placed in a closed rehabilitation and teaching establishment. Так, в соответствии с частью 2 статьи 92 Уголовного кодекса несовершеннолетний, осужденный к лишению свободы за совершение преступления средней тяжести, а также тяжкого преступления, может быть освобожден судом от наказания и помещен в специальное учебно-воспитательное учреждение закрытого типа органа управления образованием.
Sentences in criminal proceedings of between two to five months were perhaps not commensurate with the gravity of the offence. Уголовные приговоры, предусматривающие лишение свободы на срок от двух до пяти месяцев, видимо, не соответствуют тяжести правонарушения.
Больше примеров...
Деликта (примеров 24)
However, the Supreme Court may, at the request of the Public Prosecutor's Office or the parties, refer the case to a court in the vicinity of the place where the crime or offence was committed. Тем не менее, Верховный суд может - по просьбе прокуратуры или сторон - направить дело на рассмотрение суда, расположенного ближе к месту совершения преступления или деликта.
Any person who knowingly suppresses or attempts to suppress evidence of the act or who, by any means, knowingly aids and abets, the perpetrators of a crime or an offence, or the accessories thereto, in evading justice. лица, которые умышленно уничтожили или пытались уничтожить элементы доказательств акта или которые каким-либо способом сознательно помогли исполнителям или сообщникам преступления или деликта избежать судебного преследования;
Procures any means used in a serious or ordinary offence, knowing that it is to be so used, or предоставило средство, которое было использовано для совершения преступления или деликта, осознавая, что оно будет использовано с этой целью, а также любое лицо, которое
The death penalty or rigorous imprisonment for life shall apply if the offence is committed in time of war. При совершении данного деликта во время войны применяется наказание в виде смертной казни или пожизненного лишения свободы.
Under article 66 of the Criminal Code, the following are regarded as perpetrators and co-perpetrators of a crime or an offence: В соответствии с положениями статьи 66 Уголовного кодекса исполнителями и соисполнителями преступления или деликта считаются:
Больше примеров...
Посягательство (примеров 29)
Infringement of this right is a serious offence. Посягательство на нее является тягчайшим преступлением.
The Ministry of Human Rights had a duty to protect the rights of the Yemeni people and would view any attack on their liberties as an offence punishable by law. Министерство по правам человека обязано защищать права йеменцев и будет рассматривать любое посягательство на их свободы как на правонарушение, наказуемое законом.
If the offence constitutes a threat to public peace or security, provided that its effects are felt within the territory of the Republic; Когда совершается посягательство на безопасность или общественное спокойствие при том условии, что их последствие ощущается на территории Республики.
The commentaries to the Criminal Code explain that the commission of torture is an offence to human dignity, insofar as the victim is subjected to beatings, cruel treatment or psychological pressure. В Комментариях к Уголовному Кодексу Республики Казахстан поясняется, что при совершении пыток совершается посягательство на личность, поскольку потерпевший подвергается побоям, истязаниям или психическому воздействию.
Attempts on anyone's life shall be considered an extremely grave offence. Посягательство на нее является тягчайшим преступлением.
Больше примеров...
Нападение (примеров 29)
All I'm sayin' is their offence sucks. Просто нападение у них ни к чёрту.
Assault occasioning bodily harm is a serious offence. Нападение с нанесением телесных повреждений - это серьёзное правонарушение.
If that is not his intention, his actions merely constitute an offence of wilful assault. Если такое намерение отсутствует, то действие этого лица является преступлением, которое квалифицируется как умышленное нападение.
It would also allow 10-15 year olds, as well as 16-17 year olds, to be sentenced to a long term of detention for the offence of indecent assault on a woman. Он также позволит приговаривать лиц в возрасте 10-15€лет, а также 16-17€лет к длительному сроку заключения за такое правонарушение, как нападение на женщину с непристойными намерениями.
Thus, although the four police officers had not been charged with the offence of torture, they had been prosecuted and imprisoned for the offence of assault occasioning actual bodily harm, and dismissed from the force. Таким образом, несмотря на то, что четыре сотрудника полиции были обвинены в применении пыток, они были осуждены и приговорены к тюремному заключению за нападение, причинившее фактические телесные повреждения, и уволены из правоохранительных органов.
Больше примеров...
Обида (примеров 5)
Occasionally each person takes some offence. Время от времени у каждого человека бывает какая-то обида.
As Richardson claims, "I have been directed to chide, and even repulse, when an offence was either taken or given, at the very time that the heart of the chider or repulser was open before me, overflowing with esteem and affect". Ричардсон заявлял: «Меня неминуемо ждало порицание и даже отказ, если какая-то обида была причинена или нанесена, в то время как тот самый порицающий открывает передо мной своё сердце, исполненное уважения и нежности».
Offence is a human emotion, captain. Обида - человеческое чувство.
Every offence is not a hate at first. Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Every offence is not a would have a serpent sting you twice? Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Больше примеров...
Уголовную ответственность (примеров 105)
In addition makes it an offence to transfer or arrange to transfer any biological agent to another person or arrange for a third party to conduct those activities. Также предусматривает уголовную ответственность за передачу или организацию передачи любых биологических агентов третьему лицу или содействие проведению такой деятельности третьей стороной.
The offence of torture entailed civil as well as criminal responsibility and any individual convicted of it was required to pay compensation. Применение пыток влечет за собой гражданскую, а также уголовную ответственность, и любое лицо, признанное виновным в совершении такого преступления, должно выплатить соответствующую компенсацию.
Any direct or indirect violation or restriction of human and civil rights and liberties on the grounds of race or ethnic origin is an offence contrary to article 145 of the Criminal Code, the punishment for which could theoretically include deprivation of liberty. Прямое или косвенное нарушение или ограничение прав и свобод человека и гражданина в зависимости от расы или национальности влечет в соответствии со статьей 145 Уголовного кодекса Туркменистана уголовную ответственность, вплоть до лишения свободы.
It was also an offence to conspire or to be a party to any such offence. Участие в сговоре с целью заключения брака по принуждению или оказание содействия в заключении такого брака также влечет за собой уголовную ответственность.
Regulations made under the Financial Transfers Act 1992 and the European Communities Act 1972 make non-compliance with the requirements of the Regulation an offence and impose penalties as indicated above. Постановления, принятые в соответствии с Законом 1992 года о финансовых переводах и Законом 1972 года о Европейских сообществах, предусматривают уголовную ответственность за невыполнение положений Постановления и наказания, указанные выше.
Больше примеров...