Английский - русский
Перевод слова Offence

Перевод offence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преступление (примеров 2948)
Regarding legislation, in January 2005, a member of Parliament, M. A. Saa, presented a draft law that made trafficking in persons an offence punishable by law, which is currently in the first constitutional procedure in the Chamber of Deputies. В том что касается разработки законодательства, то в январе 2005 года депутат М. А. Саа представила проект закона, устанавливающего наказание за преступление, связанное с торговлей людьми, который в настоящее время проходит первое чтение в Палате депутатов.
The punishment ranges from terms of imprisonment up to twenty years and the imposition of the death penalty where the commission of the offence results in death. Наказания являются разными: от тюремного заключения на срок до 20 лет до вынесения смертного приговора, когда преступление приводит к гибели человека.
Moreover, article 1 of the Geneva Conventions Act of Ghana, 2009 (Act 708) provides that for the exercise of jurisdiction, indictments may be issued against any person of whatever nationality who commits an offence whether within or outside Ghana. Кроме того, в статье 1 Закона Ганы 2009 года о Женевских конвенциях (Закон 708) предусматривается, что для осуществления юрисдикции обвинительные заключения могут быть приняты в отношении любого лица любого гражданства, которое совершает преступление, будь то на территории Ганы или за ее пределами.
(b) against any person who commits an offence on the sea beyond such limits on board any ship or vessel belonging to Malta; Ь) против любого лица, совершившего преступление за пределами территориальных вод на борту любого судна или корабля, принадлежащего Мальте;
Common law offence of abduction Преступление похищения, подпадающее под нормы общего права
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 1060)
Perpetrators committing family violence also receive higher fines (aggravated minor offence). На виновных в совершении насилия в семье также налагаются более высокие штрафы (мелкое правонарушение с отягчающими обстоятельствами).
If the offence is sufficiently serious the hearing adjudicator and Visiting Justice may both decline to hear the case and refer it to a court. Если правонарушение является достаточно серьезным, то арбитр и надзорный судья могут отказаться от рассмотрения дела и передать его в суд.
The actions referred to in paragraphs 23 to 25 of this Section are deemed to constitute an offence irrespective of whether they were committed in public or in private. Правонарушение по смыслу пунктов 23-25 настоящего раздела имеет место независимо от того, каким образом были совершены указанные деяния - публично или нет.
(c) the interests of the State requesting extradition, including, where relevant, whether the offence was committed in its territory and the nationality of the victims of the offence; с) интересы государства, требующего выдачи, включая, где это уместно, то обстоятельство, было ли правонарушение совершено на его территории, а также гражданство потерпевших;
Payments that were themselves criminal (in this case, bribes) were not tax-deductible, provided that the United Kingdom had jurisdiction over the offence. Выплаты, сами по себе носящие характер правонарушения (в данном случае, взятки), не подлежат освобождению от налогов, если на данное правонарушение распро-страняется юрисдикция Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 306)
In July 1992 article 195-1 was removed from the Penal Code, which had made it a penal offence for aliens and stateless persons to infringe the rules governing movement within Ukraine. В июле 1992 года из Уголовного кодекса была исключена статья 195-1, устанавливавшая уголовную ответственность за нарушение иностранцами и лицами без гражданства правил передвижения на территории Украины.
In relation to the statute of limitations, section 6 of the Limitation of Actions Act provides that the Act does not apply to a prosecution by the Crown for an offence against any Act. Что касается срока давности, то статьей 6 Закона о сроках исковой давности предусмотрено, что этот Закон не применяется к преследованию со стороны Короны за нарушение любого закона.
In such cases, was the competent authority obliged to institute proceedings every time an offence was committed or did it have discretionary power to discontinue proceedings if it was deemed inadvisable to press charges? То есть, обязаны ли компетентные органы возбуждать дело всякий раз, когда совершено нарушение, или же у них имеются дискреционные полномочия для закрытия дела, если судебное преследование будет сочтено нецелесообразным.
Penal Code paragraph 261/A establishes the offence of violation of laws and regulations that have been adopted in connection with international legal obligations of the Republic of Hungary. Пункт 261/А Уголовного кодекса квалифицирует в качестве противоправного деяния нарушение законов и положений, принятых в связи с международными юридическими обязательствами Венгерской Республики.
Such cases were resolved as priority cases by ordering the employer to effect the payment, which was done by the employer almost every time within the fixed term (if contrary to this, the labour inspector would have filed a complaint for the offence). Такие случаи были урегулированы в приоритетном порядке: предпринимателям было предписано произвести выплаты, что и было сделано ими в установленные сроки почти во всех случаях (в противном случае инспектор подал бы жалобу на нарушение установленных правил).
Больше примеров...
Деяние (примеров 265)
A law had recently been promulgated which provided that any member of the armed forces who violated those regulations committed an offence for which he was accountable. Недавно был принят закон, предусматривающий, что любой представитель вооруженных сил, действующий в нарушение этих правил, совершает противоправное деяние, за которое он должен быть привлечен к ответственности.
If the funds are of illegal origin, the perpetrator of the acts in question is also liable to other penalties provided for under penal law for this type of offence. Если же средства имеют незаконное происхождение, то лицо, совершившее соответствующее деяние, подлежит также другим видам наказания, предусмотренным уголовным законодательством в отношении данного вида преступлений.
In this way the protection of the fundamental rights of victims is ensured when enforcing the policy on migration control, which itself involves an offence that might otherwise be incompatible with such protection. Таким образом, гарантируется защита фундаментальных прав жертв торговли людьми, которая в случае ее выявления в процессе осуществления контроля миграционных потоков будет квалифицироваться как преступное деяние в дополнение к ранее существовавшей норме.
In particular, it took note of article 34 of the Sudanese Armed Forces bill, which was pending in Parliament, and provides that no act committed by any officer or soldier in good faith in the course of his or her duties shall be deemed an offence. В частности, она приняла к сведению статью 34 законопроекта о вооруженных силах Судана, который находится на рассмотрении парламента и предусматривает, что никакое деяние, совершенное каким-либо офицером или солдатом при исполнении своего служебного долга, не может считаться правонарушением.
(e) The act for which extradition is being requested is not an offence under Uzbek law. ё) деяние, послужившее основанием для требования о выдаче, по законодательству Республики Узбекистан не является преступлением.
Больше примеров...
Совершение (примеров 659)
Nearly all States parties included the commission of a political offence among the grounds for rejecting a request for extradition. Почти все государства-участники относят совершение политического преступления к числу оснований для отклонения просьбы о выдаче.
(c) If he causes through such offence substantial damage or another exceptionally serious consequence. с) совершение им такого преступления приводит к причинению существенного ущерба или другому исключительно серьезному последствию.
Instead of this, the author was allegedly punished for the crime of "breaking the peace, silence and working order of the institutions with ideological and political reasons" without evidence of her having committed the offence. Вместо этого автор сообщения была якобы наказана за совершение преступления, состоявшего в «нарушении мира, спокойствия и рабочей обстановки заведений в идеологических и политических целях», в условиях отсутствия доказательств совершенного ею правонарушения.
No one shall be sentenced for actions or omissions which, at the time when they were committed, did not constitute an offence under Beninese law. Никто не может быть осужден за совершение какого-либо деяния или за бездействие, которые на момент их совершения не являлись правонарушением согласно национальным законам.
The offence shall be punishable with imprisonment of a term not less than 5 years and not more than 15 years and shall also be punished with whipping with not less than 3 strokes and no more than 12 strokes. За совершение такого противоправного деяния предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 15 лет и порки плетью - от 3 до 12 ударов.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 143)
Assault is a serious offence, Trent. Нападение - это серьезное обвинение, Трент.
The latter can only be used as a preventive measure, not for committing an offence for which a person can be charged and tried. Такое задержание может использоваться только в качестве превентивной меры, а не за совершение противоправного деяния, по которому конкретному лицу может быть предъявлено обвинение с передачей дела в суд.
(e) Anyone charged with an offence shall have the right to be tried in his presence; ё) каждый, кому предъявляется обвинение в правонарушении, имеет право на судебное рассмотрение в его присутствии;
The State party again points out that the author had, in January 1994, already been duly charged with the offence of importing narcotics and with another offence, conspiracy to import narcotics. Таким образом, государство-участник вновь подчеркивает, что автору сообщения начиная с января 1994 года совершенно обоснованно было предъявлено обвинение одновременно по факту ввоза наркотиков и по факту сговора с целью ввоза.
Where a person is convicted of a money laundering offence or is charged or about to be charged with a money laundering offence or is suspected of having engaged in money laundering activity then the Supervisory Authority will make an application to a Judge of the High Court. Если какое-либо лицо признается виновным в совершении преступления отмывания денег или ему было или должно быть предъявлено обвинение в совершении преступления отмывания денег, или оно подозревается в совершении деяния, связанного с отмыванием денег, надзорный орган подает ходатайство одному из судей Высокого суда.
Больше примеров...
Проступок (примеров 25)
It is not a flogging offence for a woman to abandon her wedding plans. Не такой уж большой проступок для женщины отказаться от своих свадебных планов.
"No prisoner shall be punished for disciplinary offences except in accordance with due guarantees and the terms of such law or regulation, and never twice for the same [offence] [act]." "Наказания за дисциплинарные проступки могут назначаться лишь на основе должных гарантий и в соответствии с положениями такого закона или таких распоряжений, при этом ни один заключенный не может подвергаться повторному наказанию за один и тот же [проступок][деяние]".
On 17 March 1994, he separated bound legal documents into volumes without submitting a request form to the prison authorities as required, thereby committing a disciplinary offence. 17 марта 1994 года он разделил на несколько томов переплетенные юридические документы, предварительно не обратившись, как этого требуют правила, за соответствующим разрешением к тюремным властям, тем самым совершив дисциплинарный проступок.
Administrative proceedings could be instituted against any official who had committed an offence or infraction. The only requirement was that a formal complaint should be filed to enable the public prosecution service to institute proceedings. В отношении любого должностного лица, совершившего правонарушение или проступок, может быть возбуждено административное разбирательство; для этого достаточно лишь подать официальную жалобу в органы прокуратуры.
The Government shall make any such failure on the part of its contingent commander an offence or disciplinary infraction under its laws or disciplinary codes and make that offence or infraction punishable by appropriate penalties which take into account its grave nature. Правительство должно принять меры к тому, чтобы любое такое невыполнение командующим контингентом своих обязанностей рассматривалось как правонарушение или дисциплинарный проступок согласно его законодательству или дисциплинарным кодексам, и обеспечить караемость такого правонарушения или проступка соответствующими наказаниями с учетом его тяжести.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 47)
Poverty is an offence to the conscience of the modern world. Нищета - это оскорбление совести современного мира.
In 1594, the Privy council ordered that unseemly portraits of the queen be found and destroyed, since they caused Elizabeth "great offence". В 1594 году Тайный совет приказал найти и уничтожить «плохие» портреты королевы, так как «они причиняли ей великое оскорбление».
You will be punished for this offence! Вас покарают за подобное оскорбление!
It's an offence to genuine patriots, it's an offence to those who fight for real national independence. Это оскорбление настоящих патриотов, это оскорбление всех, кто действительно борется за национальную независимость.
He refers to the article itself which he argues does not create the offence of "contempt", nor defines the term, nor sets out what acts or omissions would constitute it. Он ссылается непосредственно на эту статью, в которой, по его словам, "оскорбление" не классифицируется в качестве правонарушения, не дается определения термина и не указывается, какие действия или бездействие представляют собой это правонарушение.
Больше примеров...
Наказание за (примеров 120)
Preparation for an offence is not punishable in the absence of special laws to that effect. В связи с отсутствием соответствующего специального законодательства не предусмотрено наказание за подготовку к совершению преступления.
The Penal Code establishes severe penalties for all terrorist offences which are proportional to the seriousness of the offence committed. В Уголовном кодексе устанавливается серьезное наказание за все преступления терроризма, зависящее от тяжести совершенного деяния.
The PNG Parliament recently passed the HIV Prevention and Management Act that provides protection for victims against stigma and discrimination and makes it an offence to knowingly spread the virus. Недавно парламент Папуа-Новой Гвинеи принял Закон о профилактике и регулировании ВИЧ, призванный оградить жертв от общественного порицания и дискриминации и предусматривающий наказание за сознательную передачу этого вируса другим лицам.
Penalizing the financing of a terrorist offence Наказание за финансирование преступления терроризма
The maximum penalty for the offence is in the case of a first offence, to a fine not exceeding VT50,000 or to imprisonment for a term not exceeding 6 months or to both. Максимальное наказание за это правонарушение в случае, если оно совершено первый раз, ограничивается штрафом, не превышающим 50000 вату, или лишением свободы на срок до шести месяцев, или тем и другим.
Больше примеров...
Тяжести (примеров 260)
Finally, the asylum request made by the suspect could not become a ground to refuse extradition in the view of the gravity of the alleged offence. Наконец, поданное подозреваемым ходатайство о предоставлении убежища не могло стать основанием для отказа в выдаче с учетом тяжести предполагаемого преступления.
Any violation of those provisions would result in prosecution, which could take the form of disciplinary or criminal action depending on the severity of the offence committed. Любое нарушение этих положений ведет к привлечению к ответственности, которая может носить дисциплинарный или уголовный характер в зависимости от тяжести совершенного правонарушения.
Because this resulted in a law that reduced the gravity of the offence, it became possible to prosecute on the basis of the new law, by virtue of the principle of the retroactivity of less severe penal legislation. Поскольку это привело к появлению закона, который уменьшил степень тяжести преступлений, появилась возможность вести судебное дело на основе нового закона в силу принципа обратной силы менее строгого уголовного законодательства.
Under article 11 of the Criminal Code, depending on the gravity of the offence and degree of criminal intent provided for by the Code, crimes are subdivided into minor, less serious, serious and especially serious offences. В соответствии со статьей 11 Уголовного кодекса в зависимости от степени тяжести и формы вины деяния, предусмотренные кодексом, подразделяются на преступления небольшой тяжести, средней тяжести, тяжкие и особо тяжкие.
It is noteworthy that the periods of probation and placement in a school for delinquent young persons or adolescents vary in accordance with the gravity of the offence committed. Следует отметить, что сроки пробации и пребывания в школе для малолетних правонарушителей или правонарушителей-подростков определяются с учетом тяжести совершенного правонарушения.
Больше примеров...
Деликта (примеров 24)
The same shall also apply to the perpetrator who only acquired Malian nationality after the commission of the crime or offence. Аналогичные меры применяются в случае, если обвиняемый получил гражданство Мали лишь после совершения преступления или деликта.
The offence may be reported by customs and excise officers, officers of the police and gendarmerie and compliance officers. Наличие деликта может быть констатировано сотрудниками по сбору прямых налогов и таможенниками, сотрудниками полиции, сотрудниками жандармерии и представителями надзорных органов.
However, it can be extended by court order, up to twelve months for a serious crime and up to six months for a minor offence. Однако она может быть продлена по постановлению следственного судьи максимально на 12 месяцев в случае уголовного преступления и шесть месяцев в случае гражданского деликта .
The penalty imposed on accomplices to an offence shall not exceed two thirds that which would be imposed if they were the perpetrators of the offence." Мера наказания, выносимая соучастникам деликта, ограничивается двумя третями длительности срока, который был бы им назначен в случае, если бы они были исполнителями этого деликта.
Whosoever is involved as a perpetrator of or accessory to the offence shall be subject to the corresponding penalty, unless otherwise specified by the Code. Лицо, способствующее совершению деликта в качестве исполнителя или соучастника, подлежит наказанию, предусмотренному за сам деликт, если только в законе не сказано об ином.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 29)
Harming the life of a child is a very serious offence (art. 8). Посягательство на жизнь ребенка является тягчайшим преступлением (статья 8).
Any infringement of those and other rights of persons and citizens constitutes infringement of the Constitution and is regarded as an offence. Любое посягательство на вышеуказанные и другие права человека и гражданина представляет собой нарушение Конституции и считается преступлением.
The Committee notes with concern that although domestic violence against the spouse or partner can be prosecuted as a 'gross violation of integrity', the Penal Code does not contain a specific offence of domestic violence. (art. 10) Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя бытовое насилие в отношении супруги/супруга или партнера может расцениваться как "грубое посягательство на неприкосновенность личности", в Уголовном кодексе не содержится отдельного преступления "бытовое насилие" (статья 10).
Attempts on anyone's life shall be considered an extremely grave offence. Посягательство на нее является тягчайшим преступлением.
c/ The references to "offence against the person" will be reworded to read "offence of assault". с/ В названиях статей вместо термина "нанесение телесных повреждений" будет употребляться термин "посягательство на физическую неприкосновенность".
Больше примеров...
Нападение (примеров 29)
Whether an attack can be qualified as an act of piracy or armed robbery depends on the location and the nature of the offence. Возможность квалифицировать нападение как акт пиратства и вооруженного разбоя зависит от места и характера нападения.
If that is not his intention, his actions merely constitute an offence of wilful assault. Если такое намерение отсутствует, то действие этого лица является преступлением, которое квалифицируется как умышленное нападение.
In one of these cases there was a conviction for assault causing bodily harm and in another there was a conviction for a public order offence. В первом случае обвиняемый был осужден за нападение, приведшее к нанесению телесных повреждений, во втором за нарушение общественного порядка.
If a terrorist attack is not actually committed, the offender may still be found guilty of an offence of attempt. Если террористическое нападение фактически не было совершено, правонарушителя могут, тем не менее, признать виновным в совершении преступления, каковым является попытка совершить нападение.
Under section 1 of the Children and Young Persons Act 1933 it is an offence to wilfully assault, ill-treat, neglect, abandon or expose a child or to cause him to be assaulted, ill-treated, neglected, abandoned or exposed. Согласно статье 1 Закона 1933 года о детях и подростках, в качестве преступления квалифицируется преднамеренное нападение на ребенка, жестокое или халатное с ним обращение, его оставление или лишение надлежащей защиты или попытка совершения вышеперечисленных действий.
Больше примеров...
Обида (примеров 5)
Occasionally each person takes some offence. Время от времени у каждого человека бывает какая-то обида.
As Richardson claims, "I have been directed to chide, and even repulse, when an offence was either taken or given, at the very time that the heart of the chider or repulser was open before me, overflowing with esteem and affect". Ричардсон заявлял: «Меня неминуемо ждало порицание и даже отказ, если какая-то обида была причинена или нанесена, в то время как тот самый порицающий открывает передо мной своё сердце, исполненное уважения и нежности».
Offence is a human emotion, captain. Обида - человеческое чувство.
Every offence is not a hate at first. Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Every offence is not a would have a serpent sting you twice? Неужели сразу должна обида ненависть родить?
Больше примеров...
Уголовную ответственность (примеров 105)
Those that have not done so cover this offence either through generic provisions criminalizing incitement or through ancillary offences such as aiding and abetting, solicitation, conspiracy or provision of material support. Те государства, которые этого не сделали, применяют в соответствующих случаях либо общие положения, предусматривающие уголовную ответственность за подстрекательство, либо используют вспомогательные составы, такие как содействие и пособничество, оказание влияния, сговор или предоставление материальной поддержки.
In Honduras, legislation provides that "any person incurring criminal responsibility for an offence or misdemeanour, also incurs civil liability, which includes restitution, reparation for material and non-material injury and compensation for damage caused". Законодательство Гондураса предусматривает, что "любое лицо, несущее уголовную ответственность за совершение преступления или правонарушения, подлежит также гражданской ответственности, которая включает реституцию, возмещение материального и нематериального ущерба и предоставление компенсации за причиненный вред".
(b) Reviews of legislation, especially in sending and receiving countries, harmonizing the elements of the offence and identifying which actors are criminally culpable and the corresponding penalties imposable, must be initiated; Ь) необходимо пересмотреть законодательство, особенно в странах происхождения и в странах назначения, в целях согласования составов преступления, определения лиц, несущих уголовную ответственность, и установления назначаемых за это наказаний;
It should be added that an attempt, as a general form of committing an offence, is punishable by Polish law and subject to the penalty stipulated for the commission of an offence. Следует добавить, что посягательство в качестве общей формы совершения преступления рассматривается польским законодательством как уголовно наказуемое деяние и влечет за собой уголовную ответственность, установленную за совершение преступления.
In relation to article 16, it is also recommended that non-monetary advantage be taken into account and that officials of public international organizations be expressly included as perpetrators or recipients of the offence of bribery, as required by the Convention. В отношении статьи 16 также рекомендуется принять во внимание понятие преимущества неденежного характера и однозначно предусмотреть уголовную ответственность для должностных лиц публичных международных организаций, виновных в даче или получении взяток, в соответствии с требованиями Конвенции.
Больше примеров...