Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Offence - Преступление"

Примеры: Offence - Преступление
The State party thereby concludes that the charges against the author did in fact constitute an offence and that there is therefore no violation of article 15, paragraph 1, of the Covenant. Государство-участник делает из этого вывод, что выдвинутые против автора факты действительно составляли преступление и что никакого нарушения пункта 1 статьи 15 Пакта не может быть установлено.
This is an offence against justice not to free these heroes, who have defended their country with dignity and courage in the face of terrorist attacks perpetrated from the territory of the United States of America. Отказ освободить этих героев, которые достойно и мужественно защищали свою страну от террористических нападений, совершаемых с территории Соединенных Штатов Америки, это преступление против справедливости.
If the offence for which the penalty is imposed in accordance with the previous paragraph was dishonourable or dishonest, the court must issue a deportation order once the sentence has been served or has lapsed. Если преступление, наказуемое в соответствии с предыдущим пунктом, является постыдным или позорным, то суд должен вынести приказ о депортации после исполнения или истечения срока вынесенного наказания.
With regard to extradition, it was agreed that, under the draft convention, the Contracting States would accept an obligation to include the offence of unlawful seizure of aircraft in their future extradition treaties. В отношении выдачи было условлено, что, как будет предусматриваться проектом конвенции, договаривающиеся государства примут на себя обязательство охватывать преступление, выражающееся в незаконном захвате воздушных судов, договорами о выдаче, которые они будут заключать в будущем.
LCN also reported that there is no specific offence of torture in criminal law, and the courts have not defined torture in their jurisprudence. СНОЛ сообщил также, что в уголовном законодательстве преступление пытки конкретно не предусмотрено и что определение пытки отсутствует и в судебных решениях.
"The offences against public peace" in the Turkish Penal Code, which inter alia covers "the offence of inciting the population to breed enmity or hatred or denigration", was subject of a separate course in seminars. Предметом отдельного курса на семинарах было: "Правонарушения против общественного спокойствия в Уголовном кодексе Турции", - который, среди прочих, охватывает тему "Преступление подстрекательства населения к вражде или ненависти либо диффамации".
In the event of such an offence being committed by an individual while not on active service, jurisdiction would lie with the Director of Public Prosecutions (civil jurisdiction). В случае, если преступление совершается лицом, не находящимся на действительной службе, юрисдикцию будет иметь Генеральный прокурор (гражданская юрисдикция).
The article also includes safety measures (such as confiscation of assets, withdrawal of license, etc.) for the legal entities which commit this offence intentionally. Эта статья также устанавливает меры пресечения (такие как конфискация имущества, отзыв лицензии и т.д.) для юридических лиц, совершающих это преступление умышленно.
As explained earlier, torture and ill-treatment are absolutely prohibited with Article 17 of the Constitution of the Republic of Turkey and defined as offence with Articles 77 and 94 - 96 of the Turkish Penal Code. Как указывалось выше, пытки и жестокое обращение находятся под абсолютным запретом в соответствии со статьей 17 Конституции Турецкой Республики и определяются как преступление согласно статьям 77 и 94 - 96 Уголовного кодекса Турции.
The Criminal Code makes it an offence to use force or threats to compel or prevent a person or group from performing an act of worship or attending a religious service. В Уголовном кодексе квалифицируется как преступление применение силы или угроз с целью заставить или вынудить какое-либо лицо или группу лиц отказаться от отправления богослужения либо посещения религиозной службы.
The Act also establishes, as an offence, the provision of financing to an unlawful terrorist association or to any of its members, regardless of whether the intended crime is committed. Законом к категории правонарушений отнесено также предоставление финансовых ресурсов незаконной террористической ассоциации или любому из ее членов, независимо от того, было ли совершено задуманное ими преступление.
The text of the draft convention proposed by the Mixed Committee further contained an article which stipulated that the crime of counterfeiting was generally not to be considered a political offence. Текст проекта конвенции, предложенный Смешанным комитетом, содержал также статью, где предусматривалось, что преступление, выражающееся в подделке денежных знаков, обычно не рассматривается в качестве политического преступления.
(b) the offence of trafficking is subject to ex officio prosecution; Ь) подлежит ли данное преступление обязательному уголовному преследованию;
For repeated commission of a minor offence: Not more than two years; за совершенное повторно преступление легкой тяжести - на срок не больше двух лет
In addition to these offences it is the Guernsey Police Force Policy to require the recording of 'Racial Incidents' and where there is evidence of an offence that is racial motivated, this brought before the attention of the Court. Помимо этих преступлений, согласно проводимой полицией Гернси политике требуется регистрация "расовых инцидентов", а в тех случаях, когда имеется свидетельство о том, что преступление совершено по расовым мотивам, оно передается на рассмотрение суда.
(b) the offence is motivated, wholly or partly, by hostility, aversion or contempt towards members of a racial group based on their membership of that group. Ь) такое преступление мотивировано полностью или частично враждебностью, неприязнью или презрением в отношении членов расовой группы по причине их принадлежности к такой группе.
The decisions of the Constitutional Court clearly indicated that cases in which there was doubt as to whether an offence had been committed in the course of duty should be tried in the ordinary courts. Решения Конституционного суда четко указывают, что дела, в которых возникают сомнения по поводу того, было ли преступление совершено в ходе выполнения служебных обязанностей, подлежат рассмотрению в судах обычной юрисдикции.
In 14 per cent of those cases, the victims had been young children, and in 18 cases, the offence had been committed by a member of the victim's family. В 14% случаев жертвами стали дети младшего возраста, а в 18 случаях преступление было совершено членом семьи жертвы.
In 2009, a new case-handling system had been introduced that included a specific section to be filled in if the police officer suspected that an offence might have been racially motivated. В 2009 году была введена новая система обработки дел, предусматривающая включение отдельной графы, которая подлежит заполнению сотрудником полиции в том случае, если он заподозрит, что преступление могло быть совершено по расовым мотивам.
Under article 174, the court or the examining magistrate may order the arrest of any person or summon him to appear where there is sufficient evidence to suspect that he has committed an offence. В соответствии со статьей 174 суд или судебный следователь могут распорядиться об аресте любого лица или вызвать его к себе, если имеются достаточные основания подозревать, что он совершил преступление.
The existence in an international treaty of an obligation to extradite or prosecute did not imply that a given offence amounted to a serious crime under international law that was necessarily subject to universal jurisdiction. Существование в том или ином международном договоре обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование не означает, что данное конкретное преступление относится к категории серьезных преступлений по международному праву, к которым в обязательном порядке должна применяться универсальная юрисдикция.
Concerning collective trials of individuals, stated in a number of recommendations, according to article 209 of Penal Procedures Code, if several persons act together in committing an offence; charges against them are heard jointly. Что касается коллективных судебных процессов, о которых говорится в ряде рекомендаций, то в соответствии со статьей 209 Уголовно-процессуального кодекса, если несколько лиц сообща совершают преступление, обвинения против них заслушиваются совместно.
All States are parties to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism but only four have criminalized the offence in accordance with the Convention. Все государства являются участниками Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, однако лишь в четырех введена уголовная ответственность за это преступление в соответствии с Конвенцией.
The offence of torture should also, of course, be defined in the Criminal Code so that no conflict of jurisdiction arose when charges were brought against an alleged offender. Разумеется, преступление, состоящее в применении пытки, должно быть также определено в Уголовном кодексе, с тем чтобы не возникал спор о подсудности при предъявлении обвинений предполагаемому правонарушителю.
It seemed that individuals could be judged differently for the same offence depending on the jurisdiction to which their cases were referred and that judges' decisions were influenced by ethnic background and political considerations. Как представляется, за одно и то же преступление лицо может быть судимо различным образом в зависимости от суда, перед которым оно предстает, а на решение судей оказывают воздействие этническое происхождение подсудимого или соображения политического порядка.