Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Offence - Преступление"

Примеры: Offence - Преступление
The Bahraini Penal Code, criminalizes the commission of such acts regardless of where they occur, as long as there are grounds substantiating the offence in terms of the act, the harm, and the causal relationship between the act and the harm. Уголовный кодекс Бахрейна квалифицирует как уголовное преступление совершение таких актов, независимо от того, где они совершаются, если есть основания, подтверждающие совершение преступления в плане действия, нанесенного вреда, а также причинно-следственной связи между действием и вредом.
Under the Order, it is an offence for any person to use any force, threat or deception to compel a person to marry against his/her will. Действия любого лица, применяющего силу, угрозы или обман для принуждения другого лица к вступлению в брак против его воли, согласно Указу, квалифицируются как преступление.
First-time juvenile offenders who have committed a minor offence may be exonerated from criminal responsibility if it is accepted that rehabilitation can be achieved by means of a mandatory rehabilitation programme. Несовершеннолетний, впервые совершивший преступление небольшой тяжести, может быть освобожден от уголовной ответственности, если будет признано, что его исправление может быть достигнуто путем применения принудительных мер воспитательного воздействия.
A harsher punishment than the punishment applicable at the time of the offence may not be imposed. Никакое наказание за преступление не может быть более тяжким, чем то, которое предусмотрено на момент его совершения»;
As is it currently punished with six months of imprisonment, it is not an extraditable offence. Поскольку в настоящее время такое преступление наказывается лишением свободы сроком на 6 месяцев, оно не предусматривает возможность выдачи;
The provisions of article 14, paragraph 7, of the Covenant are embodied in article 19 of the Code of Criminal Procedure, which establishes that no one may be tried or punished again for the same offence other than for reasons specifically set out in the Code. Нормы 7 ст. 14 МПГПП соответственно отражены в статье 19 Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана, где указывается, что никто не может быть повторно подвергнут уголовному преследованию и осуждён за одно и то же преступление иначе как на основаниях, прямо установленных данным Кодексом.
Where, pursuant to international agreements [to] which Honduras is a party, the offence is subject to Honduran criminal law for reasons other than those mentioned in the foregoing paragraphs or seriously violates universally recognized human rights. Если в соответствии с международными конвенциями, участником которых является Гондурас, преступление подпадает под уголовное законодательство в силу причин, отличающихся от упомянутых в предыдущих пунктах, либо преступление серьезно нарушает общепризнанные права человека.
A foreigner is not obliged to notify the relevant authorities about the offence, since the Programme provides him/her with a "reflection period" in which he/she can decide whether he/she wishes to cooperate with the law enforcement authorities or not. Иностранец не обязан уведомлять компетентные власти о том, что имело место преступление, так как Программа предусматривает "период на раздумье", в течение которого этот человек должен решить, желает ли он/она сотрудничать с правоохранительными органами.
I guess that's a jailable offence for you now, is it? Я полагаю, что теперь это для вас преступление, так?
The crime is addressed with a punishment of 16 years of imprisonment, and 20 years of imprisonment if the offence is committed against a minor. За совершение этого преступления предусматривается наказание в виде 16 лет лишения свободы и 20 лет лишения свободы, если такое преступление совершено в отношении несовершеннолетнего.
He reiterated the concerns expressed previously regarding the journalists whose recent murders had not been sufficiently investigated, as well as those regarding the continued treatment of defamation as an offence, which undoubtedly stymied freedom of expression. Оратор вновь выражает обеспокоенность, которая уже высказывалась ранее, по поводу произошедших недавно убийств журналистов, которые не были расследованы удовлетворительным образом, а также по поводу того, что клевета по-прежнему квалифицируется как преступление, что, несомненно, препятствует свободе самовыражения.
Authorities who order and officials who act on the order to conceal the detainee or who breach this guarantee in any other way shall be punishable for the offence of wrongful imprisonment. Представители власти, которые санкционируют, а агенты, которые исполнят приказ о лишении свободы подозреваемого либо в любой другой форме нарушат эту гарантию, совершат преступление, квалифицируемое как незаконное задержание .
However, the cassational court's judgement was reversed, and Mr. Mirzoev was subsequently convicted of the offence by that same court, on 12 July 2010, and sentenced to imprisonment. Однако решение суда кассационной инстанции было отменено, и г-н Мирзоев был впоследствии 12 июля 2010 года осужден тем же судом за то же преступление и приговорен к лишению свободы.
If they re-offended, they were liable for the maximum penalty for the offence committed and were not eligible for parole. Если эти лица вновь совершают преступление, они подвергаются максимальному наказанию, предусмотренному за совершенное преступление, и не имеют права на условно-досрочное освобождение.
Clause 5 would make it an offence for a person to provide or make available money or other property, with the intention, knowledge or reasonable belief that it would be used to carry out a terrorist act. Статьей 5 предусматривается, что совершает преступление лицо, которое предоставляет или передает денежные средства или иное имущество с намерением, чтобы они использовались для совершения террористического акта, зная или разумно предполагая, что это может произойти.
According to due investigation, it is found that the money remittance made by the gems trading company is obtained by legal means and that the money laundering offence is not committed. По итогам надлежащим образом проведенного расследования установлено, что денежные средства, перевод которых осуществляла компания по торговле драгоценными камнями, были получены законным путем и что преступление, связанное с отмыванием денег, не совершалось.
unauthorised possession of nuclear material, associated material, associated nuclear technology, and associated equipment is an offence (section 23); несанкционированное владение ядерным материалом, связанными с ним материалами, ядерной технологией и оборудованием является преступление (раздел 23);
(c) Shall not have been sentenced to a custodial penalty for receiving stolen goods, theft or attempted theft, drug trafficking or an offence involving explosives; с) не должно было быть приговорено к наказанию, связанному с лишением свободы, за получение краденых вещей, кражу или попытку кражи, незаконный оборот наркотиков или любое преступление, связанное со взрывчатыми веществами;
Accomplices who knowingly provide the means for, aid and abet, facilitate or counsel the commission of the offences referred to in articles 94 and 102 are subject to the same penalties as the perpetrator of the offence. З) Лицо, содействующее путем сознательного предоставления орудий, средств, помощи или совета для совершения одного из преступлений, предусмотренных статьями 94 и 102, подлежит такому же наказанию, что и лицо, совершившее это преступление.
Extradition shall not be based on political grounds and cannot be authorized when the offence committed by the person is punished by death penalty or life imprisonment or whenever there are grounds to assume that the person may fear torture or other inhuman, degrading and cruel treatment. Экстрадиция не должна быть политически мотивированной, и она не разрешается, если преступление, совершенное лицом, наказуется смертной казнью или пожизненным заключением или когда существуют основания полагать, что лицо подвергается опасности пыток или другого бесчеловечного, унижающего достоинство и жестокого обращения.
As noted earlier, article 323 of the Criminal Code provides that discrimination, as well as incitement to discrimination, is an offence that is punishable with a prison term of no less than two years. Как было сказано выше, согласно статье 323 Уголовного кодекса дискриминация, равно как и подстрекательство к ней, квалифицируется как преступление, караемое лишением свободы на срок не менее двух лет.
Mr. Hamed (Algeria) emphasized that the reason there were no complaints of racial discrimination was that the concept as defined in article 4 of the Convention had not yet been classified as an offence in the Criminal Code. Г-н Хамед (Алжир) подчеркивает, что отсутствие жалоб в связи с проявлениями расовой дискриминации обусловлено тем, что расовая дискриминация как преступление, определение которого дается в статье 4 Конвенции, еще не предусмотрено в Уголовном кодексе.
At the global level, a steadily rising trend in the number of Member States in which money-laundering was an extraditable offence was observed over the five reporting periods, stabilizing in the fourth and fifth reporting periods. На общемировом уровне в течение пяти отчетных периодов наблюдалось стабильное увеличение количества государств-членов, в которых отмывание денежных средств квалифицируется как преступление, допускающее выдачу, причем в четвертый и пятый отчетные периоды эта тенденция стабилизировалась.
The final paragraph of the aforementioned article 7 penalizes "conspiracy" to commit terrorist offences with the penalty prescribed for an offence actually committed, reduced by one or two degrees. В последнем пункте упомянутой выше статьи 7 предусматривается наказание за «вступление в сговор» в целях совершения террористических преступлений, за которое назначается наказание, соответствующее наказанию за совершенное преступление, сокращенное на одну или две степени.
"2. In the event of an attempt to commit a crime, the crime shall be deemed to have been committed wherever the offence was initiated." В случае покушения на совершение преступления преступление считается совершенным в том месте, где оно было начато .