Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Offence - Преступление"

Примеры: Offence - Преступление
Whereas complicity (aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of the offence) to any of these offences is criminalized, attempt, preparation and conspiracy is criminalized only in relation to the offence of gross money receiving. Хотя соучастие в указанных преступлениях (в форме пособничества, подстрекательства, организации и совета) карается в любом случае, уголовная ответственность за покушение на преступление, приготовление к нему и вступление в преступный сговор наступает лишь в случаях получения крупных денежных сумм.
The law also provides for cases in which the offender commits both the predicate offence and the laundering of the proceeds of that offence ("self-laundering"). Кроме того, законом также предусматриваются случаи, когда правонарушитель совершает основное преступление и преступление, связанное с отмыванием доходов, полученных в результате данного преступления ("отмывание собственных доходов").
Under the law in the state of Guerrero, the offence of enforced disappearance may not be the object of pardon, amnesty or similar measures, nor is it considered as a political offence for the purpose of extradition. В законе штата Герреро, в свою очередь, в отношении преступления насильственного исчезновения не предполагается прощения, амнистии или аналогичных мер; также это преступление не рассматривается как политическое, если встает вопрос об экстрадиции.
Where the offence is one requiring intention, recklessness or knowledge, then the legal person may be liable if the legal person expressly, tacitly or implicitly authorized or permitted the offence. Если преступление входит в категорию тех деяний, для которых необходимо наличие факта намерения, беспечности или осознания, то юридическое лицо может нести ответственность, если оно прямо, молчаливо или косвенно санкционировало или разрешило совершение преступления.
In one country, for example, an offence was considered political if - following an evaluation of the motives of the perpetrator, the methods employed to commit the offence and all other circumstances - the political dimension of the act would outweigh its criminal component. В одной стране, например, преступление считается политическим, если после оценки мотивов преступника, методов, использовавшихся для совершения преступления, и всех других обстоятельств политический компонент данного деяния будет перевешивать его уголовную составляющую.
The common law of the UK recognizes the commission of offences by principals and secondary parties, the first being persons who most directly perpetrate the offence, and the latter ones who aid, abet, counsel or procure the commission of the offence. В общем праве Соединенного Королевства признается совершение преступлений основными исполнителями и вторичными сторонами: первые - это лица, непосредственно совершающие преступление, а вторые - те, кто оказывают помощь, пособничают, советуют или способствуют в совершении преступления.
Pursuant to article 31 of the AC Law, [t]he use of measures to counter the corruption of any government staff who commits an offence [relating to corruption] is based on the severity of the offence. Согласно статье 31 Закона о ПК использование мер по противодействию коррупционным деяниям со стороны любого правительственного чиновника, который совершает преступление [связанное с коррупцией], зависит от тяжести данного преступления.
The replies received from the State party had not provided more precise information than that provided during the interactive dialogue, namely that the offence of enforced disappearance fell into two categories according to the gravity of the offence, which explained the broad range of sentences handed down. Полученные от государства-участника ответы не дали более точной информации по сравнению с информацией, представленной во время интерактивного диалога, а именно, что преступление насильственного исчезновения разделяется на две категории по степени тяжести преступления, что объясняет широкий диапазон выносимых приговоров.
The offence for which extradition is requested is a military offence; преступление, в связи с которым запрашивается выдача, является воинским;
There are cases where another person, be it a manager, peer or subordinate, engages in conduct that may amount to a crime that is ancillary to the primary offence, such as by destroying evidence of the primary offence. Существуют случаи, когда другое лицо, будь то начальник, коллега или подчиненный, причастны к поведению, которое может составлять собой преступление, субсидиарное по отношению к основному преступлению, например уничтожение доказательств совершения основного преступления.
The accomplices to a crime or an offence shall receive the same punishment as the perpetrators of the crime or offence, except in cases in which the law provides otherwise. Сообщники лица, совершившего преступление или правонарушение, несут такое же наказание, что и лицо, виновное в этом преступлении или правонарушении, если законом не предусматривается иное.
Could Timor-Leste also provide the CTC with the criteria, which it applies to determine whether a particular offence constitutes a political offence under its domestic law? Может ли Тимор-Лешти также сообщить КТК о критериях, которые он применяет для определения того, является то или иное преступление политическим согласно его внутригосударственному законодательству?
Attempts to commit a crime or offence are punishable under articles 51 to 53 of the Criminal Code, and complicity or participation in a crime or offence is punishable under articles 66 to 69. Покушение на преступление или на проступок наказывается статьями 5153 Уголовного кодекса, а соучастие или участие в совершении преступления или проступка наказуемо в соответствии со статьями 6669 Уголовного кодекса.
The Money Laundering and Proceeds of Crime Act 2000 defines a "serious offence" to mean, an offence against a provision of: Согласно Закону об отмывании денег и доходов, полученных преступным путем, «серьезным преступлением» является преступление, нарушающее положение:
These provisions apply to items that have been used in order to commit, plan or prepare an offence as well as to the proceeds of crime, irrespective of the nationality of the perpetrator of the offence. Эти положения распространяются на предметы, которые использовались для совершения, планирования или подготовки преступления, а также на доходы от преступной деятельности, независимо от гражданства лица, совершившего преступление.
It was also noted that, under the domestic laws of some States, a court could not exercise jurisdiction if the offence was committed outside the territory of that State and in such cases United Nations personnel committing an offence in a host State would not be punished. Было также отмечено, что в соответствии с внутренними законодательствами ряда государств суд не может осуществлять юрисдикцию, если преступление совершено вне территории этого государства, и в подобных случаях персонал Организации Объединенных Наций, совершивший преступление в принимающей стране, не понесет наказание.
The offence for which the author was convicted was classified as a capital offence under the Offences Against the Persons (Amendment) Act 1992. Согласно Закону 1992 года о преступлениях против личности (с внесенными в него поправками), преступление, за которое был осужден автор, квалифицируется как преступление, влекущее за собой смертную казнь.
Commission of the offence for the purpose of concealing another offence or facilitating its perpetration; совершение преступления с целью скрыть другое преступление или облегчить его совершение;
For an offence committed to a minor, a perpetrator shall be punished by a punishment prescribed for that offence even if s/he has not used force or some other quoted forms of execution. За преступление, совершенное в отношении несовершеннолетнего, виновному определяется мера наказания, предусмотренная для этого преступления, даже если он/она не применял силу или другие приведенные выше формы совершения преступления.
An attempt to commit such an offence or to be an accomplice of a person who commits or attempts to commit such an offence is also covered under this provision (article 2). Попытка совершения такого преступления или соучастия в качестве сообщника лица, совершающего или пытающегося совершить такое преступление, также относится к сфере действия указанного положения (статья 2).
It should be emphasized that the Tunisian Penal Code states that an offence is not punishable when the accused was under 13 years of age at the time the offence was committed. З. Следует подчеркнуть, что, согласно Уголовному кодексу Туниса, преступление не является наказуемым, если оно совершено несовершеннолетним, которому на момент его совершения не исполнилось 13 лет.
It has been decided to establish a category of offence defined as "the offence of insult or moral injury involving racism" or "non-pecuniary injury". Было решено рассматривать это преступление в качестве "преступления, связанного с оскорблением или нанесением морального ущерба по признаку расы" или "морального ущерба".
Although Venezuelan criminal law does not recognize any offence of "torture", it does recognize that some situations constitute acts of torture, in the terms in which the offence is defined and characterized in article 1 of the Convention. Хотя в Уголовном законодательстве Венесуэлы ни одно преступление не квалифицируется как "пытка", предусмотрены случаи, представляющие собой акты пыток, по смыслу формулировок, используемых для описания и характеристики этого преступления в статье 1 Конвенции.
"2. Foreign nationals or citizens who, while in a foreign country, commit an offence against... a Venezuelan national" (this would include cases where foreigners commit the offence of torture against Venezuelans). Иностранные подданные или граждане, которые совершают в другой стране какое-либо преступление против... одного из граждан этой страны... (это положение охватывает случаи совершения иностранцами преступления в форме применения пытки в отношении венесуэльских граждан) .
For example, in some circumstances it may not be possible to arrange for the immediate termination of the situation constituting the offence or to exclude the possibility of a repetition of the offence (by pre-trial detention or by conditions imposed on suspension of such detention). Например, в некоторых случаях нет возможности добиться немедленного устранения положения, представляющего собой преступление, или исключить возможность повторения преступления (посредством заключения под стражу до начала судебного процесса или посредством определения конкретных условий, для того чтобы помещение в такое заключение было отложено).