Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Offence - Преступление"

Примеры: Offence - Преступление
Similarly, the system of sanctions established in the Act views discriminatory behaviour for racial, ethnic, national or religious reasons, in the terms provided for in article 23, where this does not constitute an offence, as a very serious administrative violation). Поэтому в соответствии с этим Законом грубейшим административным нарушением считается "поведение, приводящее к дискриминации по признакам расы, этнического или национального происхождения или религии на условиях, установленных в статье 23, если только такое деяние не представляет собой преступление" статьи 54).
The Special Court and national courts shall have parallel jurisdiction concerning the legal prosecution of persons for the offence of piracy, as defined in article 2, paragraph 1. Специальный суд и национальные суды имеют параллельную юрисдикцию в отношении судебного преследования лиц за преступление пиратства, определяемое в пункте 1 статьи 2.
In determining the term of imprisonment, the Court shall be guided by general practice in determining punishment for the offence referred to in article 2 under the legislation of the States parties. При определении срока тюремного заключения Специальный суд руководствуется общей практикой назначения наказаний за преступление, указанное в статье 2, по законодательству государств-участников.
Any person who commits the offence of trafficking under the Act is, on conviction, liable to penal servitude for a term not exceeding 15 years. В соответствии с этим законом любое лицо, совершающее преступление в виде торговли людьми, приговаривается к каторжным работам на срок до 15 лет.
Section 359 of the Criminal Procedure Code 2010 provides powers to the Court to order the person convicted of an offence to make payment of compensation to the person injured. Статья 359 Уголовного кодекса предоставляет суду полномочия издать приказ, обязывающий лицо, осужденное за то или иное преступление, выплатить компенсацию потерпевшему.
A female child who commits an offence under this subsection is liable to such community service or counseling as the court may determine in the best interests of the child. Девочка, которая совершает преступление согласно этому подразделу, привлекается к ответственности в форме общественных работ или консультирования, в зависимости от того, какое решение вынесет суд с учетом наилучших интересов ребенка.
If an offence referred to in paragraph 1 of this Article resulted in death of one or more persons, the offender shall be punished by imprisonment for a term of five to fifteen years. Если преступление, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи, приводит к смерти одного или нескольких человек, виновник подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от пяти до пятнадцати лет.
The offence of discrimination is not confined to natural persons but also encompasses all forms of discrimination and distinction affecting legal persons. Преступление дискриминации охватывает не только случаи дискриминации в отношении физических лиц, но и распространяется на все формы дискриминации или проведения различия, затрагивающие юридические лица.
Have committed a deliberate offence against their children's life or health. совершили умышленное преступление против жизни или здоровья своих детей либо против жизни и здоровья супруга.
Some countries have provisions that enable the extradition of nationals if the offence was committed before the acquisition of the nationality, in particular where drug offences were involved. В некоторых странах действует положение, разрешающее выдачу граждан, если преступление было совершено до приобретения гражданства, в частности в том, что касается преступлений, связанных с наркотиками.
Through a "duress"-based provision, whereby a trafficked person is compelled to commit the offence; or на основании положения о действиях "по принуждению", когда лицо, ставшее объектом торговли, вынуждают совершить преступление; или
The Panel notes that a charge of mercenarism, as defined under Liberian law, seemingly would not apply to Ivorian combatants fleeing to Liberia, as they are nationals of the country in which the offence is deemed to have occurred. Группа отмечает, что обвинение в наемничестве по определению, содержащемуся в либерийском законодательстве, как представляется, неприменимо к ивуарийским комбатантам, бежавшим в Либерию, поскольку они являются гражданами страны, в которой было совершено это преступление.
Under Chilean legislation, any offence that carries a main penalty greater than one year's deprivation of liberty is extraditable, with the exception of political and military offences. В соответствии с чилийским законодательством любое преступление, основное наказание за которое превышает один год лишения свободы, влечет выдачу, за исключением преступлений политического и военного характера.
Under article 42, paragraph 2, of the Criminal Code, a person who commits a deliberate offence in carrying out an unlawful order or instruction is held criminally liable in the usual manner. В соответствии с частью 2 статьи 42 УК РФ лицо, совершившее умышленное преступление во исполнение незаконных приказа или распоряжения, несет уголовную ответственность на общих основаниях.
Article 85 of the Criminal Code provides for the rehabilitation of a person who has not committed an offence but has been unjustly the object of criminal charges or is illegally convicted. В статье 85 УК РТ предусмотрено реабилитация лица, не совершившего преступление и необоснованно привлеченного к уголовной ответственности, либо незаконно осужденного.
It establishes that juveniles who have committed minor offences or who have committed a moderately serious offence for the first time shall not be punished by deprivation of liberty. Предлагается установить, что несовершеннолетним, совершившим преступление небольшой тяжести или впервые совершившим преступление средней тяжести, лишение свободы не назначается.
Mr. Amer was sentenced to three years' imprisonment for the first offence and one year imprisonment for the second. Г-н Амер был приговорен к трем годам тюремного заключения за первое преступление и к одному году заключения - за второе.
According to the Special Rapporteur, a human rights violation, a crime or an offence which goes unpunished is the source of the commission of other crimes or violations. По мнению Специального докладчика, нарушение прав человека, преступление или противоправное деяние, остающееся безнаказанным, влечет за собой совершение других преступлений или нарушений.
While noting information provided by the State party delegation during the dialogue, the Committee nevertheless remains concerned at reports that a person was sentenced to death for an offence committed while he was under 18. Принимая к сведению информацию, представленную делегацией государства-участника в ходе диалога, Комитет все же продолжает испытывать озабоченность по поводу сообщений о вынесении смертного приговора лицу, которое совершило преступление в возрасте менее 18 лет.
The Committee welcomes the amendment of paragraph 3 of article 79 of the Criminal Code in 2008, which provides that the commission of an offence motivated by ethnic, racial or religious hatred constitutes an aggravating circumstance. Комитет приветствует внесение в 2008 году поправки в пункт 3 статьи 79 Уголовного кодекса, согласно которой, если преступление совершено на основе этнической, расовой или религиозной ненависти, это является отягчающим обстоятельством.
This Committee provides advice to the President in the exercise of his authority to grant any person convicted of any offence against the laws of Trinidad and Tobago, a pardon or a reduction of his sentence. Этот комитет консультирует президента при применении им своего права на помилование любого лица, осужденного за любое преступление против законодательства Тринидада и Тобаго, путем отмены или смягчения наказания, назначенного этому лицу.
The Criminal Procedure and Evidence Act lists corporal punishment as an available sentence for boys convicted of any offence and prescribes how this is to be carried out. В Уголовно-процессуальном кодексе и Законе о доказательствах телесные наказания указаны в качестве возможной меры наказания для мальчиков, осужденных за любое преступление, и содержится предписание относительно порядка ее применения.
The duty to obey military superior orders does not exempt from the observance of these obligations, and disobedience of such orders shall in no case constitute a military offence. Обязанность подчиняться приказам военного начальства не освобождает от выполнения этих обязательств, и неподчинение таким приказам не должно расцениваться как военное преступление.
Uzbekistan emphasized treaty body concerns about human rights violations, including the fact that offence of torture was not included in the Criminal Code and was subject to the statute of limitations. Узбекистан подчеркнул озабоченность договорных органов по поводу нарушений прав человека, в том числе тот факт, что преступление пытки не включено в Уголовный кодекс и имеет срок давности.
The author's further term of imprisonment was the result of Court orders made, some 10 years after his conviction and sentence, in respect of predicted future criminal conduct which had its basis in the very offence for which he had already served his sentence. Назначенный автору последующий тюремный срок был результатом постановлений суда, вынесенных спустя около 10 лет после его осуждения и вынесения приговора, в отношении предполагаемого будущего преступного поведения, основанием для которого было то самое преступление, за которое он уже отбыл свой приговор.