Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Offence - Преступление"

Примеры: Offence - Преступление
It was stressed that the mere manufacture or possession of the device did not, constitute an offence per se, unless it was accompanied by an act that would constitute an attempt to commit an offence. Подчеркивался тот факт, что лишь изготовление или хранение устройства само по себе не представляет собой преступление, если оно не сопровождается действием, которое можно рассматривать в качестве попытки совершения преступления.
A person convicted of an attempt to commit an offence would be liable to a penalty no more severe than that to which he could be sentenced for the completed offence. Приговор, выносимый лицу, осужденному за покушение на совершение преступления, не является более суровым, чем наказание, которое было бы ему вынесено за совершенное преступление.
It creates and defines the offence of torture, essentially in the same terms as in section 134 of the Criminal Justice Act 1988 of the United Kingdom, and provides for a penalty of life imprisonment for a person convicted of that offence. Положения настоящего Указа, определяющие и предусматривающие, что является совершением пыток, во многом сходны с аналогичными положениями, содержащимися в статье 134 Закона Соединенного Королевства об уголовном судопроизводстве 1988 года, и предусматривают наказание лица, совершившего такое преступление, в виде пожизненного тюремного заключения.
Section 23 of the Sentencing Act 1995 provides that when an offender is being sentenced for an offence the prosecutor must inform the court of the period, if any, that the offender has already spent in custody in relation to that offence and for no other reason. Статья 23 Закона о назначении и исполнении наказаний 1995 года предусматривает, что в тот момент, когда правонарушителю выносится наказание за преступление, обвинитель может информировать суд о том сроке, который правонарушитель уже содержался под стражей в связи с этим и только этим преступлением.
Under the Order 2006, political offence in relation to a country is defined as an offence against the law of the country that is of a political character. В соответствии с Указом 2006 года политическое преступление, направленное против страны, определяется как нарушение законодательства страны, имеющее политический характер.
CTC comment 1.2: For an act to constitute an offence as described above it is not necessary that the funds are actually used to carry out a terrorist offence (see article 2, paragraph 3 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. Комментарии КТК 1.2: Для того чтобы деяние представляло собой указанное выше преступление, необязательно, чтобы фонды фактически использовались для совершения террористического акта (см. пункт 3 статьи 2 Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма).
Under the new amendment, punishment for the offence of bribery or corruption could include forfeiture or confiscation of property, provided there is a judicial finding establishing a direct causal nexus between the offence of bribery and the acquisition of the particular property. В соответствии с новой поправкой наказание за такое преступление, как взяточничество или коррупция, может включать лишение или конфискацию имущества при условии установления в судебном порядке наличия прямой причинной связи между взяточничеством и приобретением определенного имущества.
This offence carries a term of imprisonment not exceeding 15 years, or 20 years (life) if the offence results in death (see also the notes on articles 2-4 of the Convention against Torture). Это преступление карается тюремным заключением на срок не свыше 15 лет или 20-летним (пожизненным) заключением в случае смерти потерпевшего (см. также примечания к статьям 2-4 Конвенции против пыток).
The definition of the offence of torture has been closely modelled on article 1 (1) of the Convention, and the offence carries very heavy custodial sentences (varying from 15 years' imprisonment to life). Определение пытки очень близко тексту статьи 1 (1) Конвенции, это преступление карается длительным сроком лишения свободы (от 15 лет до пожизненного заключения).
There is no rule specifically envisaging the exclusion of any exonerating circumstance for the offence of torture, as such offence has not been inserted in the criminal code yet, though the approval of draft law, as described under question No., is being concluded. Какой-либо нормы, исключающей обстоятельства, оправдывающие применение пытки, не существует, поскольку такое преступление еще не предусмотрено Уголовным кодексом, несмотря на то, что процесс утверждения соответствующего законопроекта, о котором говорится в ответе на вопрос Nº 1, находится на завершающей стадии.
There have been no cases since 1990 where extradition would have been refused on the grounds that the offence in question is considered a political offence. С 1990 года не было ни одного случая, когда в экстрадиции было бы отказано на том основании, что преступление, о котором идет речь, рассматривается как политическое преступление.
In Austria, Cyprus, Dominica, Fiji, Kuwait and Spain, a serious offence is defined as an offence with a minimum term of imprisonment of three years. В Австрии, Доминике, Испании, Кипре, Кувейте и Фиджи серьезное преступление определяется как преступление, наказываемое лишением свободы на минимальный срок, составляющий три года.
A serious offence is defined as an offence with a minimum term of imprisonment of five years in Bulgaria and New Zealand; В Болгарии и Новой Зеландии серьезное преступление определяется как преступление, наказываемое лишением свободы на минимальный срок, составляющий пять лет;
They are also applicable to anybody who commits an offence against the security of the State or an offence of fraud, forgery of money or slavery. Они также применяются к любому лицу, совершившему преступление против безопасности государства или преступление, представляющее собой мошенничество, подделку денежных знаков или преступление рабства.
The Police continue to have responsibility for investigating the offence of money laundering whilst the Crown Law Office continues to have responsibility for prosecuting the offence of money laundering. 4.4 Полиция по-прежнему отвечает за расследование преступлений, связанных с отмыванием денег, в то время как уголовный отдел суда королевской скамьи по-прежнему отвечает за уголовное преследование за преступление отмывания денег.
The courts of Belize will have jurisdiction to prosecute the individual if the act he committed constitutes an offence under the laws of Belize, and the said offence was committed in Belize. Суды Белиза обладают юрисдикцией для рассмотрения дела этого лица, если деяние, которое оно совершило, является преступлением согласно законам Белиза, и это преступление совершено в Белизе.
In 4 a new type of offence was introduced, namely a crime that involves an organized group or an association launched and controlled with the purpose of committing a terrorist offence. В пункте 4 предусмотрен новый вид преступления, а именно преступление, которое совершено или осуществлялось под контролем организованной группы или ассоциации с целью совершить террористическое преступление.
It should be noted in this regard that for an act to constitute an offence, it is not necessary that the funds be used for the purpose of carrying out a terrorist offence. В этой связи следует отметить, что, для того чтобы какое-либо деяние составило преступление, необязательно, чтобы средства фактически использовались для совершения преступления террористического характера.
In this connection, article 1 of the Code of Criminal Procedure reads: Any offence shall determine a criminal action; a civil action can also be filed whenever an offence causes a physical or moral damage to the plaintiff. В этой связи статья 1 Уголовного кодекса гласит: Любое преступление определяет соответствующую линию поведения: возбуждение гражданского дела возможно также в случае нанесения физического или морального ущерба истцу.
However, in cases where the offence has been committed by using the mass media, and prosecution is warranted by important public interests, the Prosecutor General could order charges to be brought even when the victim does not report the offence for the purpose of prosecution. Вместе с тем в тех случаях, когда преступление совершается с использованием средств массовой информации и преследование оправдывается важными государственными интересами, Генеральный прокурор может распорядиться о предъявлении обвинений, даже если потерпевший не заявляет о преступлении с целью возбуждения преследования.
And there is proposition to commit an offence when the person who has decided to commit an offence invites other person or persons to commit it. Предложение совершить преступление имеет место в тех случаях, когда определенное лицо, принявшее решение о совершении преступления, предлагает другому лицу или лицам совершить его.
The Extradition Law provides that an extradition offence is an offence which, had it been committed in Israel, would be punishable by a minimum imprisonment of one year or more. Закон об экстрадиции предусматривает, что преступлением, могущим быть основанием для экстрадиции, является преступление, которое в случае совершения в Израиле наказывается как минимум лишением свободы сроком на один год и более.
The gravity of the offence furnishes the guideline for punishment and one cannot determine how grave the offence is without having regard to the circumstances in which it was committed, its motivation and its repercussions. Руководством при определении меры наказания является тяжесть преступления, и нельзя определить, насколько тяжким было преступление без учета обстоятельств, в которых оно было совершено, его мотивации и последствий.
If a foreign country has either instituted or completed proceedings for an offence committed in the territory of Serbia, prosecution in Serbia for the same offence may only be pursued upon approval of the Public Prosecutor of the Republic. Если иностранное государство возбудило или завершило производство по делу о преступлении, совершенном на территории Сербии, судебное преследование Сербии за это же преступление может осуществляться только с санкции общественного обвинителя Республики.
These cases may be prosecuted in Serbia only if foreign criminal law has not been applied or if such an offence is made punishable also under the laws of the country where the offence occurred. Их дела могут рассматриваться судами в Сербии, только если не было применено уголовное законодательство иностранного государства или если такое преступление не стало уголовно наказуемым также по законодательству страны, где оно было совершено.