Finally, a growing number of Government agencies and national human rights institutions, including in Bolivia (Plurinational State of), Kenya, Kosovo (Serbia) and Nepal, have worked on developing the use of human rights indicators. |
Наконец, все большее число правительственных учреждений и национальных институтов в области прав человека, в том числе в Боливии (Многонациональном Государстве), Кении, Косово (Сербии) и Непале, работали в направлении использования показателей, характеризующих положение в области прав человека. |
Information was received on access being reserved for specific communities based on their traditions in Nepal, on limits being imposed on access to sites significant to indigenous peoples in Canada, and to the cultural heritage of isolated indigenous peoples in Ecuador. |
Была получена информация о предоставлении доступа только конкретным общинам на основании их традиций в Непале, об ограничениях доступа к местам, имеющим особое значение для коренных народов, в Канаде и к культурному наследию коренных народов в изолированных районах в Эквадоре. |
To request the United Nations Environment Programme Division of Technology, Industry and Economics, in line with the findings of the pilot project in Nepal, to undertake a study with regard to banks of ozone-depleting substances in low-volume-consuming countries so as: |
просить Отдел технологии, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в соответствии с итогами экспериментального проекта в Непале провести исследования, касающиеся банков озоноразрушающих веществ, в странах с низким уровнем потребления, с тем чтобы: |
In line with my commitment to encourage efforts to address caste-based discrimination, the Office of the High Commissioner for Human Rights in Nepal engaged with the National Dalit Commission and human rights defenders to advocate against caste-based discrimination through capacity-building and other activities. |
В соответствии с моей приверженностью делу поощрения усилий по борьбе с кастовой дискриминацией Управление Верховного комиссара по правам человека в Непале сотрудничало с Национальной комиссией по делам «неприкасаемых» и с правозащитниками, выступая в рамках деятельности по формированию потенциала и других мероприятий против кастовой дискриминации. |
The significant achievements of Nepal's peace process, notably the Comprehensive Peace Agreement of 2006, and the election of the Constituent Assembly in 2008, are documented in my previous reports to the Council. |
З. О заметных достижениях в рамках мирного процесса в Непале, в частности о заключении Всеобъемлющего мирного соглашения в 2006 году и избрании Учредительного собрания в 2008 году, подробно говорилось в моих предыдущих докладах Совету. |
The absence of progress in tackling impunity in Nepal was again highlighted by the High Commissioner for Human Rights in her annual report to the Human Rights Council in March 2010 as a major impediment to the successful completion of the peace process. |
В марте 2010 года Верховный комиссар по правам человека в своем ежегодном докладе Совету по правам человека вновь указала на отсутствие прогресса в решении проблемы безнаказанности в Непале как на одно из главных препятствий на пути к успешному завершению мирного процесса. |
In Nepal, UNFPA established close cooperation with the Government on the formulation of a national action plan with contributions from the Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, part of the Regional Disarmament Branch of the Office for Disarmament Affairs, and UNIFEM. |
В Непале ЮНФПА наладил тесное сотрудничество с правительством в области разработки национального плана действий при участии Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, часть Сектора по региональному разоружению Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и ЮНИФЕМ. |
Poverty, household drudgery, low status of women in the overall social structure, culture of son preference, early marriage, low level of education and low nutritional status have triggered the low health status of women in Nepal. |
Такие факторы, как бедность, тяжелая работа по дому, низкий статус женщин в общей структуре общества, культура предпочтения сыновей, ранние браки, низкий уровень образования и недостаточность питания, приводят к неудовлетворительному состоянию здоровья женщин в Непале. |
Italy noted that the situation of refugees in Nepal and of religious and ethnic minorities as areas of concern and encouraged Bhutan to tackle the root causes of the refugee flows towards neighbouring countries. |
Италия указала на положение беженцев в Непале и положение религиозных и этнических меньшинств как на области, вызывающие обеспокоенность, и призвала Бутан ликвидировать причины, лежащие в основе потока беженцев в соседние страны. |
2.11 On 27 November 2003, the author's brother submitted an application to a local non-governmental organization, the Human Rights Organization of Nepal, who wrote on 1 December 2003 to the National Human Rights Commission (NHRC). |
2.11 27 ноября 2003 года брат автора подал заявление в местную неправительственную организацию - Организацию по правам человека в Непале, которая 1 декабря 2003 года направила письмо в Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ). |
More efforts were undertaken to engage men and boys in the prevention of SGBV, resulting in numerous trainings and discussions with men and boys among refugee communities in Jordan, Nepal, and Uganda. |
Были предприняты более активные усилия по привлечению мужчин и мальчиков к деятельности по предотвращению СГН, для чего в общинах беженцев в Иордании, Непале и Уганде были проведены многочисленные учебные занятия и беседы с участием мужчин и мальчиков. |
Regarding the recommendation to amend legislation to remove all provisions granting security forces or Government officials' immunity from prosecution for criminal acts (para. 109.11), the existing laws in Nepal did not have any provision of immunity from prosecution. |
Что касается рекомендации о внесении поправок в законодательство, предусматривающих изъятие всех положений, предоставляющих сотрудникам служб безопасности или государственных органов иммунитет от судебного преследования за уголовные преступления (пункт 109.11), то действующее в Непале законодательство не содержит каких-либо положений об иммунитете от судебного преследования. |
In Nepal, in the context of advice to the police on human rights standards, a joint committee of OHCHR officials and Nepalese police reviewed material used by the police, and a new booklet was drafted and will be distributed to all police officers. |
В Непале в контексте усилий по информированию полицейских о стандартах в области прав человека объединенный комитет, состоящий из сотрудников УВКПЧ и непальской полиции, проанализировал материалы, которыми пользуются полицейские, и подготовил новую брошюру для распространения среди всех сотрудников полиции. |
Consequently, training in trafficking, migration and human rights was conducted in Nepal with the staff of the National Human Rights Commission under the sponsorship of the Office of the National Rapporteur on Trafficking. |
С учетом этого под эгидой канцелярии Национального докладчика по вопросу о торговле женщинами и детьми в Непале для сотрудников Национальной комиссии по правам человека были организованы подготовительные курсы по вопросам торговли людьми, миграции и прав человека. |
Further decides to redeploy twenty-two positions (Local level) from the Electoral Assistance Office of the United Nations Mission in Nepal according to the needs of the Mission; |
постановляет далее перераспределить 22 должности (местного разряда) из Управления по оказанию помощи в проведении выборов Миссии Организации Объединенных Наций в Непале в соответствии с потребностями Миссии; |
The Safety and Security Section, headed by the Chief Security Officer (P-4), will be responsible for advising the head of Mission on all security and safety issues for the Mission's operations in Nepal. |
Секция по вопросам охраны и безопасности, возглавляемая старшим сотрудником по вопросам безопасности (С4), будет отвечать за консультирование руководителя Миссии по всем вопросам обеспечения охраны и безопасности в связи с деятельностью Миссии в Непале. |
(x) To continue and reinforce its collaboration in this field with OHCHR in Nepal, as well as with UNICEF and UNDP; |
х) продолжать и укреплять свое сотрудничество в этой области с УВКПЧ в Непале, а также с ЮНИСЕФ и ПРООН; |
The SI continued to monitor events in Nepal and Myanmar. On 9 October 2006, with tensions mounting in the Democratic People's Republic of Korea, the SI called for multilateral efforts to address that situation. |
Социалистический интернационал продолжал наблюдать за событиями в Непале и Мьянме. 9 октября 2006 года в связи с обострением напряженности в Корейской Народно-Демократической Республике Социалистический интернационал призвал предпринять многосторонние усилия для урегулирования сложившейся ситуации. |
It also notes the efforts undertaken by UNAMID to fill civilian posts, including through the targeting of international staff from downsizing missions, for example the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the United Nations Mission in Nepal. |
Он принимает также к сведению предпринимаемые ЮНАМИД усилия по заполнению должностей гражданского персонала, в том числе путем целенаправленного набора международного персонала из сокращаемых миссий, например из Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Миссии Организации Объединенных Наций в Непале. |
Under the OHCHR general mandate, at the request of the relevant national authorities (for example, the Interim Constitution Drafting Committee in Nepal), field operations or UNDP, financed within existing resources (regular budget, contributions from national authorities). |
Согласно общему мандату УВКПЧ, по просьбе соответствующих национальных властей (например, Комитета по подготовке временной конституции в Непале), полевых операций или ПРООН, с финансированием за счет имеющихся ресурсов (регулярный бюджет, взносы национальных властей). |
In Nepal, OHCHR conducted a mission on poverty reduction and social exclusion to analyse national poverty reduction strategies, including social, economic, and governance policies, from a human rights perspective. |
В Непале УВКПЧ организовало миссию по проблематике сокращения масштабов нищеты и социального отчуждения в целях анализа национальных стратегий в области сокращения масштабов нищеты, включая социально-экономическую политику и политику в области государственного управления, через призму прав человека. |
For example, in Nepal, the field presence conducted investigations on alleged violations of the right to food of an indigenous community and the right to health of a community living near a toxic waste dump, situations brought to the attention of the relevant mandate-holders. |
Например, в Непале местное отделение проводило расследования в связи с предполагаемыми нарушениями права на питание местной коренной общины и права на здоровье общины, расположенной около полигона для сброса токсичных отходов, т.е. в связи с нарушениями, доведенными до сведения соответствующих мандатариев. |
Both proved effective platforms to raise awareness about the work of ILO for indigenous and tribal peoples in Nepal and to address issues of social exclusion and peacebuilding; |
Оба форума внесли большой вклад в повышение информированности населения о деятельности МОТ по вопросам коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в Непале, а также в рассмотрение вопросов социальной изоляции и миростроительства; |
Therefore, the importance of teachers is fully appreciated in Nepal. Teachers are categorized in various grades: Primary I, II & III grades; Lower Secondary I, II & III grades; and Secondary I, II & III grades. |
Поэтому в Непале столь высоко ценится роль преподавателей, которые подразделяются на несколько категорий: первая, вторая и третья категории начальной школы; первая, вторая и третья категории младших классов средней школы; и первая, вторая и третья категории средней школы. |
I would like to take this opportunity to express our sincere gratitude for your personal support to the peace process in Nepal and our sincere appreciation to UNMIN for its work and contributions in the mandated areas. |
Пользуюсь настоящей возможностью, с тем чтобы выразить нашу искреннюю признательность за Вашу личную поддержку мирного процесса в Непале и искреннюю признательность МООНН за ее деятельность и вклад, который Миссия вносит в предусмотренных мандатом областях. |