The Copyright law of Nepal governs copyright, the right to control the use and distribution of artistic and creative works in Nepal and also encourages the creation of art and culture by rewarding authors and artists with a set of exclusive rights. |
В авторском праве Непала регулируется авторское право, право контроля использования и распространения художественных и творческих работ в Непале, а также поощряется создание произведения искусства и культуры, вознаграждая авторов и художников с комплексом исключительных прав. |
After the restoration of multi-party democracy in Nepal, the faith and commitment of Nepal in protecting and consolidating the life, liberty and pursuit of happiness of the people have been crystallized in various articles of the Constitution, particularly articles 11 to 23. |
После восстановления в Непале многопартийной демократии принципы верности и приверженности Непала делу защиты и упрочению права народа на жизнь, свободу и благополучие были закреплены в целом ряде статей Конституции, и в частности в статьях 11-23. |
The observer for Bhutan provided an update on the issue of citizenship as it related to the community of "Lhotsampas" in Bhutan and on the dialogue between Nepal and Bhutan concerning the problem of people in refugee camps in Nepal. |
Наблюдательница от Бутана представила обновленную информацию по вопросу о гражданстве в части, касающейся общины "лхотсампас" в Бутане, и о переговорах между Непалом и Бутаном относительно проблемы людей, находящихся в лагерях беженцев в Непале. |
In response to a request for technical assistance support from OHCHR Nepal, a needs assessment mission was undertaken in Nepal from 21 to 25 August 2005 to identify protection and empowerment gaps in support of Dalits and other national minorities, as well as indigenous peoples. |
В ответ на запрос о технической помощи со стороны Отделения УВКПЧ в Непале в эту страну 21-25 августа 2005 года была направлена миссия по оценке потребностей для выявления проблем, связанных с защитой и поддержкой далитов, других национальных меньшинств и коренных народов. |
The NI Unit has worked closely with the OHCHR mission in Nepal and the geographic desk in supporting the Nepal Human Rights Commission and in trying to ensure its efficiency and compliance with the Paris Principles. |
Группа по НПУ работала в тесном контакте с миссией УВКПЧ в Непале и географическим отделом, оказывая помощь Национальной комиссии по правам человека Непала и пытаясь обеспечить ее эффективность и соответствие Парижским принципам. |
The present report is submitted pursuant to Commission resolution 2005/78 and in the context of the Agreement signed on 10 April 2005 between the Government of the Kingdom of Nepal and the High Commissioner concerning the establishment of an office in Nepal. |
Настоящий доклад представляется в соответствии с резолюцией 2005/78 Комиссии и в контексте Соглашения, подписанного 10 апреля 2005 года между правительством Королевства Непал и Верховным комиссаром по правам человека, о создании в Непале Отделения УВКПЧ. |
We also want to thank her and her staff for their efforts to carry out the mandate of the United Nations Mission in Nepal and to help the people of Nepal move forward with the peace process. |
Мы также хотели бы поблагодарить ее и всех ее сотрудников за усилия по выполнению мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Непале и по оказанию помощи народу Непала в целях продвижения вперед мирного процесса. |
The Child Protection Section has continued to work with UNICEF, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights Nepal and the members of the Nepal task force on children and armed conflict. |
Секция по защите детей продолжала сотрудничать с ЮНИСЕФ, Отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Непале и членами непальской целевой группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
As the end of UNMIN's current mandate approaches next month, we will look forward to consulting with Nepal's leaders and our Council colleagues on how best the Council can contribute to lasting peace and stability in Nepal. |
По мере того как нынешний мандат МООНН приближается к началу следующего месяца, мы рассчитываем на консультации с непальским руководством и нашими коллегами по Совету на предмет того, как этот Совет может наилучшим образом поспособствовать прочному миру и стабильности в Непале. |
During her official visit to Nepal in March of this year, the High Commissioner for Human Rights, Ms. Navanethem Pillay, warned that Nepal's peace process could be at risk unless justice is ensured for the victims of past and ongoing human rights abuses. |
В ходе своего официального визита в Непал в марте этого года Верховный комиссар по правам человека г-жа Наванетхем Пиллэй предупредила, что мирный процесс в Непале может оказаться под угрозой, если не восстановить справедливость в отношении жертв нарушений прав человека в прошлом и настоящем. |
The observer of the Nepal Indigenous Peoples Development and Information Centre (NIPDISC) discussed the historic and ongoing marginalization of the Kirati people in Nepal, where they were denied the rights articulated in the Declaration. |
Представитель Центра по развитию коренных народов Непала и информационному обслуживанию (НИПДИСК) рассмотрел вопрос об исторической и текущей маргинализации народа киратти в Непале, где он лишен прав, сформулированных в Декларации. |
In Nepal, the insurgency led by the Communist Party of Nepal has escalated since the breakdown of peace talks and the ceasefire in August 2003, causing considerable suffering in much of the country. |
В Непале после срыва мирных переговоров и прекращения огня в августе 2003 года мятеж, возглавляемый Коммунистической партией Непала, разгорелся и причиняет немалые страдания на большей части территории страны. |
Nepal appreciates the efforts of the United Nations in those areas, particularly in helping to resolve refugee problems in many parts of the world, including the problem of Bhutanese refugees in Nepal. |
Непал с удовлетворением отмечает усилия Организации Объединенных Наций в этих областях, особенно в области помощи по решению проблемы беженцев во многих районах мира, в том числе проблему бутанских беженцев в Непале. |
Since April 2006, the Nepal office has focused its monitoring on the registration of complaints alleging serious criminal conduct by the police forces and the Communist Party of Nepal, and the investigation of those complaints. |
С апреля 2006 года отделение в Непале сосредоточило свой мониторинг на регистрации жалоб на серьезные уголовные преступления, совершенные предположительно полицейскими и членами Коммунистической партии Непала, а также на расследовании этих жалоб. |
In Nepal, to counter the mobility problems of rural women, the Animal Production and Health Division created a mobile training unit in Nepal that travelled directly to villages and, as a consequence, women came to constitute 45 per cent of all trainees. |
В Непале для преодоления трудностей, связанных с низкой мобильностью сельских женщин, Отдел животноводства и ветеринарии создал подвижную группу преподавателей, которая выезжала непосредственно в деревни, благодаря чему доля женщин в контингенте обучающихся составила 45 процентов. |
In Nepal, there is significant momentum in the protection of the rights of children, especially after the signing of a comprehensive peace agreement between the Government and the Communist Party of Nepal in November 2006. |
В Непале мы уделяем серьезное внимание вопросу защиты прав детей, особенно после подписания в ноябре 2006 года Всеобъемлющего мирного соглашения между правительством и Коммунистической партией Непала. |
Nepal faced a deepening crisis of governance after the collapse of the first ceasefire and peace talks between the Government of Nepal and CPN(M) in 2001 and the suspension of Parliament in 2002. |
После провала в 2001 году первых переговоров о прекращении огня и установлении мира между правительством Непала и КПН(М) и роспуска парламента в 2002 году в Непале стал обостряться кризис управления. |
In order to develop an integrated concept of operations for a United Nations political mission in Nepal, I dispatched a multidisciplinary assessment mission to Nepal from 9 to 17 December. |
В целях разработки комплексной концепции операции политической миссии Организации Объединенных Наций в Непале я направил в Непал многодисциплинарную миссию по оценке, которая находилась в стране в период с 9 по 17 декабря. |
In Nepal, UNDP contributed significantly to sustainable environmental policies, rural biodiversity conservation and renewable energy, and supported the formulation of the sustainable development agenda of Nepal and the application of the Capacity 21 approach. |
В Непале ПРООН внесла весомый вклад в осуществление устойчивых экологических стратегий, в деятельность по сохранению биоразнообразия и использования возобновляемых источников энергии в сельской местности, а также оказывала помощь в разработке программы действий в области устойчивого развития Непала и в применении подхода, связанного с Потенциалом XXI. |
The Committee notes the extremely negative impact of the armed conflict between the State party and the Communist Party of Nepal on children in Nepal, and that it has created conditions in which even minimal implementation of the Convention is difficult. |
Комитет отмечает крайне негативное влияние вооруженного конфликта между государством-участником и Коммунистической партией Непала на положение детей в Непале, а также то, что он создает условия, при которых даже минимальное осуществление Конвенции связано с трудностями. |
The Council encourages continued cooperation in this regard by the Government of Nepal as well as by all stakeholders in order to address the situation of human rights in Nepal. |
Совет призывает правительство Непала, а также все заинтересованные стороны к продолжению сотрудничества в этом направлении в целях урегулирования положения в области прав человека в Непале. |
Protection and assistance will be provided to an estimated 3,000 Tibetans during their transit in Nepal, since the Indian authorities continue to permit the onward travel of Tibetans from Nepal to destinations in India. |
В Непале защита и помощь будут предоставлены примерно 3 тыс. тибетцев во время их продвижения, поскольку индийские власти по-прежнему разрешают переход тибетцев из Непала в районы Индии. |
In Nepal, two UNDP-supported decentralization support programmes, the Participatory District Development Programme and the Local Governance Programme, continue to enhance the planning and management capacities of locally-elected bodies in 40 of Nepal's 75 districts. |
В Непале две осуществляемые при поддержке ПРООН программы содействия децентрализации - Опирающаяся на участие программа развития районов и Программа местного управления - по-прежнему позволяют укреплять потенциал избранных местных органов в 40 из 75 районов Непала в области планирования и управления. |
On 12 November 2003, the Special Rapporteur and two other experts of the Commission on Human Rights issued a press release on the situation in Nepal in the wake of the collapse of the ceasefire between the Government and the Communist Party of Nepal. |
12 ноября 2003 года Специальный докладчик и два других эксперта Комиссии по правам человека выпустили пресс-релиз по положению в Непале после срыва прекращения огня между правительством и Коммунистической партией Непала. |
In the draft it is proposed that when the punishable offences are committed outside the country or on board a ship or aircraft registered in Nepal, those offences are considered as committed within the territory of the Kingdom of Nepal. |
В проекте предлагается, чтобы в случае совершения наказуемых преступлений за пределами страны или на борту морского или воздушного судна, зарегистрированного в Непале, эти преступления считались совершенными на территории Королевства Непал. |