National courses for district medical officers and health workers in epidemic-prone areas of India and Nepal were carried out with support from the DFID of the United Kingdom. |
При поддержке ДМР Соединенного Королевства в Индии и Непале были проведены национальные курсы для медицинских работников округов и работников сферы здравоохранения в районах, подверженных эпидемиям. |
One submission from an organization in Nepal pointed out the integral relationship that can exist between an indigenous land tenure system and indigenous culture or people. |
Одна из организаций в Непале отметила ту всеобъемлющую связь, которая может существовать между системой землепользования коренных народов и самими этими народами и их культурой. |
Finally in Nepal, a steering committee composed of government representatives, NGOs and community learning centres has been set up to monitor the overall project. |
И наконец, в Непале был создан руководящий комитет в составе представителей правительства, НПО и общинных учебных центров для наблюдения за осуществлением общего проекта. |
The Charter was thus triggered for the first time when the Office forwarded a request from UNOPS for satellite imagery of the Nepal floods and landslide in August 2003. |
Впервые Хартия была использована, когда Управление переправило запрос от ЮНОПС о предоставлении спутниковых снимков наводнений и оползня в Непале в августе 2003 года. |
In the context of this project detailed studies were carried in Bangladesh, Nepal, the Philippines and Thailand on each of the three main areas selected, including gender-based discrimination. |
В контексте данного проекта в Бангладеш, Непале, Филиппинах и Таиланде были проведены подробные исследования, посвященные трем главным выбранным областям, включая дискриминацию по признаку пола. |
SWAps in the Central African Republic, Congo, Guinea, Nepal and Viet Nam were still limited or in the early phases, as was UNFPA involvement. |
ОСП во Вьетнаме, Гвинее, Конго, Непале и Центральноафриканской Республике по-прежнему были ограниченными или находились на ранних этапах, равно как и участие ЮНФПА. |
In Nepal, owing to the continued growth of remittances, the current account and the balance of payments remained in surplus despite large merchandise trade deficits. |
В Непале благодаря сохранению роста денежных переводов текущие счета и баланс платежей по-прежнему характеризовались положительным сальдо, несмотря на острый дефицит товарной торговли. |
In Nepal, a project on arsenic mitigation, jointly implemented by the World Health Organization (WHO), UNICEF and UN-Habitat, was completed. |
В Непале был завершен проект по снижению содержания мышьяка в воде, который совместно осуществлялся Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), ЮНИСЕФ и ООН-Хабитат. |
To enable individuals to begin or expand their businesses, the organization provided microcredit loans to people in Brazil, China, India, Nepal and Nigeria. |
Организация предоставляет микрокредиты предпринимателям в Бразилии, Китае, Индии, Непале и Нигерии, чтобы они могли начать или расширить свою предпринимательскую деятельность. |
In this regard, support continued for the Government-led exercise of the International Search and Rescue Advisory Group, carried out in Nepal from 22 to 24 April. |
В этой связи была продолжена поддержка в организации учений, проведенных в Непале на 22 - 24 апреля по правительственной линии Международной поисково-спасательной консультативной группой. |
The Fund remains a flexible and efficient tool for the United Nations to provide assistance for the consolidation of peace in Nepal, and I encourage Member States to continue their support. |
Фонд остается гибким и эффективным механизмом Организации Объединенных Наций, оказывающим помощь в укреплении мира в Непале, и я призываю государства-члены продолжать его поддерживать. |
Human rights defenders in Nepal also continue to face significant challenges in carrying out their activities, particularly in the Tarai districts, where they are sometimes targeted by armed groups. |
Правозащитники в Непале также продолжают сталкиваться с серьезными трудностями при проведении своей работы, особенно в округах Терая, где они иногда подвергаются преследованиям со стороны вооруженных групп. |
Against this backdrop, on behalf of my Party and myself, I would like to officially request an extension of the UNMIN tenure, which is essential for the sake of peace and democracy in Nepal. |
В этих условиях я хотел бы от имени своей партии и от себя лично официально просить о продлении функционирования МООНН, которое совершенно необходимо для мира и демократии в Непале. |
Training workshops have been held for United Nations country teams in Bolivia (Plurinational State of), Cambodia, Ecuador, Guyana, Nepal and the Philippines. |
В Многонациональном Государстве Боливия, Гайане, Камбодже, Непале, на Филиппинах и в Эквадоре были проведены учебные семинары для страновых групп. |
As part of its agreement with the Government, OHCHR-Nepal will phase out its regional offices by the end of the current year, but will continue to conduct field activities across Nepal. |
В рамках своего соглашения с правительством отделение УВКПЧ в Непале постепенно закроет к концу текущего года свои региональные отделения, но продолжит выездную деятельность на территории Непала. |
The section on fundamental rights in the current draft has a number of important strengths that can contribute greatly to the effective promotion and protection of human rights in Nepal. |
Раздел имеющегося проекта, посвященный основным правам, содержит ряд важных плюсов, которые способны внести крупный вклад в дело эффективного поощрения и защиты прав человека в Непале. |
It also provided an important platform to review, with members of the Constituent Assembly in Nepal, ongoing efforts to include child rights and children's protection from violence in the new Constitution. |
Оно также послужило важной платформой для совместного рассмотрения с депутатами Учредительного собрания в Непале результатов ведущейся деятельности по закреплению в новой Конституции прав ребенка и принципов защиты детей от насилия. |
Amid the delays in setting up transitional justice mechanisms, OHCHR Nepal has been supporting the Ministry of Peace and Reconstruction in the development of a comprehensive reparations policy in line with international human rights standards. |
Пока откладывалось создание механизмов правосудия переходного периода, отделение УВКПЧ в Непале поддерживало Министерство мира и реконструкции в разработке всеобъемлющей политики в области возмещения, соответствующей международным стандартам в области прав человека. |
The second objective of the joint strategic plan is to implement the Organization's common approach to rule of law assistance at the national level in Nepal and Liberia. |
Вторая задача совместного стратегического плана состоит в реализации общего подхода Организации Объединенных Наций к обеспечению верховенства права на национальном уровне в Непале и Либерии. |
My Office provided technical support for the development of frameworks for the protection of victims and witnesses involved in judicial and quasi or non-judicial proceedings in Argentina, Nepal, Togo and Uganda. |
Мое Управление оказывало техническую поддержку разработке рамок для защиты потерпевших и свидетелей, участвующих в судебных и квазисудебных или несудебных разбирательствах в Аргентине, Непале, Того и Уганде. |
A number of national and local training workshops were also held in Cambodia, India, Nepal, Pakistan, the Philippines, Sri Lanka and Thailand, in conjunction with technology demonstration projects. |
Несколько национальных и местных семинаров-практикумов было также проведено в Индии, Камбодже, Непале, Пакистане, Таиланде, Шри-Ланке и Филиппинах в контексте осуществления демонстрационных технологических проектов. |
With the reintroduction of democracy and the initiation of a national peace process in 2006, indigenous peoples' issues have been brought to the forefront of the national debate in Nepal. |
С возвращением демократии и началом национального мирного процесса в 2006 году проблемы коренных народов были выведены на первый план национальных дебатов в Непале. |
My successive reports to the Security Council have sought to provide a frank account of the state of Nepal's peace process and the role of the United Nations in supporting it. |
В своих докладах Совету Безопасности я раз за разом стремился дать откровенный отчет о ходе мирного процесса в Непале и о роли Организации Объединенных Наций в содействии ему. |
He conveyed the strong support of the international community for Nepal's peace process, as well as its serious concern over the lack of progress and the failure of the parties to implement long-overdue commitments. |
Он заявил о решительной поддержке международным сообществом мирного процесса в Непале, а также о серьезной озабоченности в связи с отсутствием прогресса и невыполнением сторонами их давних обязательств. |
Looking at the successive developments in the country since November 2006, we have reason to be optimistic about the overall direction of the peace process in Nepal. |
Анализируя развитие событий в стране за период с ноября 2006 года, мы имеем основания для оптимизма в отношении направленности мирного процесса в Непале. |