As mentioned above, no discrimination exists in Nepal, either in terms of legal provisions or of policy and programme measures. |
Как отмечалось выше, в Непале не существует никакой дискриминации ни с точки зрения действующих правовых положений, ни с точки зрения принимаемых политических и программных мер. |
Ms. Aouij said that, while Nepal had abolished the death penalty, it still criminalized abortion, which killed women daily and denied them their right to life - a fundamental right. |
Г-жа Ауидж говорит, что, хотя смертная казнь в Непале была отменена, сохраняется уголовная ответственность за аборт, а в результате ежедневно гибнут женщины, лишаемые одного из основных прав - права на жизнь. |
Since polygamy, a major cause of violence against women, was alarmingly prevalent in Nepal, she would like to know whether studies had been undertaken to assess that practice. |
Поскольку многоженство, являющееся не последней причиной насилия в отношении женщин, получило в Непале тревожно широкое распространение, хотелось бы знать, проводились ли исследования по оценке этой практики. |
The Committee is concerned about the situation of a large number of refugees from neighbouring countries in Nepal, and regrets the absence of any information in the report on their situation. |
Комитет испытывает беспокойство по поводу положения в Непале большого числа беженцев из соседних стран и сожалеет об отсутствии в докладе какой-либо информации об их положении. |
In Armenia, Georgia, Indonesia, Maldives, Myanmar and Nepal, justice for children components were included in the training curricula for the police, judiciary and/or lawyers. |
В Армении, Грузии, Индонезии, на Мальдивских островах, в Мьянме и Непале компоненты правосудия для детей включены в программы учебной подготовки для сотрудников полиции, судейских работников и/или юристов. |
United Nations field presences recently aided such initiatives in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Guatemala, Guinea-Bissau, Liberia, Nepal, Sierra Leone, Somalia, Togo and Uganda. |
В последнее время полевые присутствия Организации Объединенных Наций оказывали содействие таким инициативам в Бурунди, Гватемале, Гвинее-Бисау, Демократической Республике Конго, Кении, Либерии, Непале, Сомали, Сьерра-Леоне, Того и Уганде. |
This approach has led to the adoption of special measures such as quotas which have, for example, increased female parliamentary representation in Afghanistan and Burundi, and helped to ensure a linguistically and ethnically diverse constitutional assembly in Nepal. |
В рамках этого подхода были приняты специальные меры, такие как введение квот, позволивших, в частности, увеличить число женщин-парламентариев в Афганистане и Бангладеш, а также сформировать многоязычную и многоэтническую конституционную ассамблею в Непале. |
More specifically, the visit provided an opportunity to witness concrete examples of how UNICEF cooperates with the Government and with other partners, enabling Executive Board members to better understand the issues and challenges facing children in Nepal. |
Говоря более конкретно, эта поездка дала возможность воочию увидеть конкретные примеры того, как ЮНИСЕФ сотрудничает с правительством и с другими партнерами, что позволило членам Исполнительного совета лучше понять вопросы и проблемы, стоящие перед детьми в Непале. |
The coordinating and advisory body for development in Nepal is the National Planning Commission, under the direction of the National Development Council. |
Координационным и консультативным органом по вопросам развития в Непале является Национальная плановая комиссия, действующая под руководством Национального совета по вопросам развития. |
The IASC mechanism in Nepal, established in 2006, continues to meet every month, involving key members at the head of country office level, and convenes additional meetings as necessary. |
Механизм МПК в Непале, созданный в 2006 году, продолжает встречаться каждый месяц с участием ведущих представителей на уровне руководителей страновых отделений и созывает, по мере необходимости, дополнительные заседания. |
It was evident from the interactions with a range of counterparts, partners and beneficiaries, including government officials and United Nations agencies, that the role of UNICEF in Nepal is very much appreciated. |
Из контактов с различными сторонами, партнерами и бенефициарами, включая правительственных должностных лиц и представителей учреждений Организации Объединенных Наций, стало очевидным, что роль ЮНИСЕФ в Непале пользуется глубоким признанием. |
In Nepal, the United Nations helped to ensure that mine action was included in the Comprehensive Peace Agreement and the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies, which constitute the legal framework for subsequent legislation. |
В Непале Организация Объединенных Наций помогла обеспечить включение деятельности, связанной с разминированием, во Всеобъемлющее мирное соглашение и Соглашение о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами, которые представляют собой правовую основу для последующих законодательных мер. |
Capacity-building of UNICEF staff and partners in the application of human rights principles continued in 2000, notably in the Eastern and Southern Africa region, Nepal and Pakistan. |
В 2000 году продолжалась работа по укреплению потенциала сотрудников и партнеров Фонда в области применения принципов прав человека, особенно в странах восточной и южной частей Африки, Непале и Пакистане. |
Feedback from mothers was encouraging, as was preliminary feedback on gender-sensitive parent education in Jamaica, Maldives, Mexico, Nepal, the Philippines and Viet Nam. |
Обнадеживает, в частности, предварительная реакция на меры по гендерному просвещению родителей во Вьетнаме, на Мальдивских островах, в Мексике, Непале и на Ямайке. |
As noted in paragraph 12 above, UNDP Nepal is cooperating with OHCHR in the development of a project which will focus on strengthening the law enforcement and judicial response to trafficking in that country. |
Как отмечалось выше в пункте 12, отделение ПРООН в Непале сотрудничает с УВКПЧ в разработке проекта, который будет сосредоточен на укреплении системы правоприменения и судебного преследования торговцев людьми в этой стране. |
With assistance from UNDCP, drug control legislation in Nepal was amended to comply with the international drug control treaties. |
При помощи ЮНДКП были внесены поправки в законодательство о контроле над наркотиками в Непале в целях приведения его в соответствие с международными договорами о контроле над нар-котиками. |
Elsewhere in the region, significant progress had also been made towards durable solutions, bringing hope to refugees or displaced persons in Bangladesh, Nepal and Sri Lanka. |
В других странах региона также был достигнут значительный прогресс в деле отыскания долговременных решений, позволяющих надеяться на улучшение положений беженцев или перемещенных лиц в Бангладеш, Непале и Шри-Ланке. |
The Nepalese request for United Nations support was with regard to the implementation of aspects of Nepal's peace process - as speakers before me have noted - which required an internationally-accepted monitor. |
Просьба Непала к Организации Объединенных Наций о поддержке касалась осуществления тех аспектов мирного процесса в Непале - и это уже отмечали выступавшие до меня ораторы, - которые требовали международно признанного наблюдателя. |
The consolidation of peace and relative stability continues in Côte d'Ivoire, Nepal, Timor-Leste and, in a more fragile way, Uganda, allowing for the return of internally displaced persons and refugees. |
Процесс упрочения мира и относительная стабильность сохраняются в Кот-д'Ивуаре, Непале, Тиморе-Лешти и - с некоторыми исключениями - в Уганде, что создает условия для возвращения в родные места вынужденных переселенцев и беженцев. |
By its resolution 1740, the Security Council established the United Nations Mission in Nepal for a period of 12 months under the leadership of a Special Representative of the Secretary-General. |
Своей резолюцией 1740 Совет Безопасности учредил на период в 12 месяцев Миссию Организации Объединенных Наций в Непале, которая должна была осуществлять свою деятельность под руководством Специального представителя Генерального секретаря. |
UNDP leadership for results programmes - which incorporate leadership development, community capacity enhancement, and work with arts and media - are being implemented in Cambodia, China, India, Malaysia and Nepal. |
Программы ПРООН по формированию навыков руководства во имя достижения практических результатов, которые включают формирование инициативных групп, укрепление потенциала местных общин и работу с представителями творческой интеллигенции и средствами массовой информации, осуществляются в Камбодже, Китае, Индии, Малайзии и Непале. |
Between 2002-05, LCIF provided US$56,000 in grants for the development or improvement of schools in: China, Nepal, the Republic of Korea, Papua New Guinea, the Philippines, and Thailand. |
В период 2002-2005 годов LCIF предоставил 56 тыс. долл. США в качестве грантов на цели развития или усовершенствования школ в Китае, Непале, Республике Корея, Папуа-Новой Гвинее, Филиппинах и Таиланде. |
In that regard, I would like to raise my sincere hope to see concerted attention to the immediate release of children associated with fighting forces in the peace talks currently under way in Nepal. |
В этой связи я хотела бы выразить искреннюю надежду на согласованные действия по немедленному освобождению детей, связанных с противоборствующими сторонами, в рамках мирных переговоров, идущих сейчас в Непале. |
Retention of mother tongue education at primary school for the Indian minority of Malaysia and the use of local languages in official dealings in Nepal were requested. |
Была высказана просьба сохранить образование на родном языке в начальных школах для индийского меньшинства Малайзии и разрешить использование местных языков в контактах с официальными органами в Непале. |
Case studies to link economic policies better to poverty reduction were carried out in 10 countries - Armenia, Bangladesh, Cambodia, China, Indonesia, the Kyrgyz Republic, Mongolia, Nepal, Uzbekistan, and Viet Nam. |
В 10 странах - Армении, Бангладеш, Вьетнаме, Индонезии, Камбодже, Китае, Кыргызской Республике, Монголии, Непале и Узбекистане - были проведены тематические исследования с целью установить более тесную связь между экономической политикой и уменьшением масштабов нищеты. |